Никто за не тянет пословица

Обновлено: 07.11.2024

ЯЗЫК — языка (языка книжн. устар., только в 3, 4, 7 и 8 знач.), м. 1. Орган в полости рта в виде подвижного мягкого выроста, являющийся органом вкуса, а у человека способствующий также образованию звуков речи. Коровий язык. Больно прикусить язык. Лизать … Толковый словарь Ушакова

10 лучших пословиц о языке

Язык, если надо и до Киева доведет.

Не спеши языком, торопись делом.

Слово не воробей: вылетит — не поймаешь.

Язык мой — враг мой: прежде ума говорит.

Никто за язык не тянет.

Держи язык за зубами.

За твоим языком не поспеешь босиком.

Язык без костей намелет на семь волостей.

Языком кружева плетет.

Не всегда говори, что знаешь, но всегда знай, что говоришь.

Следующая пословица


[t'anut' za yazyk] To pull someone by the tongue. To make someone say something; to pump someone.

См. также в других словарях:

Тянуть за язык — кого. Разг. Вынуждать кого л. высказаться, ответить на вопрос и т. п. ФСРЯ, 486; БТС, 1360, 1532; Глухов 1988, 162 … Большой словарь русских поговорок

тянуть за язык — разг. Вынуждать что л. сказать, ответить, высказаться … Словарь многих выражений

язык — Говор, наречие, диалект; слог, стиль; народ. См. народ притча во языцех См. шпион владеть языком, воздержный на язык, говорить языком кого либо, держать язык за зубами, держать язык на веревочке, держать язык на привязи, закусить язык, злой язык … Словарь синонимов

тянуть — тяну/, тя/нешь; тя/нущий; тя/нутый; нут, а, о; нсв. см. тж. тянуться 1) а) кого что Взяв, ухватив край, конец чего л., перемещать, тащить к себе силой, усилием. Тяну/ть канат. Пусти, не тяни платье! … Словарь многих выражений

язык — а/; м. см. тж. язычок, язычище, языковый, языковой, язычный 1) а) Орган в полости рта в виде мышечного выроста у позвоночных животных и человека, способствующий пережёвыванию и глотанию пищи, определяющий её вкусовые свойства … Словарь многих выражений

тянуть — Тащить, влачить, волочить, дергать, рвать.. Не тяни, а дергай. . Ср … Словарь синонимов

ЯЗЫК — языка (языка книжн. устар., только в 3, 4, 7 и 8 знач.), м. 1. Орган в полости рта в виде подвижного мягкого выроста, являющийся органом вкуса, а у человека способствующий также образованию звуков речи. Коровий язык. Больно прикусить язык. Лизать … Толковый словарь Ушакова

Пословицы о языке и речи

Язык телу якорь.
Мал язык, да всем телом владеет.
Строчит, как сорока.
Острый язык — дарование, а длинный — наказание.
Язык голову кормит, и до побоев доводит.
Что знает, все скажет, чего не знает, и то скажет.
Красна речь слушаньем, а беседа смиреньем.
Петь хорошо вместе, а говорить порознь.
Меньше врёшь — спокойнее живешь.
Из пустого в порожнее переливает.
Что про то говорить, чего нельзя воротить?
На чужой роток не накинешь платок.
Мелет день до вечера, а послушать нечего.
Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
Молчание – золото.
Он такой - за словом в карман не полезет.
Наговорил с три короба.
Для красного словца не пощадит ни матери, ни отца.
Умей вовремя сказать, вовремя смолчать.
Разнесет - по секрету – всему свету.
Прикуси язык!
Нем, как рыба.
Слово не стрела, а сердце ранит.
Языком болтай, а рукам воли не давай!
Всего не переговоришь.

Следующая пословица

Институт повышения квалификации и переподготовки Добавиться в

Ожидайте

Менеджер свяжется с Вами сразу в рабочее время с Пн - Пт с 10:00 - 19:00 МСК

Закрыть

Перезвоните мне

Мы позвоним на номер (сменить) в рабочее время. (с Пн - Пт с 10:00 - 19:00 МСК) У меня вопрос по


Закрыть Пословицы о языке и речи для школы Пословицы о языке и речи для школы

Статья

Аннотация: Сегодня я выбрала для вас 10 лучших пословиц о языке и еще немного о речи.

Статья:

Все мы знаем, что существуют множество пословиц в русском языке. Некоторые из них, мы сами употребляем или часто слышим в быту, другие - не слышали никогда. Сегодня я выбрала для вас 10 лучших пословиц о языке и еще немного о речи. Надеюсь, вам будем приятно вспомнить некоторые из них и познакомиться с новыми.

Пословицы о языке

Следующая пословица


Басня Ломоносова «Лишь только дневной шум замолк», написанная в 1748 году – это перевод произведения Лафонтена под названием «Волк, ставший пастухом».

Со временем, жанр басни претерпевает серьёзные изменения, и стиль произведений, относящиеся к этому жанру, меняется.

В знаменитой «Риторике» Ломоносов поместил для примера, в качестве образца три басни.

Речь в басне «Лишь только дневной шум замолк» идёт о волке, который решил пойти на хитрость, подобно лисе, для того, чтобы на ужин полакомиться овечкой из стада. Для этого он затеял целую сцену с переодеваниями. Надел пастушье платье, взял в лапу посох, привесил рожок, вздел широку шляпу и направился к стаду, решив, что всего этого маскарада достаточно, чтобы его не узнали.

Не испытывая удовольствие просто от того, что может спокойно утащить сонную овцу, волк решил поумничать, и «именем овец назвать». Но стоило ему лишь пасть разинуть, так все сразу услыхали волчий вой. И поняли, что вовсе не пастух подзывает к себе овечек.

Поздно догадался волк, что «чересчур перемудрил», напрасно оделся, как человек, только запутался «в полах и рукавах» пастушеской одежды. Волк навсегда волком и останется, на какие бы ухищрения он не шёл. Не стать ему ни человеком, ни хитрой лисицей. Рождён волком – и этим всё сказано.

Мораль басни «Лишь только дневной шум замолк» Ломоносова М.В. заключается в словах: «Кто в свете сем родился волком, тому лисицей не бывать».

Если обратиться к работе Лафонтена (Jean de La Fontaine) «Волк, ставший пастухом», и посмотреть на подстрочный перевод его басни, то мы можем увидеть мораль, имеющую место быть в следующих строках:

«Лицемеры всегда как-нибудь выдают себя.
Всякий волк ведёт себя как волк:
Это самое бесспорное на свете».

Литературные эксперты спорят, меняется ли тон басни в зависимости от «национальной принадлежности»? Ответ за читателями. Мне кажется, что басня Ломоносова исполнена в так называемой «русской манере». Именно такая манера написания нам знакома и близка.

Автор текста: Ирис Ревю

Лишь только дневной шум замолк,
Надел пастушье платье волк
И взял пастушей посох в лапу,
Привесил к поясу рожок,
На уши вздел широку шляпу
И крался тихо сквозь лесок
На ужин для добычи к стаду.
Увидев там, что Жучко спит,
Обняв пастушку, Фирс храпит,
И овцы все лежали сряду,
Он мог из них любую взять;
Но, не довольствуясь убором,
Хотел прикрасить разговором
И именем овец назвать.
Однако чуть лишь пасть разинул,
Раздался в роще волчий вой.
Пастух свой сладкой сон покинул,
И Жучко с ним бросился в бой;
Один дубиной гостя встретил,
Другой за горло ухватил;
Тут поздно бедной волк приметил,
Что чересчур перемудрил,
В полах и в рукавах связался
И волчьим голосом сказался.
Но Фирс недолго размышлял,
Убор с него и кожу снял.
Я притчу всю коротким толком
Могу вам, господа, сказать:
Кто в свете сем родился волком,
Тому лисицой не бывать.

Рубрика: Ломоносов Метки: анализ, басня, Ломоносов Постоянная ссылка

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.

Читайте также: