Не мытьем так катаньем смысл поговорки

Обновлено: 17.05.2024

Наверняка, многие из нас слышали фразу «не мытьем, так катаньем». Что означает, откуда пошел и где применяется данный фразеологизм – разберем в данной статье.

А что было в старину?

В старину говорили о стирке белья - " мыть белье ". В словаре Даля читаем выражение "Домывать последки белья", "Наше дело мытьё-глаженье, а барское - бритьё-помаженье" , то есть "стирка-глаженье".

А ещё деревенские женщины во время "мытья" белья, также «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым и выглаженным и чистым, даже если сама стирка была не очень качественной.

Так что, чистоты можно было до биться «не мытьём, так катаньем».

Следующая пословица

Много старинных выражений сохранилось до наших дней, мы и сегодня употребляем их, не понимая исходного значения. Одно из таких выражений: «не мытьём, так катаньем».

Что же оно значит?

Сейчас таким выражением часто называют поступок человека, который добился своей цели, используя все возможные способы.

Второй вариант: валенки

Согласно еще одной версии, пословица появилась среди умельцев, занимающихся таким нелегким делом, как валяние шерсти и войлока.

  • Шерсть, в процессе изготовления, подвергается мытью, отпариванию и термической обработке, после чего ее валяют и катают для получения нужного результата;
  • По технологии изготовления получили свое название «катанки»;
  • Мастера, занимающиеся изготовлением валенок на Руси, считались уважаемыми людьми, а саму обувь почитали в разных сословиях;
  • Этот вид одежды начали делать не так давно, как всем кажется. Производство началось еще в средние века на севере, а в центральную часть страны пришли лишь в 19, хотя войлок был известен еще задолго до этого;
  • Валенки необычны тем, что не имеют ни единого шва и валяются на специальной колодке;
  • Скорее всего, мы переняли такой способ выделки у тюркских народов, валяние для которых было, пожалуй, самым главным ремеслом;

Как и много лет назад, процесс создания валенок остался неизменным и невероятно энергозатратным и трудоемким.

Следующая пословица

Фразеологизм впервые возник в крестьянском быту примерно в XVII веке. Сначала нужно было хорошо постирать (помыть) белье, а затем погладить с помощью специальной доски, которая называлась рубель .

«Не мытьём, так катаньем. »

Сначала вручную отжимали бельё, потом наматывали на скалку и раскатывали рубелём. Таким образом удавалось выжимать остатки жидкости, бельё становилось ровным, будто его только что погладили.

После стирки на белье могли оставаться катышки, неровности, мелкий мусор, но после катанья все эти дефекты устранялись. Вот так и удавалось добиться чистоты белья: если не мытьём, так катаньем. Позже появились чугунные утюги и пропала необходимость в рубелях.

Использование поговорок и пословиц в речи

Наш великий и могучий язык настолько разнообразен, что сложно сосчитать, сколько же в действительности крылатых выражений, поговорок и пословиц. Их используют не только в повседневном лексиконе.

Такими оборотами обогащают свой словарный запас журналисты, ведущие, писатели. Даже в художественных произведениях можно встретить заимствования из народного творчества, это делает автора ближе к народу, украшает литературный слог и располагает читателя к себе. Причем это не только народный фольклор, но и цитаты из фильмов, книг, высказывания знаменитых людей, которые давно уже прочно вошли в нашу жизнь и стали метафоричными.

Трудно представить, как невыносимо порой иностранцу понять значение того или иного речевого оборота, если даже сами россияне иногда в замешательстве. Фразеологизмы – это народное богатство, это наша история и, несомненно, изюминка нашего с вами языка.

Итак, мы познакомились с историей выражения «не мытьем, так катаньем». Что означает эта фраза ясно, пожалуй, каждому жителю России. Однако, информация о вариантах его появления, надеемся, оказалась для вас полезной.

Следующая пословица

значение фразеологизма не мытьем так катанием

По поводу истории возникновения этого фразеологизма, есть несколько интересных версий происхождения знаменитой фразы.

Версии происхождения

Если обратиться к учебникам древнерусского языка или трудам по исторической грамматике, можно выделить два корня, из двух ключевых слов фразы: “мыт” – от слова “мытьем” и “кат”- от слова “катаньем” (в пользу такой версии говорит и не объясняемое другими ударение на первый слог). Интересные факты нам открываются. На древнерусском языке словом “мыт” называли официальное место сбора налогов и податей, аналогично современной таможне. Словом “кат”, как известно многим, называли палача, мучителя.

То есть, то, чего не удавалось добиться законными методами, с помощью таможни (мытьем), достигалось криминальным путем, насилием (катанием).

По другой, более распространенной версии, истоки этой крылатой фразы уходят в прошлое, в котором не было ни стиральных машин, ни электрических утюгов. Вместе с известными для нас мылом и рифленой доской для стирки, прачки пользовались диковинными для современных женщин “катком” и “рубелем”.

Каток – это гладкий, обработанный деревянный цилиндр, похожий на скалку для раскатывания теста. На каток накручивали мокрую после стирки простынь (или полотенце). Затем, используя рубель (рифленую деревяшку изогнутой формы с ручками) раскатывали с усилием каток по столу. Из белья выжимались остатки воды, и после довольно продолжительного катания оно становилось ровным, гладким, как после обработки утюгом. Белье приобретало такой свежий и опрятный вид, что скрывались мелкие дефекты от не очень качественной стирки.
То есть, белье становилось чистым, если не от мытья, так от катания.

Есть мнение, что фразеологизм родился в среде мастеров по катанию валенок- шерстобитов. В процессе изготовления обуви шерсть моют, стирают и парят, вялят и катают. То есть, и мытьем, и катанием добились результата – сотворили валенки “катанки”.

Один нюанс заставляет усомниться в таких версиях – ударение на первый слог в слове “катанием”. Ведь в словосочетании “катать по столу, катать валенки ” ударение падает на второй слог. Некоторые специалисты такую не состыковку объясняют особенностями говора местных крестьянок.

О налогах и казнях: еще одна версия

Наряду с этими предположениями, есть менее позитивный вариант: фраза означает мучения, пытки и поборы. Подтверждений этому немало, судите сами:

  • В Древней Руси «мыт» - пошлина, налог. А люди, собирающие ее, соответственно, «мытари»;
  • Слово «кат», в свою очередь, означало палач. Отсюда и неправильное ударение на первый слог;
  • Одной из самых распространенных пыток на Руси была пытка кнутом. Ей наказывали людей всех чинов и званий, причем абсолютно по любому поводу. Иногда забивали до смерти. Лишь с приходом Петра первого издевательства чуть утихли;
  • Дыба – более изощренный способ пытки. Не будучи отечественным изобретением, нашло большой отклик в умах палачей. Обвиняемого подвешивали так, что руки выворачивались из суставов и били кнутом, что есть силы. Подобные пытки часто приводили к летальному исходу уже после 2-3 ударов;
  • Единственное русское изобретение в этой сфере – сожжение в избе. Все просто: обвиняемого сажали на цепь посреди деревянного дома и поджигали, а беднягу обрекали на смерть в страшных мучениях в полыхающем срубе;
  • Конечно же, пытки в средневековой Европе нельзя даже сравнивать с нашими. Сотни хитрых приспособлений и тысячи загубленных жизней. Но для того, чтобы все это описать не хватит и целой статьи.

«Не мытьем, так катаньем»: происхождение фразеологизма

В нашем языке достаточно много выражений, появившихся довольно давно, но популярных до сих пор. Этот оборот не является исключением. Значение у него одно: добиться своего любым способом, а вот варианты происхождения самые разные.

Одной из первых и самой очевидной является версия со стиркой:

  • Понятно, каким образом со стиркой связано слово мытье, это объяснять не имеет смысла, но слово «катанье» также имеет отношение к прачечным. Дело в том, что в давние времена, когда речи об утюгах даже не шло, белье наматывали на специальный валик и буквально «раскатывали»;
  • Таким образом, катанье можно отнести к глажке белья, но тогда противопоставление в пословице не имеет смысла, так как одежду и стирали, и гладили;
  • Однако есть предположение, что от таких манипуляций белье становилось свежим и чистым, а маленькие огрехи работы и пятна становились не заметны, отсюда и смысл фразы «не так, но хоть по-другому»;
  • Работа прачки была адской, несмотря на сложившиеся стереотипы о том, что женщины этой профессии пышут здоровьем, всегда веселы и работа их не составляет особого труда, все было с точностью до наоборот.

Читайте также: