Пословицы которые мы неправильно понимаем

Обновлено: 07.11.2024

Я никогда не любил пословицы. Мне казались они странными и непонятными. Но когда я узнал, что многие из них имеют продолжение, то всё стало на свои места. Эти пословицы приобрели свой смысл и я даже начал использовать некоторые из них.

  • Собаку съел, да хвостом подавился

Если человек имеет большой опыт, он говорит: "я в этом деле уже собаку съел". Но почему собаку? И зачем её есть? Непонятно. Как оказалось, продолжение пословицы меняет её смысл — означает она, что ты много сделал, а споткнулся (подавился) в конце на чём-то незначительном.

  • Век живи, век учись — дураком помрёшь

Учиться — это хорошо, но и жить ведь как-то нужно. Вот и пословица говорит именно об этом — если будешь всё время что-то изучать, то так дураком и останешься.

  • Первый парень на деревне, а деревня в два двора

Если раньше я думал, что таким выражением описывается главный балагур, то сейчас я понимаю, что пословица несёт ироничный характер. Человек, может, и балагур, но исключительно для небольшого количества людей.

  • Забот полон рот, а перекусить нечего

Здесь смысл особо не меняется. Даже наоборот — немного добавляется и усиливается. Означает такая пословица, что дел много, а отдачи никакой. Работаешь-работаешь, а в ответ ничего не получаешь.

  • Пьяному море по колено, а лужа по уши

Очень популярная пословица в России. Дополняют её словами: ". море по колено, а горы по плечо". Означает она, что пьяный человек —супергерой, который ничего не чувствует и ничего не боится. Но это не так. Оригинал пословицы подтверждает, что пьяный человек готов смело пойти на что угодно и в итоге утонуть в чём-то маленьком и безобидном.

  • Два сапога пара, да оба на левую ногу

Первая часть пословицы говорит, что люди явно подходят друг другу. Но вторая часть добавляет, что оба они про одно и то же. И что хорошего в этом нет ничего.

  • Ума палата, да ключ потерян

В этой пословице вторая часть лишь подтверждает ироничную коннотацию первой. Обычно мы говорим, что ума палата у того, кто поступает как-то глупо. Остаётся только вопрос — при чём тут палата? А при том, что ума, может и много, но человек им не пользуется, не знает как его применять на практике. Получается, что ума палата у того, кто век жил и век учился.

От работы кони дохнут

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Сейчас так говорят, намекая на то, что человек не должен «рвать пуп» на работе. В оригинале поговорка звучала иначе:

От работы кони дохнут, а люди — крепнут.

Имелось в виду то, что труд полезен и облагораживает человека.

Дело мастера боится

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Дело мастера боится, а иной мастер дела боится.

Старый конь борозды не испортит

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет, то можно понять, что от пожилых людей не стоит ждать и «чудес» в плане работы.

Рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Общепризнанное значение пословицы заключается в том, что любой человек ищет себе место, где ему будет хорошо и комфортно. Однако есть версия, что первоначальное значение было другим:

Рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше послужить Родине.

То есть речь шла не о меркантильных чувствах человека, а, наоборот, о благородных порывах души. Утверждать, что это правда, я, конечно, не буду, но сама теория выглядит красиво.

Собаку съел

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Так говорят про человека, который является мастером или специалистом в какой-то сфере. Он на этом деле «собаку съел».

Наши предки же говорили иначе:

Собаку съел, а хвостом подавился.

Это означало, что некто работу, в общем-то, выполнил неплохо, но не идеально, споткнувшись на какой-то мелочи.

Рыбак рыбака видит издалека

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Так говорят о родственных душах или людях, имеющих общие интересы, что позволяет им сближаться.

В оригинале выражение звучало так:

Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит

И понималось буквально.

Ты кашу заварил — тебе и расхлебывать

Изначально сия пословица понималась буквально: крестьянин, приходивший в гости к соседу и получавший приглашение отобедать, из вежливости отказывался и отвечал именно этими словами.

Теперь же мы понимаем ее в переносном смысле: каждый человек должен сам справляться со своими проблемами.

Свою курицу за крыло держи, а чужую — щипли

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

И опять речь идет не о людской жадности, а, наоборот, о щедрости. На Руси существовала такая необычная забава, когда два человека брали в руки по курице и щипали перья с птицы, которую держал сосед.

Первый блин комом

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

В сегодняшнем понимании она означает, что у человека не получается сделать что-то с первого раза. В древности пословица звучала так:

Первый блин — комАм, блин второй — знакомым, третий — дальней родне, а четвертый — мне.

Она учила, как нужно вести себя по отношению к другим людям.

А комы – это медведи, которых славяне чтили с древних времен. Любой хозяин в первую очередь должен был предложить угощение (образно) именно им.

Следующая пословица

Разговорный язык - вещь неустойчивая, постоянно появляются новые выражения, забываются или видоизменяются старые. Точно так же происходит и с народными мудростями. Сегодня мы, не задумываясь, употребляем пословицы и поговорки, хотя можем и не догадываться об их первоначальном виде.

Вашему вниманию - пять пословиц и поговорок, которые мы помним неправильно.

Комментировать

Гол как сокол

Сокол (ударение на второй слог) – стенобитное орудие древности, по-другому – таран. © From Old Books

Сейчас так говорят про человека, у которого нет ничего за душой. Славяне же под этим подразумевали не просто бедного человека, но и смекалистого, пробивного, говоря:

Гол как сокол, а остер как топор.

За чужим добром ходит он с ведром

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Как может показаться, тут говорится о жадных людях. И, как обычно, первоначальное значение пословицы абсолютно противоположное. Бедные крестьяне, получая материальную помощь от более зажиточных соотечественников, стремились хоть как-то их отблагодарить: например, натаскав им воды из колодца.

Заключение

Получается, что народная мудрость оказалась еще мудренее, чем может показаться сначала. Поэтому, если вы желаете похвастать своей эрудированностью, то, чтобы не попасть впросак, используйте пословицы и крылатые фразы правильно.

Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов

2. Помните, что вам говорили, когда вы сердились? "Не сердись, на сердитых воду возят!"

У нас в школе так все время говорила учительница истории. Наверное, она бы не стала так говорить, если бы услышала первоначальный вариант звучания:

На сердитых воду возят, а на добрых сами катаются.

1. "Молодые бранятся — тешатся", или "Милые бранятся только тешатся".

В семье и в отношениях не без раздора, но у молодых всегда все заканчивается мирно. А вот полный вариант фразы:

Молодые бранятся — тешатся, а старики бранятся — бесятся.


Не свое — не жалко

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

В нашем сознании закрепился стереотип, что на чужую и казенную собственность всем наплевать. Поэтому к такому имуществу люди относятся безответственно.

На самом деле, пословица опять же характеризовала широту души русского человека. Крестьяне считали, что, по большому счёту, все принадлежит Богу, и, когда их просили чем-то поделиться, они отвечали, мол, бери, не свое — не жалко.

Каждый человек о своих проблемах трепещет

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Здесь речь идет не о личном эгоизме, а о совместной работе. Наши предки вкладывали сюда такой смысл: каждый человек при выполнении общей работы отвечает за ее определенную часть.

Все комментарии (31)

Последняя была весьма популярна среди советского рабочего класса.

Без продолжения, которое они, видимо, не знали.

Дело не медведь, в лес не уйдет (Владимир Даль тоже не знал продолжения))
Мне кажется, все эти "полные варианты" - современные домыслы.

Я точно продолжения не знал, но за то, это продолжение имелось у меня ввиду. Значит продолжение является лишним и время делает своё дело.

Если у тебя все друзья такие, то не значит что все советские работяги тоже . Просто у тебя круг общения такой.

А я за всех не говорю - это было бы несправедливо. Но на любой работе сталкивался с любителями этой присказки.

В здоровом теле здоровый дух - редкая удача.

.
Не то производили. В магазинах-то постоянно что-то в дефиците было, а кое=где и вообще ничего не было.

Иностранный агент ADSemenov

. В магазинах-то постоянно что-то в дефиците было, а кое=где и вообще ничего не было.
-------
Это про жевачку и джинсы говорите?

Иностранный агент ADSemenov

Харя-то, поди, с голоду опухла?

У вас всё в СССР хренова было, только вот что-то, не видно успехов либерастов в самолётостроении, станкостроении, машиностроении. Бюджет -то верстаете за счёт распродажи природных богатств, а ведь они не бесконечны.
Какая может быть польза от иноагентов?

Раньше гордились тем, что или Герой Советского Союза или подданный Российской Империи, а теперь тем, что иуда продажная.

.
Сегодняшней Власти невыгодно заниматься высокими технологиями. Особо не уворуешь, отдачу слишком долго ждать, а продавать ресурсы страны и выводить прибыль в офшоры — это в Кремле мастера на все руки. :)

Иностранный агент ADSemenov

Так иностранные агенты научили ещё при ЕБН.

Господин недалекий либерал, ты что, в самом деле, не понимаешь, что представляли для толстосумов Запада идеи построения социалистического общества в СССР? Они, в отличие от тебя, уловили их опасность для себя сразу же после Октябрьской, 1917г., революции, и в декабре того же, 1917г., в Вашингтоне было положено начало разработке секретного меморандума "Инкуайри", согласно которому планировалось в будущем (а ещё ведь даже 1МВ не закончилась - вот тебе и доказательство того, КТО, на самом деле, рулил и до сих пор пулит началом и окончанием войн на Земле) до зубов вооружить Германию и натравить её на Россию, и именно это и произошло в течение 20-х - 30-х годов, и в начале 40-х - нападение Гитлера на СССР отнюдь не было спонтанным решением бесноватого фюрерка, за ним стояли деньги и могущество амерских ублюдков. Но, убедившись по окончании 2МВ, что силой СССР не взять, амерские скоты решили пойти другим путем, и в 1948г. был запущен в работу Гарвардский проект, а парраллельно ему СНБ США 18.08.1948г. принял Директиву 20/1 под условным наименованием "О противодействии СССР", на выполнение положений которых за 43 года (1948 - 1991) сверхжадной амерской сволочью

на развал СССР было потрачено $13 триллионов. Эти деньжищи ушли на создание и содержание почти 3-х сотен институтов, разрабатывавших планы политического, идеологического, экономического, культурологического и военного воздействия на СССР, на создание и содержание множества спецслужб, на создание и содержание множества издательств антисоветской направленности, множества фото-, кино-, теле- и радиостудий все той же антисоветской направленности, на обустройство т.н. "цветных" революций в странах соцлагеря - ГДР, 1953г., Венгрия, 1956г., Чехословакия, 1968г., Польша, 1981г., и, наконец, СССР, 1991г., на поиск и подкуп "слабых звеньев" в управленческих срруктурах стран соцлагеря, и, прежде всего, в СССР, в котором, кстати, в 1953г. был совершен госпереворот, в результате которого к власти пришли либерал-троцкисты во главе с Хрущевым, нанесшим делу строительства социализма в СССР и во всем мире непоправимый вред - например, только с Китаем по его инициативе было разорвано более 600-т производственных и научных договоров. В СССР по его инициативе были национализированы 108 тысяч промартелей, занимавшихся производством тех самых дефицитных товаров.

Горбатого могила исправит

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Горбатого могила исправит, а упрямого дубина.

Следующая пословица

Как и в случае с крылатыми выражениями многие русские пословицы и поговорки потеряли свой первозданный смысл. Чаще всего, хоть и не всегда, это было связано с утратой их окончания.

Например, всем известная поговорка: «Голод не тетка», продолжается как «пирожка не подсунет» (есть разные варианты окончания).

Как в усеченной, так и в полной версии смысл один и тот же: голод — это жестокое испытание, которое не пожалеет, словно родственник, а наоборот, может подтолкнуть любого на совершение преступления.

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Но сегодня мы с вами разберем именно ту часть славянского наследия, которая дошла до нас в искаженном виде.

Везет как утопленнику

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Сейчас это означает, что человеку жутко не везет. В давние времена же пословица выглядела иначе и понималась почти буквально:

Везёт как субботнему утопленнику — баню топить не надо!

Мол, удача улыбнулась человеку: и помылся, и хлопот, связанных с растопкой бани, у него нет.

Пьяному море по колено

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Думаете, наши предки хотели сказать, что нетрезвому человеку все нипочем? Нет, они имели в виду, что, несмотря на всю ту «храбрость», которую из себя источает выпивший человек, он может «сломаться», встретив самое малое препятствие:

Пьяному море по колено, а лужа — по уши.

Хлопот полон рот

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Пословица означала кучу дел, которые нужно решить. Но есть меткое продолжение:

Хлопот полон рот, а перекусить нечего.

В широком смысле это значит, что усердная и тяжелая работа не всегда гарантирует наличие «еды» — достойной оплаты.

Делу время, а потехе час

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Сейчас мы понимаем это «людоедское» выражение как необходимость большую часть времени отдавать работе, а меньшую — отдыху и развлечениям.

В древности слово «час» служило синонимом слову «время». Когда русский царь Алексей Михайлович (1629—1676) писал эти слова в «Уряднике», то он имел в виду, что нужно равномерно распределять свое время и тратить его как на работу, так и на отдых.

Работа не волк, в лес не убежит

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Еще одна народная мудрость, которая сейчас служит оправданием для лентяев и бездельников. В древние времена она понималась по-другому. Крестьяне считали, что от повседневных трудов никуда не деться, поэтому нужно делать их сейчас, а не ждать, пока они «убегут в лес»:

Работа — не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.

Когда для чужого делаешь, и день не кончается

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Казалось бы, пословица означает, что работа «на дядю» — это долгий и бесполезный труд. Но первоначальное значение фразы было иным: когда работаешь на общее благо, а не только на свой карман, то успеваешь сделать гораздо больше.

Следующая пословица

70 полных версий пословиц и поговорок

Пословицы и поговорки вошли в нашу речь, дойдя из глубины веков. Но далеко не всем известны полные версии этих популярных образчиков народного поэтического творчества. А ведь целиком изречение порой несёт иной смысл.

1. Аппетит приходит во время еды, а жадность – во время аппетита.

2. Бабушка гадала, надвое сказала, то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.

3. Бедность – не порок, а несчастье.

4. В здоровом теле здоровый дух – редкая удача.

5. В семье не без урода, а из-за урода все не в угоду.

6. Везет, как субботнему утопленнику – баню топить не надо.

7. Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит.

8. Всяк правду ищет, да не всяк её творит.

9. Где тонко, там и рвётся, где толсто, там и наслаивается.

10. Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.

11. Гол как сокол, а остер как топор.

12. Голод не тетка, пирожка не поднесет.

13. Горбатого могила исправит, а упрямого – дубина.

14. Губа не дура, язык не лопата: знают, что горько, что сладко.

15. Два сапога пара, да оба левые.

16. Двое третьего ждут, а семеро одного не ждут.

17. Девичий стыд – до порога, переступила и забыла.

18. Дело мастера боится, а иной мастер дела.

19. Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.

20. Дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так.

21. Живем, хлеб жуем, а иногда и подсаливаем.

22. За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.

23. За двумя зайцами погонишься – ни одного кабана не поймаешь.

24. За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да своё.

25. Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережет.

26. И делу время, и потехе час.

27. И слепая лошадь везёт, коли зрячий на возу сидит.

28. Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит.

29. Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет – тому оба.

30. Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.

31. Лиха беда начало, а там уж близок и конец.

32. Лиха беда почин – есть дыра, будет и прореха.

33. Молодые бранятся – тешатся, а старики бранятся – бесятся.

34. На (обиженных) сердитых воду возят, а на добрых сами катаются.

35. На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.

36. Не все коту масленица, будет и пост.

37. Не печалится дятел, что петь не может, его и так весь лес слышит.

38. Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.

39. Новая метла по-новому метёт, а как сломается - под лавкой валяется.

40. Один в поле не воин, а путник.

41. От работы кони дохнут, а люди – крепнут.

42. От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут.

43. Палка, о двух концах, туда и сюда бьет.

44. Повторенье – мать ученья, утешенье дураков.

45. Повторение – мать учения и прибежище для лентяев.

46. Под лежачий камень вода не течёт, а под катящийся – не успевает.

47. Пьяному море по колено, а лужа – по уши.

48. Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена.

49. Работа – не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.

50. Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.

51. Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.

52. Рука руку моет, да обе свербят.

53. С пчелой поладишь – медку достанешь, с жуком свяжешься – в навозе окажешься.

54. Свой глаз – алмаз, а чужой – стекло.

55. Семь бед – один ответ, восьмая беда – совсем никуда.

56. Смелого пуля боится, а труса и в кустах найдёт.

57. Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает.

58. Собаку съели, хвостом подавились.

59. Старость не радость, сядешь – не встанешь, побежишь – не остановишься.

60. Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет.

61. Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь.

62. У страха глаза велики, да ничего не видят.

63. Ударили по одной щеке – подставь другую, но не позволь себя ударить.

64. Ума палата, да ключ потерян.

65. Хлеб на стол – и стол престол, а хлеба ни куска – и стол доска.

Повторенье — мать ученья

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Учителя говорят нам это, пытаясь доказать, что повторение — это важная часть образовательного процесса. Исходя же из значения оригинала, можно расценивать это как насмешку над учениками:

Повторенье – мать ученья, утешенье дураков (или как вариант прибежище ослов).

То есть умные понимают все сразу, а глупые только через зубрежку.

3. "Рука руку моет"

Википедия утверждает, что впервые фраза была сказана на латыни в доисторические времена. Manus manum lavat. Крылатое выражение в русском языке получило отрицательное значение. Хотя бы потому, что изначально фраза звучала так:

Рука руку моет, да обе свербят.

Бедность не порок

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Так говорят, чтобы показать, что бедности нечего стыдиться. Однако оригинал:

Бедность не порок, а вдвое хуже, намекает на то, что лучше иметь какие-то пороки, чем быть бедным.

Причем акцентировать внимание нужно не на том, что в пороках есть какая-то польза, а в том, что нищета — это очень тяжелое и негативное явление, с которым лучше не сталкиваться.

5. А вот аргумент тех, кто не торопится работать: "Работа — не волк, в лес не убежит!"

Не хочется расстраивать, но и здесь значение кардинально поменялось:

Работа — не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.

4. Какой главный аргумент медленной езды? "Тише едешь - дальше будешь!"

Правда, смысл со временем совершенно исказился. Ведь полностью пословица звучит иначе:

Тише едешь — дальше будешь от того места, куда едешь.

Моя хата с краю

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Сейчас так говорят, когда хотят показать безразличие и равнодушие к чему-либо. В древние времена же, наоборот, тот, кто жил в хате с краю, отвечал за общую безопасность деревни. То есть первым, увидев нападающего врага, такой человек должен был предупредить всех остальных об опасности.

Ума палата

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Многие говорят так об умных образованных личностях, отличающихся высоким уровнем интеллекта. Но более правильно употреблять поговорку в ироническом ключе, ибо полная версия фразы звучит по-другому:

Ума палата, да ключ утерян!

На тебе, Боже, что нам негоже

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Такое неуважение к Богу в те далекие времена люди вряд ли бы стали проявлять. Они говорили:

На те, небоже, что нам негоже.

Слово «небоже» произошло от «небога» — так в старину называли нищих и убогих. То есть сирым и несчастным дарили то, что дающему было без надобности.

Кто старое помянет — тому глаз вон

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

Пословица учит тому, что нужно забывать прошлые обиды и прощать людей, причинивших нам зло. Однако в оригинале она звучит как:

Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.

То есть не нужно точить зуб на обидчика, однако и забывать про причиненное вам зло тоже не стоит — нужно быть готовым к повторной подлости от этого человека.

Читайте также: