Пословица не жалей живота своего
Обновлено: 22.11.2024
Раньше слово "живот" означало "жизнь", стало быть, "Не жалея живота своего" - значит, не щадя себя, не жалея жизни. Но вот в современном мире эта фраза может иметь другое значение - очень плотно поесть, "набить полный живот", несмотря на ограничения возможностей желудка.
Следующая пословица
Каждое слово русского языка имеет историю своего появления. Возьмём, например, слово «животное». Появилось это слово от старославянского слова «живот», что в переводе обозначало «жизнь». Отсюда в русском языке и возникла известная всему миру фраза: «Не жалеть живота своего» (не жалеть жизни своей).
А откуда же появились слова «кошка», «собака» или «корова», например?
«Кот» - это латинское «cattus» (домашний кот). От него же, по мнению учёных, занимающихся изучением особенностей того или иного языка, берут свое начало и слова cat (англ.), Katze (нем.) и chat (франц.). Слово же «собака» (как spaka) пришло в русский язык из группы иранских языков. Предположительно, из языка скифов.
Если продолжить ряд общеизвестных слов, то необходимо напомнить и историю возникновения в русском языке слов «город» и «деревня». Ранее старославянским словом «город» люди обозначали любое поселение, огороженное крепостными стенами.
О появлении в языке славян слова «деревня» спор идет и до сей поры. Часть исследователей языка считает, что деревней в старину называли «пашни». Основывается это утверждение на том, что люди свои поселения окружали полями, которые являлись в те далёкие времена основными кормильцами и самой деревни, и города.
Другие ученые считают, что деревня – это поселение, окруженное деревьями. Для обработки пашенных земель поселенцы использовали лошадей. Но откуда оно взялось?
Это слово группы тюркских языков изначально звучало как «алаша» (конь, мерин). В русском, претерпев изменения, оно стало звучать как «лоша». Со временем при помощи суффикса –адь получилось современное слово «лошадь».
Однако в славянских языках прижился и синоним лошади – конь. По мнению некоторых языковедов, слово «конь» в тюркские языки пришло из языка кельтов. Писалось оно либо kanko, либо konko. Отсюда же берёт свои корни и русскоязычный «конек», который по своему появлению древнее нынешнего коня.
История появления в языке славян слова «баран» тоже необычна. Взято оно из старославянского языка, но своим появлением оно обязано индоевропейскому корню -bher- (резать).
Плодовитость явилась причиной появления слова «свинья»: в среднем одна свиноматка в течение года дает до тридцати поросят. Корень старославянского -su- значит «рожать, плодить».
Общеславянское слово «корова» тесно связано с латинским словом cornu, что в переводе обозначает «рог». Можно сказать, что корова – это рогатое животное. Но слово «бык» своим рождением обязано слову «букашки». Их родство основывается на звуковом сочетании слогов -бы- и -бу-.
Лайфхак для читателей канала: пользуйтесь нашими математическими онлайн-калькуляторами , которые общедоступны в Справочнике Студворк . Наша команда ежедневно старается для вас, поддержите своим лайком и подпиской. Вам нетрудно, нам – приятно ;)
Обратим свое внимание и на слова, связанные «родством» с человеком. Слово «бабочка», например, производное от слова «баба». По верованиям древних славян представительницы прекрасного пола после смерти превращались в бабочек. Особенно относилось это к колдуньям.
Само же слово «насекомое», к группе которых относится и бабочка, с латинского переводится как «делать насечки». Если внимательно разглядывать в лупу любое из насекомых, то можно заметить, что каждый их орган отделяется друг от друга насечкой.
Ранее у часто встречающегося слова «птица» был корень –път-, что в переводе с латинского – маленький. От него же возникли слова «птенец» и «птаха». Кстати, даже слово «куропатка» своим происхождением обязано этому корню.
Напоследок хотелось бы напомнить, что известное всем слово «работа» изначально имело негативный оттенок. Общеславянский корень –orbъ-, обозначающий понятия «беспомощный, слабый», дал толчок появлению в языке таких слов как ребенок, раб и работа.
Надо отметить, что «работа» является синонимом немецкого «arbeit».
Иными словами, работой издавна считался тяжёлый, подневольный труд, рабство.
Впрочем, негативно к данному слову относились не только славяне.
В средние века это слово появилось в языках Франции, Португалии и Испании. Обозначало оно пытку при помощи орудия из трех кольев. Основой этому послужило латинское tripalium (3 палки).
Наряду с этим получило распространение и слово werg, которое символизирует собой такие понятия, как занятие и деятельность. Но сохранилось оно только в немецком и в английском языках. Сейчас во всех языках это слова-синонимы.
Следующая пословица
Книжн. Устар. Высок. Жертвовать жизнью. БМС 1998, 186; ЗС 1996, 69; Глухов 1988, 98.
Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп . В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина . 2007 .
Смотреть что такое "Не жалеть/ не пожалеть живота своего" в других словарях:
Следующая пословица
В этом выражении может быть непонятным слово ЖИВОТ.
А это слово имеет несколько значений. Достаточно заглянуть в толковые словари русского языка.
Например, в "Словаре русского языка" С.И. Ожегова среди значений слова как "части тела, в которой расположены разные органы пищеварения", и просто как "желудок" (употребляется обычно в разговорной речи) приводится и третье значение:
Устойчивое выражение не щадя живота своего на современном русском языке имеет прямой смысл:
НЕ ЖАЛЕЯ ЖИЗНИ СВОЕЙ.
Есть в русском языке и фразеологический оборот с этим словом, сохранившийся и поныне в нашей речи:
КЛАСТЬ ЖИВОТ (жизнь, голову).
Он означает "погибать, жертвовать собою, своей жизнью ради какой-то цели, ради кого-то, умирать за что-либо или за кого-либо". Например. Многие положили животы (головы, жизни) за освобождение своей Земли русской от врага. Они воевали **не щадя живота своего".
Читайте также: