Модальные глаголы в английских пословицах и поговорках

Обновлено: 24.12.2024

Понятие "модальность" было введено еще Аристотелем, затем перешло в классические философский системы. Слова, выражающие различные модальные понятия, называются модальными глаголами и являются предметом рассмотрения и изучения лингвистики. Эти глаголы обозначают отношение говорящего к предмету речи.

Модальные глаголы — одна из трудных тем при изучении английского языка. Сравнению английских и русских пословиц и поговорок с модальными глаголами посвящено это исследование.

Следующая пословица

Модальные глаголы-тема достаточно сложная, но, если её объяснить на доступном и интересном материале, она не представит затруднение для обучающихся.

Просмотр содержимого документа
«Модальные глаголы в пословицах и поговорках»

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Санаторная школа интернат №2 для детей, нуждающихся в длительном лечении»

Индивидуальный информационно-познавательный проект

"Модальные глаголы в пословицах и поговорках"

ученик 8 Б класса

учитель русского языка Нестерова Е.С.

Аннотация наставника 3

Глава 1 Теоретическая часть 5

Глава 2 Практическая часть 8

Список литературы 10

Данный проект направлен на изучение одной из трудных тем русского языка «Модальные глаголы». Данная тема не изучается на уроках, поскольку понятие «Модальность» по отношению к глаголам размыта. Трудность проекта заключается и в том, что модальные глаголы необходимо было найти в пословицах и поговорках, но в этом состояла и уникальность работы: обращение к фольклору всегда оказывает благоприятное воздействие на учеников. Тема проекта выбрана учащимся сознательно. В ходе проекта была проведена работа по анализу грамматических категорий наклонений глаголов. Собраны и проанализированы пословицы и поговорки, а также создан альбом для раскрашивания по теме «Модальные глаголы в пословицах и поговорках», ученица применила творческий подход к своей работе.

Таким образом, данный проект может использоваться в работе учителей русского языка и литературы.

Исследовательская работа по теме " Модальные в пословицах и поговорках" направлена на повышение интереса к русскому языку.

Цель проекта: собрать информацию о модальных глаголах и их использовании в пословицах и поговорках для анализа и обобщения.

Собрать и ознакомиться с информацией в интернете о происхождении модальности и модальных глаголах .

Дать определение словам " модальность" и "модальные глаголы".

Найти пословицы и поговорки с модальными глаголами.

Представить пословицы и поговорки в виде альбома для раскрашивания.

Глава 1 Теоретическая часть

Модальные глаголы – это глаголы со значением возможности, долженствования, желания, т. е. глаголы, выражающие отношение говорящего к содержанию высказывания. Мочь, долженствовать, уметь, хотеть, желать, намереваться, пытаться, стараться, надеяться, затеять и др.

Модальные глаголы — одна из трудных тем при изучении языка.

Понятие "модальность" было введено еще Аристотелем, затем перешло в классические философские системы. Слова, выражающие различные модальные понятия, называются модальными глаголами и являются предметом рассмотрения и изучения лингвистики. Эти глаголы обозначают отношение говорящего к предмету речи.


Модальность – это прежде всего условное явление, не имеющее четких морфологических признаков. Предложения с модальными словами можно выделить только по синтаксическим или грамматическим признакам.

Модальность может выражаться различными грамматическими и лексическими средствами:

специальными формами наклонений

в русском языке — изъявительное, повелительное и сослагательное, а также независимый инфинитив (Отдохнуть бы!)

в английском — Imperative и Subjunctive Mood и т. д.;

вводными и наречиями — кажется, пожалуй, возможно англ. perhaps, likely, maybe, probably;

в английском — dare, can, may, must, should и ought,

в немецком — dürfenиkönnen (мочь), mögenиwollen (желать), müssenиsollen (бытьдолжным),

в русском — хочу, могу, должен, обязан (словами состояния: надо, можно и т. п.).

во французском модальные глаголы имеют окончание -oir: vouloir (хотеть), pouvoir (мочь), devoir (быть должным), savoir (знать, уметь);

Разряды модальных слов по значению:

1. Модальные слова, которые означают возможность, вероятность, предположение высказываемого: возможно, вероятно, видимо, кажется, по всей видимости, наверное и т.д.
Должно быть, это было нелегко – отказаться от всего ради счастья семьи.

2. Модальные слова, которые выражают уверенность говорящего в предмете высказывания, логическую его оценку: наверняка, действительно, само собой, конечно и др.
Само собой, мне не хотелось выходить на улицу по такой погоде.

Модальность и наклонение

Иногда термин модальность выступает как синоним термина наклонение, но чаще эти понятия разграничивают, считая модальность семантической категорией (относящейся не только к глаголу и могущей не иметь в языке обязательного выражения), а наклонение — грамматической категорией глагола (которая может и потерять связь с модальностью, как, например, конъюнктив в латинском и французском языках, диктуемый в ряде случаев только синтаксическими правилами).

Дискуссии о модальности в смысле грамматической категории ведутся в нескольких проблемных направлениях по вопросам о:

О способах выражения модальных значений;

О составе модальных значений (включать или нет в состав модальных значений утверждение/отрицание, повествовательность, вопросительность, побудительность);

О том, насколько «модально» повелительное наклонение.

В отечественной синтаксической науке сложились две основные точки зрения на модальность:

Модальность считается грамматической категорией, характеризующей содержание предложения с позиции реальности/ирреальности;

Модальность означает грамматикализованное отношение говорящего к действительности.

В русском языке есть следующие модальные глаголы: мочь, долженствовать (быть должным) , хотеть (однако статус последнего ещё не ясен до конца) .
Также присутствуют модальные слова: нужно, надо, необходимо, следует и т. д.

Следующая пословица

Модальные глаголы-тема достаточно сложная, но, если её объяснить на доступном и интересном материале, она не представит затруднение для обучающихся.

Просмотр содержимого документа
«Модальные глаголы в пословицах и поговорках»

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Санаторная школа интернат №2 для детей, нуждающихся в длительном лечении»

Индивидуальный информационно-познавательный проект

"Модальные глаголы в пословицах и поговорках"

ученик 8 Б класса

учитель русского языка Нестерова Е.С.

Аннотация наставника 3

Глава 1 Теоретическая часть 5

Глава 2 Практическая часть 8

Список литературы 10

Данный проект направлен на изучение одной из трудных тем русского языка «Модальные глаголы». Данная тема не изучается на уроках, поскольку понятие «Модальность» по отношению к глаголам размыта. Трудность проекта заключается и в том, что модальные глаголы необходимо было найти в пословицах и поговорках, но в этом состояла и уникальность работы: обращение к фольклору всегда оказывает благоприятное воздействие на учеников. Тема проекта выбрана учащимся сознательно. В ходе проекта была проведена работа по анализу грамматических категорий наклонений глаголов. Собраны и проанализированы пословицы и поговорки, а также создан альбом для раскрашивания по теме «Модальные глаголы в пословицах и поговорках», ученица применила творческий подход к своей работе.

Таким образом, данный проект может использоваться в работе учителей русского языка и литературы.

Исследовательская работа по теме " Модальные в пословицах и поговорках" направлена на повышение интереса к русскому языку.

Цель проекта: собрать информацию о модальных глаголах и их использовании в пословицах и поговорках для анализа и обобщения.

Собрать и ознакомиться с информацией в интернете о происхождении модальности и модальных глаголах .

Дать определение словам " модальность" и "модальные глаголы".

Найти пословицы и поговорки с модальными глаголами.

Представить пословицы и поговорки в виде альбома для раскрашивания.

Глава 1 Теоретическая часть

Модальные глаголы – это глаголы со значением возможности, долженствования, желания, т. е. глаголы, выражающие отношение говорящего к содержанию высказывания. Мочь, долженствовать, уметь, хотеть, желать, намереваться, пытаться, стараться, надеяться, затеять и др.

Модальные глаголы — одна из трудных тем при изучении языка.

Понятие "модальность" было введено еще Аристотелем, затем перешло в классические философские системы. Слова, выражающие различные модальные понятия, называются модальными глаголами и являются предметом рассмотрения и изучения лингвистики. Эти глаголы обозначают отношение говорящего к предмету речи.


Модальность – это прежде всего условное явление, не имеющее четких морфологических признаков. Предложения с модальными словами можно выделить только по синтаксическим или грамматическим признакам.

Модальность может выражаться различными грамматическими и лексическими средствами:

специальными формами наклонений

в русском языке — изъявительное, повелительное и сослагательное, а также независимый инфинитив (Отдохнуть бы!)

в английском — Imperative и Subjunctive Mood и т. д.;

вводными и наречиями — кажется, пожалуй, возможно англ. perhaps, likely, maybe, probably;

в английском — dare, can, may, must, should и ought,

в немецком — dürfenиkönnen (мочь), mögenиwollen (желать), müssenиsollen (бытьдолжным),

в русском — хочу, могу, должен, обязан (словами состояния: надо, можно и т. п.).

во французском модальные глаголы имеют окончание -oir: vouloir (хотеть), pouvoir (мочь), devoir (быть должным), savoir (знать, уметь);

Разряды модальных слов по значению:

1. Модальные слова, которые означают возможность, вероятность, предположение высказываемого: возможно, вероятно, видимо, кажется, по всей видимости, наверное и т.д.
Должно быть, это было нелегко – отказаться от всего ради счастья семьи.

2. Модальные слова, которые выражают уверенность говорящего в предмете высказывания, логическую его оценку: наверняка, действительно, само собой, конечно и др.
Само собой, мне не хотелось выходить на улицу по такой погоде.

Модальность и наклонение

Иногда термин модальность выступает как синоним термина наклонение, но чаще эти понятия разграничивают, считая модальность семантической категорией (относящейся не только к глаголу и могущей не иметь в языке обязательного выражения), а наклонение — грамматической категорией глагола (которая может и потерять связь с модальностью, как, например, конъюнктив в латинском и французском языках, диктуемый в ряде случаев только синтаксическими правилами).

Дискуссии о модальности в смысле грамматической категории ведутся в нескольких проблемных направлениях по вопросам о:

О способах выражения модальных значений;

О составе модальных значений (включать или нет в состав модальных значений утверждение/отрицание, повествовательность, вопросительность, побудительность);

О том, насколько «модально» повелительное наклонение.

В отечественной синтаксической науке сложились две основные точки зрения на модальность:

Модальность считается грамматической категорией, характеризующей содержание предложения с позиции реальности/ирреальности;

Модальность означает грамматикализованное отношение говорящего к действительности.

В русском языке есть следующие модальные глаголы: мочь, долженствовать (быть должным) , хотеть (однако статус последнего ещё не ясен до конца) .
Также присутствуют модальные слова: нужно, надо, необходимо, следует и т. д.

Следующая пословица

Использование пословиц и поговорок при обучении английскому языку с одной стороны способствует лучшему овладению предметом, расширяя знания о языке, лексический запас студентов. С другой стороны, их изучение представляет собой дополнительный источник страноведческих знаний.

В процессе обучения иностранному языку важную роль играет использование на уроках пословиц и поговорок, которые помогают учащимся овладеть не только аспектами языка: произношением, грамматикой, лексикой, но и важнейшим видом речевой деятельности - говорением.

Использовать пословицы и поговорки можно на всех курсах, обучая искусству иносказания, умению иллюстрировать свою мысль и обобщать ее в краткой форме.

Просмотр содержимого документа
«Методическая разработка «Использование пословиц и поговорок в обучении английскому языку» по дисциплине «Иностранный язык» (английский)»

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФГБОУ ВО «СЕВЕРО-КАВКАЗСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ

СРЕДНЕПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ КОЛЛЕДЖ

Методическая разработка

«Использование пословиц и поговорок в обучении

английскому языку»

по дисциплине «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» (английский)

Рассмотрена и утверждена

на заседании ЦК

Протокол №________от________2019 г.

Председатель ЦК___________/А.А-К Псху/

г. Черкесск, 2019

Пословицы и поговорки - древний жанр устного народного творчества. Они сопровождают людей с давних времен. Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи.

Можно выделить такие основные источники возникновения английских пословиц и поговорок: народное, литературное, библейское происхождение, заимствование и использование цитат Шекспира в качестве пословиц и поговорок.

Употребление пословиц достигло своего расцвета во времена Шекспира, и более чем вероятно, что многие из них, приписываемые Шекспиру, существовали и раньше, хотя и в менее запоминающейся форме. То же и с Библией. Мудрость ее пословиц наверняка не оригинальна. В любом случае оба источника, и народный и литературный, оказываются слитыми воедино. Благодаря распространению печатного слова высказывания умных людей все чаще стали попадать к простым людям, которые, если эти мысли приходились им по вкусу, обращали их в пословицы.

В процессе обучения иностранному языку важную роль играет использование на уроках пословиц и поговорок, которые помогают учащимся овладеть не только аспектами языка: произношением, грамматикой, лексикой, но и важнейшим видом речевой деятельности - говорением.

Использовать пословицы и поговорки можно на всех курсах, обучая искусству иносказания, умению иллюстрировать свою мысль и обобщать ее в краткой форме.

Использование пословиц и поговорок при обучении английскому языку с одной стороны способствует лучшему овладению предметом, расширяя знания о языке, лексический запас студентов. С другой стороны, их изучение представляет собой дополнительный источник страноведческих знаний.

Формирование навыков произношения должно идти в условиях реального общения.

Пословицы и поговорки помогают создать реальную обстановку на занятии, ввести элемент игры в процесс овладения звуковой стороной иноязычной речи. Они могут использоваться при введении нового фонетического явления, при выполнении упражнений на закреплении нового фонетического материала и при его повторении, во время фонетических зарядок.

Опыт показывает, что и учащиеся старших курсов с увлечением работают над произношением, повторяя звуки, если они представлены в пословицах и поговорках. Разучивание их не представляет трудности, они запоминаются легко и быстро. Можно предложить, например, такие пословицы и поговорки для отработки

звука [m]:

So many men, so many minds. - У каждого свое мнение.

To make a mountain out of a molehill. - Делать из мухи слона.

To run with the hare, and hunt with the hounds. - Служить и вашим и нашим.

Handsome is as handsome does. - Судят не по словам, а по делам.

Hungry as a hunter. - Голодный, как волк.

Where there’s a will there’s a way. - Если ты действительно хочешь чего-то, ты найдёшь способ, как этого достичь.

A friend in need is a friend indeed. - Друг познаётся в беде.

He laughs best who laughs last. - Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.

Можно предложить, например, такие пословицы и поговорки при изучении следующих тем:

« Мой друг»:

A friend is never known till needed. - Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.

Better to be without gold than without a friend. - Лучше быть без золота, чем без друзей. (Не имей сто рублей, а имей сто друзей.)

A friend is a person with whom you dare to be honest. - Друг- это тот человек, с которым ты смеешь быть честным.

A friend in need is a friend indeed. – Друг познаётся в беде.

A friend to all is a friend to none. – Тот, кто друг всем друг никому.

A friend’s frown is better than a foe’s smile. – Лучше хмурое лицо друга, чем улыбка врага.Ср.Недруг поддакивает, а друг спорит.

Friendless is poor. – Беден тот, у кого нет друзей.

A broken friendship may be soldered but will never be sound. – Треснувшую дружбу можно склеить, но она уже никогда не будет прочной.

«Моя семья»:

The best thing a father can do for his children is to love their mother.

Лучшее, что может сделать отец для своих детей – это любить их мать.

Men make houses, women make homes. - Мужчины создают стены, а женщины - атмосферу дома.

Accidents will happen in the best regulated families. – Неприятности случаются и в благополучных семьях.

Little children, little sorrow, big children, big sorrow. – Маленькие детки маленькие заботы, большие дети большие заботы.

Like mother, like daughter. - Какова мать, такова и дочь.

«Учеба»:

The man who makes no mistakes does not usually make anything. - Человек, который не делает ошибок - ничего не делает.

Better unborn than untaught. Better untaught than ill-taught. - Лучше не родиться, чем неучем жить. Недоученный хуже неученого.

Live and learn. - Век живи, век учись.

Experience is the best teacher. – Опыт лучший учитель.

Soon learn, soon forgotten. – Скоро выучено, скоро и забыто.

There is no royal road to learning. –К знаниям нет лёгкого пути.

It is never too late to learn. - Учиться никогда не поздно.

If you want a thing well done, do it yourself. – Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам.

Work done, have your fun. – Когда работа сделана, можно и повеселиться. Ср. Сделал дело, гуляй смело.

No man is craft’s master the first day. – Никто не становится мастером своего дела в первый же день.

He works best who knows his trade. - Кто хорошо знает своё дело, тот лучше всех работает.

A bad workman quarrels with his tools. – Плохой работник с инструментами не в ладу. Ср. Дело мастера боится.

«Мой дом (квартира)»:

East or West, home is best. - В гостях хорошо, а дома лучше.

Мy house is my castle. - Мой дом – моя крепость.

Home is where the heart is. – Дом там, где твоё сердце.

«Мой день рождения»:

Don’t look a gift horse in the mouth. - Дареному коню в зубы не смотрят.

«Мой рабочий день»:

An early riser is sure to be in luck. - Кто рано встает, того удача ждет.

Never put off till tomorrow what you can do today. - Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

«Времена года. Погода»:

After rain comes fair weather. - После дождя наступает хорошая погода.

There is no bad weather, there are bad clothes. – Нет плохой погоды, есть плохая одежда.

When it rains, it rains on all alike. – Когда идёт дождь, он льёт на всех одинаково.

If there were no clouds, we should not enjoy the sun. – Если б не было туч, мы бы и солнцу не радовались.

A foul morn may turn to a fair day. – Ненастное утро может смениться ясным днём.

«Увлечения. Хобби»:

There is no accounting for tastes. - О вкусах не спорят.

«Страны»:

So many countries, so many customs. - Сколько стран, столько и обычаев.

Every country has its traditions. - У каждой страны свои традиции.

Тема «Путешествия»:

All is well that ends well. - Все хорошо, что хорошо кончается.

Good clothes open all doors. - По одежке встречают.

The tailor makes the man. - Одежда красит человека.

«Выдающиеся люди»:

All men can’t be first. - Не всем дано быть первыми.

«Здоровье. Спорт»:

Good health is above wealth. - Крепкое здоровье больше богатства.

What can’t be cured must be endured. - Что нельзя вылечить, то следует терпеть.

An apple a day keeps a doctor away. - Одно яблоко в день избавляет от врача.

A sound mind in a sound body. - В здоровом теле здоровый дух.

A merry heart is a good medicine. - Веселое сердце это хорошее лекарство.

Many doctors have killed the king. - Большее количество врачей убило короля. (У семи нянек дитя без глазу).

A sound mind in a sound body. - В здоровом теле – здоровый дух.

Early to bed and early to rise makes people healthy, wealthy and wise. – Кто рано ложится и рано встаёт здоровье, богатство и ум наживёт.

Prevention is better than cure. – Лучше болезнь предотвратить, чем потом лечить.

First deserve and desire. - По заслугам и честь.

«Еда»:

To know on which side one’s bread is buttered. – Знать, с какой стороны твой хлеб намазан маслом.

Eat with pleasure, drink with measure. - Ешь с удовольствием, пей в меру.

The belly is not filled with fair words. - Желудок не заполнишь красивыми словами.

Better an egg today than a hen tomorrow. – Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.

Better one small fish than an empty dish. – Лучше маленькая рыбка, чем пустое блюдо.

«Любовь»:

Love is blind. – Любовь слепа.

It is love that makes the world go around. – Любовь движет миром.

Love is ageless. – Любовь не имеет возраста. Ср. Любви все возрасты покорны.

Love is stronger than death. – Любовь сильнее смерти.

Love conquers all. – Любовь всё побеждает.

Пословицы и поговорки могут быть использованы при обучении грамматике. Использование их в речи способствует автоматизации и активизации грамматических форм и конструкций, которые в них содержатся. Можно использовать их:

- при изучении модальных глаголов:

What is done, can’t be undone. – Что сделано, того не воротишь.

What can’t be cured, must be endured. – Чего нельзя исцелить, то нужно терпеть.

You can take a horse to water, but you can’t make it drink. – Ты можешь привести лошадь к реке, но ты не можешь заставить её пить воду.

Never put off till tomorrow what you can do today. – Не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня.

-при изучении степеней сравнения прилагательных:

Better late than never. – Лучше поздно, чем никогда.

East or West, home is best. – В гостях хорошо, а дома лучше.

Two heads are better than one. – Одна голова - хорошо, а две лучше.

Blood is thicker than water. - Кровь гуще, чем вода.

The pen is mightier than sword. –Перо сильнее, чем меч.

-при изучении повелительного наклонения:

Look before you leap. – Посмотри прежде чем прыгнуть. ( Не зная броду, не суйся в воду.)

Catch the bear before you sell his skin. – Не убив медведя, шкуры не продавай.

Live and learn. – Век живи, век учись.

Don’t burn your bridges behind you. – Не сжигай за собой мосты.

при изучении Present Simple:

Empty vessels make the greatest sound. – Пустая посуда звенит громче.

All roads lead to Rome. – Все дороги ведут в Рим.

All that glitters is not gold. - Не всё то золото, что блестит.

A bad workman quarrels with his tools. – Плохой работник с инструментами не в ладу.

- при изучении Future Simple:

A drowning man will catch at a straw. – Утопающий за соломинку хватается.

A little leak will sink a great ship. – Небольшая течь может потопить большой корабль. ( В большом деле не бывает мелочей.)

- при изучении условных предложений:

If you run after two hares, you will catch neither. – За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Таким образом, использование пословиц и поговорок на уроках английского языка способствует лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора даёт учащимся ощущение сопричастности к другому народу.

Читайте также: