Поговорки о труде чувашского народа
Обновлено: 25.12.2024
Вся жизнь человеческого общества немыслима без труда. Чуваши всегда подчеркивали необходимость раннего привлечения детей к деятельности. Трудолюбие считалось настолько важной чертой нравственности, что по качеству работы чуваши оценивали моральный облик человека: «Çынни мĕнле, ĕçĕ те çапла». Именно труд позволяет каждому человеку реализовывать себя, найти свое место в жизни, признание со стороны других людей. Труд вырабатывает в человеке такие качества как дисциплинированность, умение сотрудничать другими людьми: Ĕç вăл – пурнăç илемĕ. Ĕç – пурнăç тыткăчи. Этем тени ĕçпе паха.
Свою трудовую школу маленький чуваш начинал рядом с отцом и матерью, бабушкой и дедушкой. Сначала он просто подавал инструменты и наблюдал за работой, потом ему доверяли «закончить» работу, например, отрезать нитку на шитье, до конца забить гвоздь. Подрастая, ребенок тянулся к более сложной работе и так постепенно учился всем ремеслам, которые знали его родители.
Наши предки считали, что человеку нужно не просто любить труд, а иметь привычку, потребность трудиться, не проводить время впустую. Даже понятие «свободное время» в чувашском языке переводится не как «ирĕклĕ вăхăт» (ирĕк — свобода), а как «пуш вăхăт» — пустое время: Ĕçе вăхăтра туни аван. Ĕçе майне пĕлсе ĕçлеççĕ. Каждая крестьянская семья придерживалась веками устоявшихся трудовых традиций. Молодые парни и девушки с детства трудились так, чтобы не стыдно было перед односельчанами. Старики также не стояли в стороне от трудовых забот семьи, принимали посильное участие. Вставали рано утром, и выходили в поле: Ир тăракан пыл çинĕ. Ир тăракан çырла çинĕ, кая юлакан палан çинĕ. Поспешность в работе обозначается как нежелательная, не способствующая её качественному выполнению. Это прослеживается в следующих пословицах: Васкаса туни мар, вăхăтра туни паха. Васкасан та ан хыпалан. Васкаса тунă ĕç васан тăрăх юхса кайнă. Каждый человек должен уметь контролировать свои действия, анализировать результаты выполненной работы. Если вы взялись за какую-то работу, доведите дело до конца, причем все, что вы делаете, старайтесь делать обдуманно, красиво, тогда будет приятно и вам, и окружающим: Япалана шухăшламасăр ан ту. Шухăшламасăр тунăшăн кайран ан ÿркен. Труд признается необходимым компонентом жизни человека, благодаря которому можно улучшить благосостояние и материальное положение, добиться успеха в жизни, достичь определенных целей, реализовать свои мечты: Ĕçлемесĕр, пурлăх пулмасть. Пуян пурăнас тесен кăмака çинче ларма юрамасть.
В чувашских пословицах часто предметом порицания становится лень в работе. Пословицы данной группы выражают негативное отношение к людям, которые не хотят и не любят трудиться: Ĕç тăрантарать, кахал пăсать. Ĕç çĕклет, ÿркев ÿкерет. Ĕç çынна тăрантарать, юлхав выçăхтарать.
По многим пословицам можно судить о том, что немаловажным является хороший результат работы, который может быть достигнут только посредством усилия и терпения. Ведь еда на столе, дом в котором живёт человек, да и остальные блага цивилизации не свалились с неба, они были произведены, созданы в результате упорного человеческого труда: Шыв уçса ямасăр арман авăртмасть. Çăраççи пăрмасăр уçăлмасть.
Пословицы рекомендуют сначала выполнить работу, а только потом говорить о результатах, хвалиться работой. Следующие выражения подчеркивают главенствующее значение труда в жизни человека в отличие от разговоров о нем: Ĕçне тумасăр ан мухтан. Ĕçлесе пĕтерсен канма лайăх.
Пословицы и поговорки, являясь частью культуры данного народа, всегда оставались и останутся актуальными, несмотря на развитие экономики, техники и т. д. В любое время пословицы и поговорки будут характерной чертой данного народа, объектом внимания и исследования.
1. Ашмарин Н. И. Словарь чувашского языка/ Чăваш сăмахĕсен кĕнеки. – Чебоксары: Руссика, 1994- 2000. Т. 1 – 17.
2. Волков Г. Н. Чувашская этнопедагогика. Чебоксарский институт экономики и менеджмента. 3 – е изд. – Чебоксары, 2004. – 488 с.
3. Романов Н. Р. пухса хатĕрленĕ. Ваттисен сăмахĕсем, каларăшсем, сутмалли юмахсем. – Шупашкар: Чăваш кĕнеке издательстви, 2012. – 351 с.
4. Чăваш халăх сăмахлăхĕ. V том. Вак жанрсем. – Шупашкар: Чăваш кĕнеке издательстви, 1984. – 352 с.
Следующая пословица
Часть 3. Сравнение русских и чувашских пословиц на примере пословиц
Введение
Пословицы и поговорки - бесценное наследие нашего народа. Они накапливались тысячелетиями задолго до появления письменности и устно передавались от поколения к поколению. Н.В.Гоголь видел в ней результат народных представлений о жизни и ее разных проявлениях. В.И.Даль понимал пословицу как «суждение, приговор, поучение». В литературоведении пословицы – это поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, многозначные, имеющие переносное значение изречения, оформленные синтаксически как предложения, нередко организованные ритмически, обобщающие социально –исторический опыт народа и носящие поучительный, дидактический характер.
К общим обязательным признакам пословиц можно отнести:
3. связь с речью;
4. принадлежность к искусству слова;
5. широкая употребляемость.
Пословицы и поговорки являются древнейшим и популярным жанром устного народного творчества. В них народ отразил свое отношение к родной природе и ее явлениям, социальному и историческому опыту своих предков, выразил свое мировоззрение, нравственные нормы и эстетические идеалы. Поэтому сравнительное изучение пословично-поговорочных выражений получило большое развитие. Этой проблематике посвящены труды В.Н.Кравцова, В.П.Аникина, В.П.Жукова, Г.Л.Пермякова, В.В.Виноградова идр. В этих трудах пословицы и поговорки изучаются в трех аспектах: лингвистическом, логико-семантическом и художественно-образном.
Оценивая состояние изучения пословиц, особенно в сравнительно-сопоставительном плане, следует отметить, что собственно лингвистических трудов о пословицах создано немного, в некоторых из них пословица определяется так, как это принято в фольклористике, без должного учета ее языковых особенностей.
В данной работе мы ставим цель сопоставить пословицы русского и чувашского языков в семантическом и структурном плане.
Актуальность темы состоит в том, что в работе рассматриваются пословичные выражения русского и чувашского языков в плане сопоставления семантической характеристики, что важно для понимания сохранения национальных традиций, о чем подчеркнул Президент РФ В.В.Путин в своих майских указах 2014 г.
Предмет исследования - семантические сходства и различия пословиц о труде русского и чувашского языков.
Цель настоящей работы — сравнительно-сопоставительное изучение пословиц исследуемых языков и выявление на этой основе их общих и национально-специфических особенностей.
Для реализации этой цели поставлены следующие задачи:
анализ состояния изученности и разработанности пословиц и связанных с ними теоретических вопросов в в аспекте рассматриваемой темы;
характеристика и классификация пословиц чувашского и русского языков по тематическим группам;
сравнительное изучение пословиц и поговорок данных языков в семантическом плане;
Ценность пословиц и поговорок
Люди, создававшие в старину пословицы, не умели писать, так как попросту не умели этого делать, они не были обучены грамоте. Поэтому зачастую пословицы были единственным способом сохранения своего жизненного опыта и наблюдений. Значение пословиц состоит в том, что они помогают отразить мышление народа во всем его многообразии, многогранности и противоречиях. Кроме того, пословицы являются важной частью образа жизни народа, его стандартов и привычек. Пословицы никогда не спорят и ничего не доказывают, они достаточно уверенно выражают мысли народа о том, о чем они нам говорят. Пословицы утверждают или отрицают, но делают это так, что не остается ни капли сомнения в их правоте. При этом важно отметить, что одна пословица – это важная мысль, но тысячи пословиц, живущих в народе, представляют собой многостороннюю и глубоко осмысленную картину жизни. Пословицы также служат воспитанию положительных идеалов – смелости, честности, чувства дружбы, ставят нам в пример высоконравственное поведение. Они учат нас различать добро и зло.
Часть 1.Из истории пословиц.
Источники появления пословиц довольно разнообразны. Главные из них – непосредственные жизненные наблюдения людей, социально-исторический опыт народа. Борьба с иноземными захватчиками, горячая любовь к родине и ненависть к её врагам, стойкость, мужество и героизм русского народа – все это нашло отражение в коротких, но мудрых изречениях. Трудовые люди, создающие богатства страны и защищавшие её от иноземных захватчиков, долгие века изнывали под тяжким гнетом эксплуатации и порабощения. Виновников своей тяжелой жизни, своих страданий народ видел в боярах, чиновниках, церковниках, помещиках, а затем в капиталистах. Немало создано пословиц, в которых отразилась трудная и голодная жизнь крестьянина, противопоставленная сытой и беззаботной жизни выжимающего из него все соки господина. Классовая борьба, явная или скрытая, никогда не прекращалась, и меткое слово было острым оружием в этой борьбе. (Холопье слово, что рогатина; Смерда взгляд хуже брани). Но постепенно менялись взгляды и представления людей. Особенно резкая перемена в сознании народа наступила после Великой Октябрьской революции. Впервые в истории человечества было создано государство рабочих и крестьян, вес трудящиеся получили равные права, женщины освободились от многовекового семейного и социального рабства, народ стал подлинным хозяином собственной судьбы и завоевал условия для свободного творческого труда. (Ленина завет облетел весь свет; Была лучина и свеча, а теперь лампа Ильича). Но, создавая новое, народ не выбрасывает все то лучшее, что было накоплено за века нашими предками. (Деньга попа купит и бога обманет – у нас нет никаких условий). Но любовь к труду, умение и мастерство, смелость, честность, любовь к родине, дружба и другие качества, которые раньше не могли проявляться в полную силу, лишь в наше время получили все возможности для наиболее полного раскрытия. И пословицы, говорящие об этих качествах, всегда будут нашими спутниками. В пословицах отражается большой мир, в котором постоянно происходили определенные важные события или общественные отношения. Здесь отражались семейные отношения, домашняя жизнь, и многое другое. Сегодня очень многие литературные выражения, которые были непосредственно взяты из художественной литературы, продолжают становиться поговорками и пословицами, только настоящей современности. Пословицы - не старина, не прошлое, а живой голос народа: народ сохраняет в своей памяти только то, что ему необходимо сегодня и потребуется завтра.
Часть2. О собирателях пословиц.
Собиратели русских пословиц
Собрать пословицы начали еще в XVII веке, когда некоторые любители стали составлять рукописные сборники. С конца XVII века пословицы печатаются уже отдельными книгами. В 30-50-е годы XIX столетия собиранием пословиц занялся русский ученый и писатель Владимир Иванович Даль (1801-1872). В его сборник «Пословицы русского народа» вошло около 30 000 текстов. С тех пор публиковалось много сборников пословиц и поговорок, но в наше время сборник В.И. Даля является наиболее полным и ценным. В конце XIX века со статьями о пословицах выступали люди различных специальностей: этнографы, литераторы, журналисты, педагоги, историки, медики. К числу наиболее значительных исследовательских работ о пословицах относятся: П. Глаголевский, «Синтаксис языка русских пословиц» (СПБ, 1874); А. И. Желобовский, «Семья по воззрениям русского народа, выраженным в пословицах и других произведениях народно-поэтического творчества» (Воронеж, 1892); С. Максимов, «Крылатые слова» (СПБ 1890); Н. Я. Ермаков, «Пословицы русского народа» (СПБ, 1894) и др. Исследователи пословиц считают, что толчком для появления этих работ стал сборник пословиц В. И. Даля, создавший прочную основу для их изучения. Интересную работу написал А. И. Желобовский - учитель гимназии. Вначале он привел пословицы, как ими «сам народ говорит о своей жизни», как в пословицах «выразились внешние условия и внутренний строй жизни семейной и общественной». Затем показал, как пословицы характеризуют главу семьи, жену, детей, мать, мачеху, супружество, отметил неравноправие женщин в дореволюционной России, их забитость, приниженность, ярко и образно рассказал о тяжелой доле русской женщины, которая предстала в пословицах униженной и оскорбленной. Изучение сборников, исследовательских работ и статей о пословицах показывает, что во второй половине XIX века сделан дальнейший шаг вперед по пути изучения и собирания русских пословиц. Именно в этот период, после выхода знаменитого сборника пословиц В. Даля, в стране появилось огромное количество новых сборников, интересных статей и работ о пословицах.
Собиратели чувашских пословиц.
Пословицу башкиры, как и некоторые другие тюркские народы, называют «макал» (термин арабского происхождения, в переводе означает «слово, сказанное к месту»). Наряду с этим термином в народе встречаются определения «слово древних», «слово стариков», «слово предков», «слово народное». У чуваш «ваттисем калани» - «слово стариков». Так народы выражают свое уважение к изречениям, называя их «словами предков». Несмотря на такое разнообразие определений, нравственный смысл произведений данного жанра остается одним: «слово, выражение, пришедшие из глубины веков; мудрость, переданная предыдущими поколениями». Таким образом, признаки тождественности пословиц чувашей и русских можно заметить в определении термина жанра. Оба народа пословицы называют изречениями мудрых людей. Малые жанры чувашского фольклора начали собирать в XIX в. Самый первый словарь чувашского русского языка - «Корневого словаря чувашско- русского языка» (1875г.-) ведет к истокам языка. Его автором является Золотницкий Николай Иванович. Исследованию чувашских пословиц посвятили свои труды С.М.Михайлов, Н.И.Золотницкий, И.Н.Юркин, Н.И.Ашмарин, Петте, Юханкка, К. Пилеш, В.А.Долгов, Н.В.Никольский, И.И.Одюков, Н.Р.Романов, И.С.Тукташ и др. Богатый материал по языку и фольклору приуральских чувашей принадлежит Ашмарину Н.И. Главным трудом Ашмарина является 17-томный «Словарь чувашского языка», который учёный подготавливал в течение более 30 лет. Первые два тома увидели свет в 1910 и 1912 годах. Последний, 17 том, был напечатан в 1950 году в Чебоксарах. Ученый собирал, обрабатывал и публиковал произведения чувашского фольклора. По примеру Н.И.Ашмарина Г.И.Комисаров развернул активную деятельность по сбору историко-этнографических и фольклорных материалов о чувашах Южного Урала, собирая народные придания, пословицы и поговорки. Несмотря на имеющийся задел, чувашский фольклор на территории Республики Башкортостан изучен недостаточно.
Часть 3. Сравнение русских и чувашских пословиц на примере пословиц о труде
У каждой трети нации, заселяемой многонациональную Россию, есть второй родной язык. Для меня это чувашский язык. Для себя я его открыла, к своему стыду, совсем недавно. Язык для меня очень интересен, притягателен, ведь впитан он с молоком матери. Кто не знает родного языка, тот и чужому не научится. Это мудрое изречение пришло с давних времен, но актуально и в наши дни. Мое погружение в родной язык началось с исследования чувашских пословиц.
Удивило и взволновало то, что многие чувашские пословицы очень схожи с русскими и имеют похожие эквиваленты. Была поставлена цель сравнить русские и чувашские пословицы.
Русские и чувашские пословицы помогли мне записать жители чувашской деревни Елбулак-Матвеевка Бижбулякского района Республики Башкортостан и города Уфа.
Были опрошены 200 респондентов- носителей русской и чувашской речи. Удалось записать 386 русских и чувашских пословиц (Приложение 1). Это составляет 74% от числа всех опрошенных. 26% не смогли назвать ни одной пословицы. А у трети опрошенных респондентов возникали затруднения назвать пословицу сразу. (Приложение 2) Среди 84 опрошенных чуваш в первую очередь вспомнили пословицу на русском языке и только потом на родном чувашском языке (видео).
Проанализировав и сгруппировав пословицы, мы поняли, что чаще употребляются в речи пословицы о труде, семье и дружбе.
Следующая пословица
Близкий друг лучше иного родича.
Туслă тус тепĕр тăванран аванрах.
Что сказано дочери, пусть услышит сноха
В лес дров не возят, в колодец воды не льют
Одному спать привольно, артелью — лес рубить
Не будешь говорить — не будет слов, не будешь плотничать — не будет щепок
У песта оба конца острые
Кроткий стал грозным
Жизнь не без поворотов.
Пурăнан пурнăç пăрăнăçсăр килмест.
Бедность вызывает брань, богатство доставляет веселье.
Çук вăрçтарать, пур култарать.
Беда ездит на тройке, а счастье ходит пешком
После строгания топором не рубят
Не бывает того, чтобы хорошее дерево принесло дурные плоды
Бери, когда дают, бегу, когда бьют.
Паракантан ил, çапакантан тар.
Правда с кривдой не уживутся
Смерть на зубы не смотрит
В кустарнике, где водятся волки, козе не житье
Не бери себе в спутники дурного человека.
Усал çынпа çула ан тух.
Надежный друг цены не имеет.
Шанчăклă тусăн хакĕ çук.
Человек, испытавший тепло и стужу
Умеющий говорить до Симбирска дошел
Кошку не сделаешь медведем
Одинокий голову долу клонит, а кто в артели – на коня садится.
Пĕччен пуç пĕшкĕнет, ушкăн йыш ут утланать.
Мать — святыня, с ней не спорят
Беда за бедой
Прежде чем построить здание, приготовь крышу
Чем просит у богатого, велено просить у доброго.
Пуянтан ыйтиччен ырă çынтан ыйтма хушнă.
Старый человек стоит четырех молодых
Кто не видел — тот на печи, а видевший — перед судом
От беды до несчастья лишь один шаг.
Инкекпе синкек хушши пĕр утăм анчах.
Слишком разборчивому достанутся подонки
Чужая пища кажется вкуснее
Вяз гнут, пока он молод
Без нитки и ветхого одеяла не сошьешь
Когда мало — хватает, когда много — недостает
Простой народ не может себя прокормить, не поработав на черной земле.
Хура халăхăн хура тăпра çине урине чикмесен хырăмĕ тăранаймасть.
Смотрит вдоль, а идет поперек
Если прорвется сквозь сорок зубов, разойдётся по сорока деревням
Семена вяза падают у его комля
Молитвой клеть не построишь
У лентяя кошелек пуст
Дурная слава по ветру летит, а хорошая пешком идет
И скворец иногда по-соловьиному засвищет
Народ плюнет – озеро образуется.
Халăх сурсан кÿлĕ тăвать.
Отруби у скряги палец, и то кровь не потечет.
Хытă çыннăн пÿрнине кассан та юн тухмасть.
Правда в лаптях, кривда в сапогах
Который палец ни обрежь, все больно
Овечье проклятье волку не вредит.
Сурăх ылханĕ кашкăра çитмест.
Не хвались бородой, и козел имеет бороду
Чужие вещи вонючи
При хорошей подпорке и гнилой столб стоит
Что испортит один, того не исправит и тысяча человек
Человек сильнее бога
Отставшая от стада овца становится добычей волка.
Кĕтÿрен юлнă сурăх кашкăр кулли пулать.
Где смех, там и слезы
Собаку не сделаешь лисицей
Не ведаю – одно слово, знаешь – сто слов потребуется для объяснения.
Пĕлмен – пĕр сăмах, пĕлсен – çĕр сăмах.
Кто сначала считает себя страшим, тот потом станет младшим.
Малтан хăйне асла хуракан кайран кĕçĕн пулнă.
Не бывает того, чтобы хорошее дерево принесло дурные плоды.
Ырă йывăç усал çимĕç кÿни çук.
Хорошее хорошо или красивое хорошо
Идущий окольным путем счастье отыскал, идущий напрямик на нужду напоролся
Старого человека словами не проведешь
Пословица всегда уместна
Злая собака за ногу кусает, а дурной человек может голову погубить.
Усал йытă ураран çыртать, усал çын пуçа çиет.
Его бабушка и моя тетушка на одной поляне костянику собирали
После шестидесяти лет в голову приходят детские мысли
Я думал, пятьдесят копеек, оказалось полтинник
Язык у него острый, да слова тупые
Между двух оглобель невозможно запрячь двух лошадей
Нескошенная трава не сено.
Çулман курăк утă мар.
Каков у хлеба, таков и у дела
Приготовленное самим — вкусно, приготовленное другим — кисло
Лошадь вырвется — можно поймать, слово вырвется — не поймать
Чужая душа — дремучий лес
Правду все хвалят, а лжи никто не верит
Когда работающих много, работа спорится
Стекло режет руку, а алмаз режет стекло
Если выкормишь сиротскую телку, губы будут в масле, а если воспитаешь сиротского мальчика, то лицо будет в крови
Внутрь человека не влезешь
После горя приходит радость
Запас всего лучше
Язык без костей
Что говорили в старину, то правда
Дело спорится, когда много работников
Нить в тонком месте рвется.
Çип ăçтан çинçе, çавăнтан татăлать.
И пень будет красив, как сваха, если его нарядить
Дитя не плачет — мать не слышит
Чем давать взаймы, лучше отложить в угол
Ребенку, который не плачет, не дают груди
Одной рукой трудно и узел развязать
Не ведено подметать пол в чужом доме
Слово не воробей: вылетит — не поймаешь
От одной искры может деревня сгореть, от одной сплетни человек может погибнуть
Конокрад попался с украденной иголкой
У остатков пищи нет вкуса
Пирог в чужих руках кажется большим
Из одного пера не сделаешь перины
Без смазки колесо плохо вертится.
Сĕрмен урапа йывăр кусать.
Кошке забава, мышке смерть.
Кушака кулă, шăшие вилĕм.
В один год перепелка жиреет, в другой год — дергач
Невозможно объять всего, что видишь глазами.
Куçпа курнине пурне те алăпа тытаймăн.
Следующая пословица
Ырă йывăç усал çимĕç кÿни çук.
Не бывает того, чтобы хорошее дерево принесло дурные плоды.
Пăсасси çăмăл та, тăвасси хĕн.
Разрушить легко, а построить труднее.
Уй куçлă, вăрман хăлхаллă.
Поле с глазами, лес с ушами.
Читайте также: