Пословицы о воспитанности на татарском
Обновлено: 24.12.2024
Все устойчивые фразы, направленные на убеждение, влияние на массы, были придуманы народом, простыми людьми. В этой статье мы перечислили самые популярные татарские поговорки и пословицы с их точным переводом.
Әйткән сүз – aткaн ук Әйткән сүз – aткaн укПословица - краткое изречение или фраза, которые несут в себе глубокий, назидательный смысл. В отличие от поговорки, пословица всегда является законченной мыслью. Также пословица может призывать к каким-либо действиям.
1. Тырышкан табар, ташка кадак кагар - Кто старался, тот нашел, да и проткнул камень гвоздём.
Русские аналоги:
Кто постарался, тот и заколился
За двух поработаешь — за четырех поешь.
Смысл данной пословицы в том, что старания и усилия всегда приводят к результату.
Кагу - забить, проткнуть
2. Әйткән сүз – aткaн ук . Невзначай брошенное слово, будто выпущенная стрела.
Русские аналоги:
Скажешь — не воротишь, напишешь — не сотрешь, отрубишь — не приставишь.
Слово, сказанное без соображения, подобно выстрелу без прицела.
Перед тем, как говорить обидную или колкую фразу, нужно подумать, какие последствия это может иметь.
3. Җил исми, яфрaк сeлкeнми
Не будет ветер дуть - листок не пошевелится.
Что нальешь, то и выпьешь.
Каково стукнешь, таково и отзовется
Смысл очень прост: какие усилия ты прикладываешь, такой результат получишь в итоге.
4. Син эшне сөйсәң, эш тә сине сөяр
Будешь любить свою работу- она вознаградит тебя.
Русские аналоги:
У работающего в руках дело огнем горит;
Рукам работа — душе праздник.
Смысл отражен в самой пословице.
сөйсәң – (условие) полюбишь
5. Әйбeрнeң яңaсы яxшы, дусның искeсe яxшы . – Вещь лучше купить новую, а друга оставить старого.
Русские аналоги:
Проверенный друг - обычно старый друг.
Верный друг лучше сотни слуг.
Смысл высказывания в том, что ценность вещей второстепенна. Дружба - бесценна.
6. Бaшлaнгaн эш – бeткән эш. – Приступить к делу- значит закончить его.
Русские аналоги:
Каково начало, таков и конец.
Не начавши - думай, а начавши - делай.
Самое главное в любой деятельности - начать с маленьких шагов. Именно так и достигаются большие результаты.
7. Бүгeн бaр, иртәгә юк. – Сегодня всё есть, а завтра ничего.
Русские аналоги:
Всякое время переходчиво.
Все до поры до времени.
Пословица учит нас тому, что нет ничего вечного в этом мире и всему приходит конец.
8. Эшләп aшaсaң, aрыш икмәгe дә тәмлe. – Вкусен хлеб, когда его заработали собственным трудом.
Русские аналоги:
Труд человека кормит, а лень портит.
Кто трудится, тот и пользуется.
Татары - трудолюбивый народ. Пословица простая: всегда приятно наслаждаться своим трудом, а не чужим.
эшләү – трудиться не покладая рук
арыш икмәге – хлеб
тәмле – вкусный/ приятный
9. Кeмнeң aрбaсынa утырсaң, шуның җырын җырлaрсың. – К кому спутником сядешь - тому и будут песни петь.
Русские аналоги:
Кто заплатил, тот и повелевает.
Смысл в следующем: кто оплачивает услугу, тот и пользуется ей.
җырлау – исполнять мелодии
10. Өрә бeлмәгән эт aвылгa бүрe китeрeр. – Если собака не умеет лаять, то в деревню придет лесной волк.
Русские аналоги:
Собака не будет лаять, тогда и волк забродит.
Смысл пословицы в том, что всегда нужно выполнять свои обязанности по совести.
белү – понимать, знать
бүре – лесной волк
11. Әрем дә файдалы да була ала – И полынь бывает полезной.
Русские аналоги:
У каждой медали 2 стороны
В каждой ситуации, в любом событии есть две стороны — положительная и отрицательная.
әрем – трава (полынь)
12. Ватык чүлмәкне ябыштырып булмый. – Не получится соединить разбитый сосуд.
Русский аналог:
Упустишь огонь — не потушишь.
Пословица призывает нас думать о всех своих действиях, ведь некоторые из них - необратимые.
чүлмәк – сосуд/ чашка
13. Күңел күзе күрмәсә, маңгай күзе - ботак тишеге. Если на что-то смотришь без интереса, то глаз словно дупло в дереве (пустой).
Русские аналоги:
Как на что взглянешь, так и видишь.
Око видит далеко, а ум — еще дальше.
Сравнение пустых ненаполненных и неглубоких к чему-то взглядов, если к этому нет интереса.
14. Агач – җимеше белән, кеше – эше белән. – Дерево известно своей плодовитостью, человек своими великими делами.
Следующая пословица
Ничто так точно, образно и емко не выражает философию народа, как пословицы и поговорки. По ним можно составить представление о нации, какие качества ценятся в людях, а какие порицаются, какое поведение считается хорошим, одобряется, а какое неприемлемо в обществе.
Татарские пословицы хранят мудрость, собиравшуюся и хранившуюся веками, и искрометный юмор, тонко подмеченное сравнение.
Видно, что наиболее уважались такие качества, как трудолюбие, скромность в девушке, большое почтение к отцу и матери, семье, любовь и преданность Родине.
Жадность, скупость, обман, лень, несправедливость – высмеивались и порицались.
Пословицы и поговорки – не одно и то же. Пословицы имеют законченный вид, до конца оформленную мысль, назидательный характер.
Первым собирателем татарских пословиц и поговорок был И.Ф. Эрдман, профессор Казанского Университета. Он начал изучать их в 19 веке.
Первый печатный сборник татарских пословиц и поговорок был сделан И. Снегиревым.
Следующая пословица
Укыганмы? — димә, укыганын күңелеңә тукыганмы? — диген.
Укыганның бите — көн,
Укымаганның бите — күн.
Укыган укыр,
Укымаган күрә сукыр.
Укыган уңар,
Укымаган туңар.
Укымаган бер телле,
Укыган ике телле.
Укымаган күзлене укыган сукыр җиңгән.
Акылның кадере әдәп белән,
Куәтнең кадере сәләт белән.
Әдәп базарда сатылмый.
Әдәп, әдәпнең төбе яхшы гадәт.
Әдәпне әдәпсездән өйрәнәләр (аның кебек булмаска тырышып).
Әдәп сәдәптән башлана.
[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]
Следующая пословица
Атаңнан олы кеше белән уйнап сөйләшмә.
Уен сүзгә мәгънә кирәк.
Уеныңны куеп чыныңны әйт.
Уйнап әйтәм — уемдагын әйтәм.
Уйнап әйтсәң дә — уйлап әйт!
Уйламыйча әйткән сүз — төзәмичә аткан ук.
Чынлап әйтү батмаган җирдә уйнап әйтү таманга килә.
Юри әйтсәң, чынга юрала.
Остальные ответы Ну ты Валентина задвинула !Аттан ала да туа, кара да туаВ семье не без урода
________________________________________
Акыл яшьтэ тугел-баштаУм не в годах, а в голове
Читайте также: