Поговорки с неправильными глаголами
Обновлено: 22.11.2024
Но это еще не все. Почти для каждого неправильного глагола можно найти пословицу, высказывание или фразеологизм. Кроме того многие высказывания и фразеологизмы можно использовать, как домашние заготовки и ими можно пользоваться в реальной жизни. Так что пренебрегать ими не стоит. Точно таким же способом можно учить и правильные глаголы, и слова из других частей речи.
Можно найти великое множество поговорок и пословиц, фразеологизмов и высказываний, в которые входят нужные нам неправильные глаголы. Я напишу только те, которыми я часто пользуюсь , возможно они кому-то из вас понравятся.
To bend the knee to somebody. = Преклонить колено перед кем-то, то есть покориться.
To bend somebody to one’s will. = Подчинить кого-то своей воле.
To buy a pig in a poke. = Купить что-то не глядя ( купить кота в мешке).
Money can’t buy everything. = Не все можно купить за деньги.
Friendship isn’t to be bought at a fair. = Дружбу на ярмарке не купишь.
Wear the old coat and buy a new book. = Носи старую одежду, а новую книгу купи.
It’s never late to learn. = Учиться никогда не поздно.
Live and learn. = Век живи – век учись.
No man is born wise and learned. = Никто не рождается мудрецом и ученым.
Hard work builds (up) character. = Упорная (тяжелая) работа вырабатывает характер.
Rome wasn’t built in a day. = Рим не был построен в один день. ( Не сразу Москва строилась).
A burnt child dreads the fire. = Обжегшееся дитя огня боится. ( Обжегшись на молоке будешь дуть и на воду).
Fiddle while Rome is burning. = Пир во время чумы.
You cannot burn the candle at both sides. = Нельзя жечь свечу с двух сторон ( прожигать жизнь).
Lend your money and lose your friend. = Хочешь потерять друга – одолжи ему деньги.
Distance lends enchantment. = Расстояние придает очарование.
To lend one’s name to… = Поддержать своим авторитетом.
A name is sooner lost than won. = Легче потерять доброе имя, чем его приобрести.
Grasp all, lose all. = За многим погонишься, многое потеряешь. ( не хватайся за все сразу).
What one loses on the swings one makes up on the roundabouts. = Что потеряешь в одном, выиграешь в другом.
Too much curiosity lost Paradise. = Любопытство до добра не доводит. ( Много будешь знать – скоро состаришься).
A good deed is never lost. = Доброе дело не проходит бесследно.
L ost time is never found again. = Потерянное время не вернешь.
Catch the bear before you sell his skin. = Не убив медведя, шкуры не продавай. (Не дели шкуру не убитого медведя).
If you run after two hares you will catch neither. = За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь.
The early bird catches a worm. = Ранняя пташка ловит червячка. ( Кто рано встает , тому бог дает).
Too many cooks spoil the broth. = Слишком много поваров портят бульон . У семи нянек дитя без глазу.
To spoil somebody’s game. = Испортить чью-то игру, сорвать планы.
It’s no use crying over spilt milk. = Бесполезно плакать над пролитым молоком. Сделанного не воротишь.
Speech is silver but silence is gold. = Слово – серебро, а молчание – золото.
All that glitters is not gold. = Не все золото, что блестит.
To spend money like water. = Сорить деньгами, транжирить деньги;
Nothing seek, nothing find. = Под лежачий камень вода не течет.
He that seeks finds. = Кто ищет, тот находит.
Better untaught than ill-taught. = Недоученный хуже неученого.
You can’t teach an old dog new tricks. = Старую собаку новым фокусам не научишь.
To fight one’s way. = Силой проложить себе путь;
Следующая пословица
Пословицы, поговорки и высказывания. Вторая группа неправильных глаголов. Подгруппа С.
Пословицы, поговорки и высказывания очень помогают при изучении английского языка.
Во-вторых, пословицы часто помогают освоить те или иные грамматические правила. Иногда по одной пословице можно понять грамматическое время, его смысл и употребление, не читая правила и объяснения в учебнике.
В третьих, при заучивании неправильных глаголов можно найти пословицу или поговорку, куда входит данный глагол и даже просто читая пословицу и понимая ее смысл, вы запомните значение этого неправильного глагола. А если выучить пословицу наизусть, то не надо помнить, вы просто будете знать.
Итак, пословицы, поговорки и высказывания надо учить, и глаголы будете знать и произношение выправите и речь украсите. Вы можете подбирать пословицы самостоятельно и учить те , которые вам нравятся. Я напишу несколько распространенных пословиц, поговорок и высказываний, которыми сама часто пользуюсь.
As you make your bed, so you must lie on it. = Что посеешь, то и пожнешь. Дословно; Как постелешь, так и поспишь.
Many a little makes a mickle. = Терпение и труд все перетрут. Капля по капле камень долбит.
Practice makes perfect = Дело мастера боится. Навык мастера ставит.
Empty vessels make the greatest sound. = Пустая бочка пуще гремит. Дословно: Пустая посуда звенит громче.
Make hay while the sun shines. = Куй железо, пока горячо. Дословно: Коси сено, пока солнце светит.
A good beginning makes a good ending. = Лиха беда начало. Дословно: Хорошее начало обеспечивает хороший конец.
The last drop makes the cup run over. = Последняя капля переполняет чашу.
All work and no play makes Jack a dull boy. = Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. Надо не только работать , но и развлекаться.
Fling dirt enough and some will stick. = Клевета как уголь: не обожжет, так замарает.
Ask no questions and you will be told no lies. = Много будешь знать – скоро состаришься. Дословно: Не задавай вопросы и не услышишь лживые ответы.
A little bird told me. = Сорока на хвосте принесла. Слухом земля полнится. Дословно: Маленькая птичка сказала.
A creaking door hangs long on its hingers. = Скрипучее дерево два века живет. Дословно: Скрипучая дверь висит на своих петлях долго.
Give a man enough rope and he will hang himself. = Заставь дурака богу молиться , он и лоб расшибет. Дословно: Дай дураку веревку, он и повесится.
Hanging is too good for him. = Его и повесить мало.
A man who pays the piper calls the tunes. = Кто едет, тот и правит. Дословно: Кто платит, тот и заказывает музыку.
Finders keepers, losers weepers. = Что с возу упало, то пропало. Нашел, да не объявил, все равно, что утаил.
Safe bind, safe find. = Подальше положишь – поближе возьмешь.
Love will find a way. = Для любви нет преград.
Lost time is never found again. = Потерянное (зря) время не вернуть.
Strike while the iron is hot . = Куй железо, пока горячо.
Easier said than done. = Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Дословно: Легче сказать, чем сделать.
Fools rush in where angels fear to tread. = Дураки спешат туда, куда ангелы и ступить бояться.
A little fire is quickly trodden out. = Легче погасить искру, чем пожар. Дословно: Маленький огонь затаптывается быстро.
Each bird loves to hear himself sing. = Каждая птичка любит слушать свое пение.
The fire which lights us in the distance will burn us when near. = Огонь, греющий на расстоянии вблизи жжет.
Don’t sell the bear’s skin before you have caught the bear. = Не убив медведя шкуру не продавай.
Grasp the nettle and it won’t sting you. = Смелость города берет. = Дословно: Хватай крапиву и она не будет тебя жалить.
The tortoise wins the race while the hare is sleeping. = Черепаха выигрывает бег, пока заяц спит.
When children stand quiet they have done something ill. = Если дети притихли, значит, они набедокурили.
A cobbler’s wife is the worst shod.= Сапожник ходит без сапог. Дословно: У жены сапожника обувь хуже всех.
Следующая пословица
Давайте, я вначале сведу обратный отсчет к заветной цифре, а потом буду оправдываться и напутствовать. Кстати, я снова сопровождаю рифмовки мультиками моих дорогих маленьких друзей из неожиданно найденного фан-клуба в глубинке России.
Предыдущую статью авторской рубрики Александра читай здесь.
Первоклассный бутерброд
Я в буфете buy-bought-bought (покупать)
Первоклассный бутерброд,
За него я pay-paid-paid, (платить)
В классе в парту lay-laid-laid (класть)
И совсем не think-thought-thought, (думать)
Что сосед его умнет.
А теперь мне очень грустно —
Smell-smelt-smelt он очень вкусно! (пахнуть)
Баламут
Глянь, рогатку Баламут
В свой кармашек put-put-put (положить)
И begin-began-begun (начинать)
Хулиганить хулиган!
Он подушку cut-cut-cut, (резать)
Брата в ванной shut-shut-shut, (закрывать)
Все газеты light-lit-lit, (поджигать)
Собачонку hit-hit-hit, (бить)
Он соседу ring-rang-rung (звонить)
И, конечно, run-ran-run. (бежать)
Он совсем не think-thought-thought, (думать)
Что полиция придет.
Четырнадцать вместо оставшихся в обратном отсчете десяти, потому что 4 глагола были упомянуты в нескольких моих предыдущих «творениях». Теперь отвечу на остальные вопросы:
И я, и не я! Многие методисты называют эту цифру, к тому же она круглая и красивая.
Вы должны сами определить по своим житейским потребностям нужные вам глаголы из этого списка. Например, работнику ткацкой фабрики этот глагол будет важнее глагола «думать» 🙂
Зная свой уровень и потребности, вы можете оставить на потом «плевать, нагибаться, выскакивать, хватать» и еще примерно 5 глаголов, которые, я бы не поставил в первый эшелон в рифмовках, но сделал это ради интересного и образного сюжета.
Следующая пословица
Укажем примеры пословиц с неопределенной формой глагола в качестве сказуемого.
Чтобы подобрать пословицы с неопределенной формой глагола, учтем, что они чаще всего оформлены в виде бессоюзного сложного предложения.
В сложном бессоюзном предложении ставится тире, если первое предложение указывает на причину или условие действия во втором. Как правило, сказуемое выражено глаголом в неопределённой форме.
В пословице «Вашими устами да мёд пить « в качестве сказуемого используется неопределенная форма глагола.
Множество русских пословиц и поговорок можно привести в качестве примера.
Примеры пословиц
Волков бояться — в лес не ходить .
Лишнее говорить — только делу вредить .
Любишь кататься , люби и саночки возить .
Не плюй в колодец, пригодится воды напиться .
В сложносочиненных предложениях могут обе части быть безличными. А в качестве сказуемого в них используется инфинитив, например:
Не с деньгами жить , а с добрыми людьми.
Двум смертям не бывать , а одной не миновать .
В пословицах, оформленных в виде сложноподчиненного предложения, встретим также неопределенную форму глагола в качестве сказуемого:
Сколько веревочке ни виться , а конец будет.
Кабы знал, где упасть , соломки бы подстелил.
Читайте также: