Пословица про котелок и чайник
Обновлено: 07.11.2024
My friend always criticizes me for being late but that is like the pot calling the kettle black. He himself is the one who is usually late.
Мой друг всегда осуждает меня за то, что я опаздываю, но он и сам хорош. Он сам обычно тоже опаздывает.
Следующая пословица
котелок, за которым наблюдаешь никогда не закипает! значит если ждешь и слишком много внимания обращаешь, то время тянется долго.
Остальные ответы
Ну дословно: кастрюля, за которой наблюдают никогда не кипит.
Скорее всего, русский аналог: не стой надо мной, как черт над душой.
Согласна с ответами Это о времени, которое тянется долго, когда его наблюдаешь, и быстро, когда о нем забываешь. У нас есть примерная по смыслу пословица- Счастливые часов не наблюдают. Может, еще что есть, но надо дкмать. А время дорого.
Любой грамотный повар постоянно следит за кастрюлей и напрямую нарушает пословицу :)
Вывод: она - не для поваров.
Еще одна аллюзия возникла: на Кавказе в горах стараются не напрягать своими взглядами человека, проходящего над пропастью. Видимо взгляд наш обладает смильными мистическими свойствами, раз уж даже вода не закипает ;)
Другие пословицы:
Это интересно
Тест словарного запаса Проверь, сколько английских слов ты знаешь пройдя интерактивный онлайн тест
Следующая пословица
« Горшок вызова чайник черный » является пресловутый идиомы , которые могут быть испанского происхождения, из которых стали появляться в первой половине 17 - го века английские версии. В первоисточниках эта идиома прикрывается тем, что используется человеком, виновным в том самом, в чем они обвиняют другого, и, таким образом, является примером психологической проекции или лицемерия .
СОДЕРЖАНИЕ
Источник
Самая ранняя идиома встречается в переводе испанского романа « Дон Кихот» Томасом Шелтоном в 1620 году . Главный герой становится все более и более беспокойным из-за критики своего слуги Санчо Пансы, одна из которых заключается в том, что «вы похожи на то, что сковорода сказала чайнику:« Авант, черные брови »». Текст на испанском языке в этом месте гласит: Dijo el sartén a la caldera, Quítate allá ojinegra (Сказал кастрюлю горшку, убирайся оттуда, черные глаза). В тексте оно обозначено как пословица ( refrán ), выступающая в качестве возражения человеку, критикующему другого человека, имеющего тот же недостаток, что и у него явно есть. Среди нескольких вариантов тот, в котором кастрюля называет горшок кулинегрой (черная задница), ясно дает понять, что они загрязняются при контакте с огнем.
Этот перевод был также записан в Англии вскоре после этого как «Горшок называет сковородку сожженной ослиной» в сборнике пословиц Джона Кларка Paroemiologia Anglo-Latina (1639). Более близкий подход к нынешней формулировке предлагает Уильям Пенн в его сборнике « Некоторые плоды одиночества в размышлениях и максимах» (1682 г.):
«Если ты не победил себя в том, что является твоей собственной слабостью, ты не имеешь права на добродетель, хотя ты свободен от других людей. Тиран против восстания или Лайер против подделки и пьяница против невоздержания для Горшка называть Чайник черным ».
Но, за исключением последнего примера в этом отрывке, нет строгого соответствия между поведением критика и осуждаемого человека.
Альтернативная современная интерпретация, далекая от первоначального замысла, утверждает, что, хотя горшок покрыт сажей (от того, что его поставили на огонь), чайник отполирован и блестит; следовательно, когда горшок обвиняет чайник в том, что он черный, он видит собственное, покрытое сажей отражение горшка: горшок обвиняет чайник в недостатке, который есть только в горшке, а не в том, что они разделяют. Об этом свидетельствует стихотворение, анонимно появившееся в одном из первых номеров журнала St. Nicholas Magazine за 1876 год:
"Ого!" сказал горшок чайнику;
«Ты грязный, уродливый и черный!
Конечно, никто не подумает, что ты металл,
кроме тех случаев, когда тебе дают трещину».
"Не так! Не так!" чайник сказал горшку;
«Ты видишь свой собственный грязный образ;
Ибо я настолько чист - без изъяна и пятен -
что твоя чернота отражается во мне».
Следующая пословица
Горшок над котлом смеется, а оба черны. Не смейся горох, не лучше бобов. Не смейся квас, не лучше нас. Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
Читайте также: