Мексиканская пословица про семена

Обновлено: 05.10.2024

Хоронить семена (закапывать в землю) крайне не рекомендуется (если это семена чего-то враждебного вам).
Не знала, что у мексиканцев есть такая пословица. Подозреваю, что ее придумали индейцы, потомки ацтеков. Вроде бы цивилизация ацтеков была стёрта испанцами с лица земли, ан нет. Ацтекский дух прорастает в Мексике из всех щелей.
Есть такая цитата из Сент-Экзюпери: "Побежденные должны молчать. Как семена". Фраза именно с тем самым смыслом: " Завоевали? Ну ничего, ещё получите на свою голову"
У Сент-Экзюпери, кстати, жена была латино-американкой.

Юрий СомикУченик (140) 3 года назад

У Мексиканцев нет такой пословицы. Это фраза из трудов Греческого лирика Диноса Кристианополуса, который пропагандировал гомосексуализм. Из его трудов, эта фраза была взята мексиканской контркультурой и протестными молодёжными организациями, и много лет использовалась движением "Zapatista". Впервые она возникла после известного убийства в Мексике более чем 43 студентов и возникшими в связи с этим протестными настроениями среди молодёжи. А до Русскоязычного сегмента дошла уже как "Мексиканская пословица".

Саша ЕгоровУченик (106) 2 года назад

Это не пословица, а цитата греческого поэта Dinos Christianopoulos, лирического голоса гомосексуального сообщества в 20 веке. Впоследствии эта фраза была взята мексиканской контркультурой и протестными молодёжными организациями, много лет использовалась движением «Zapatista»

за смыслами - к философам.

Смысл буквально на поверхности: семена, брошенные в землю имеют свойство прорастать и рождать колосья, наполненные уже множеством таких же семян. Более того - семя, неброшенное в землю, останется бесплодным.
Значит те, кто пытается похоронить идею, убивая ее сторонников, на самом деле дают этой идее возможность расти и умножать число верящих в нее. А первые погибшие становятся как раз тем семенем, из которого произрастает колос.
Примерно тем же смыслом были наполнены слова декабристов "Наш скорбный труд не пропадет, из искры возгорится пламя!"

Владимир ПлюснинУченик (101) 2 года назад

Хорошее пояснение. Пять баллов из пяти! А берет она свое начало, как я думаю из Нового Завета, где Иисус Христос учил этому принципу:

«Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.»
От Иоанна святое благовествование 12:24

"Геракл отрубил голову Лирнейской гидре, но на ее месте выросли две", смысл тот же. Все новое, это хорошо забытое старое)

Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесет много плода.
Евангелие от Иоанна 12:24

Следующая пословица

Известно, что современный мир полон разновсяческих заблуждений и что значительная часть населения живёт в выдуманных ими самими мирах, да ещё и радостно обменивается друг с другом своими фантазиями. Один из примеров таких заблуждений - вот эта якобы мексиканская пословица, красивенькая и со смыслицем.

Русскоязычные и не только ресурсы «этих ваших интернетов» буквально забиты ей. И картиночки с ней постят, и татушечки себе набивают. Репост, как говориться, решает всё. Или всех. А чо - моск отключил - кнопочку «поделиться» нажал. И сразу +100500 к своему ЧувствуСобственнойВажности.

Но не всё так печально, ещё остались искатели первоисточников и проверяльщики ссылок. И вот один из таких искателей истины выяснил, что источник этой поговорки - греческий гомоэротический поэт Dinos Christianopoulos, кем-то ласково названный «лирическим голосом гомосексуального сообщества в 20 веке» (такой же «лирик» какой-нибудь и назвал). Он пообщался с одним из греческих друзей поэта Christos Paridis и выяснил, что эта «мексиканская пословица» - парафраз двух разных стихов Christianopoulos на тему гомосексуализма, написанных в 1960-70-х годах. Кто-то из заинтересованных лиц где-то прочитал эти стихи в английский переводе, составил хорошую фразу и пустил в народ, не особо вдумываясь в смысл первоистчника. В дальнейшем эта фраза была растиражирована разными молодёжными протестными организациями на многочисленных митингах в Мексике. Наиболее известной она стала как лозунг в одной из демонстраций в Мехико, начавшихся после убийства нескольких десятков студентов в ноябре 2014 года (43 студента по приказу бывшего мэра города Игуала были похищены полицией во время демонстрации против реформы образования. Сотрудники полиции передали задержанных местному наркокартелю «Геррерос унидос». Члены банды допросили студентов и сожгли их заживо, забросав покрышками и облив бензином).

Позже какой-то клипмейкер массового сознания превратил её уже в ту самую, известную всем, «древнюю мексиканскую пословицу» - так родился очередной миф.

Так семена ЧЕГО вы проращиваете в себе такими репостами?

***
И немного лирики от самого мэтра:

Haciendo el amor
Dinos Christianopoulos

Quiero lamer tus manos, quiero lamer tus pies.
El amor gana en la entrega.

No sé qué es para ti hacer el amor;
no es sólo una humedad en los labios,
ni un plantío de abrazos en las axilas,
una confusión de quejidos,
una consolación de espasmos.

Es por sobre todo, la confirmación de nuestra soledad
Cuando tratamos de echar raíces en un cuerpo muy difícil
de habitar

eres el primero que me ofrece amor
tu proposición me hunde en la confusión
no estoy hecho para tanta ternura
hasta ahora iba golpeándome la cabeza contra la pared
me había acostumbrado a mendigar migajas
llámalo masoquismo, llámalo como quieras
no estoy hecho para tanta ternura.

Источники на невеликом и немогучем для желающих покопаться в подробностях

Следующая пословица

Один из моих знакомых, чуждый пониманию идеи Карнавала, любящий эмблемы черепов во всех их вариантах, в последнее время торчит над «поговоркой» - «Они пытались похоронить нас, но они не знали, что мы семена». Загрузил себя до такой степени, что заказал себе надпись на чёрную толстовку и задумался над татуировкой.
Эта поговорка, говорит, мексиканская, соответствует моему духу. Да и мексиканцы, парни конкретные, культура смерти, путь воина, КК, мескалин, большие навахи, то да сё. Другими словами — сам всё знаешь.
-Текила, - дополнил я. - Дэнни Трехо. И девки. И кокс, конечно же.
-А то, - понимающе кивнул он и отправился по своим делам. Как-то мужественно направился, наполняясь и укрепляясь новой для него идеей, вживаясь в очередную шкурку, которую, как ящерица сбросит в новом сезоне.
Представил, как он будет выглядеть в толстовке с такой надписью, любимых им очках "Ray-Ban", и с цветным платком, заправленным в задний карман своих джинсов где-нибудь в Мексике. Содрогнулся и успокоил своё воображение.
Хорошо, что знакомый мой никогда не поедет в Мексику. Северные Территории, Бардакстан - страна без смысла, страна образов наше всё. Место спасения.

То, что современный мир полон всяких заблуждений и то, что подавляющая часть населения Северных территорий живёт в выдуманных самих собою мирах и тиражирует их на окружающий мир, вроде бы понятно. Кажется, что уже не удивляет ничего. Но, когда на твоих глазах создаются новые мифы, а привычные вещи наполняются новым смыслом, вплоть до противоположного изначальному, не то, чтобы удивляет, но заставляет внимательно присмотреться к этому.
В качестве примера к упомянутой выше «мексиканской» поговорке, которая множится на просторах русскоязычного сегмента интернета, как вирус гриппа.
Русскоязычные и не только ресурсы интернета буквально забиты этой поговоркой. Репост, как говориться, решает.

К примеру - на русском.
«Они пытались похоронить нас, но они не знали, что мы семена».




Бить тату (не понимая смысла самих тату) на эту тему тоже не ново:


С другой стороны напрашивается вопрос, почему не "бить" тату или не использовать саму пословицу в оригинале? На испанском языке? Аутентично, в конце концов. Аргумент, который тяжело оспорить.
Не трудитесь искать. Нет на испанском языке такой поговорки. Вернее не было, но появилась. Каким же способом это произошло?
Как утверждает один из тех*, кто озадачился первоисточником этой "вирусной" поговорки новодела, источник цитаты - греческий поэт Dinos Christianopoulos, лирический голос гомосексуального сообщества в 20 веке.

Переводом гомосексуальной лирики я заниматься не буду - у кого есть желание, может сделать это сам, приобщившись к лирике поэта:

Haciendo el amor
Dinos Christianopoulos

Quiero lamer tus manos, quiero lamer tus pies.
El amor gana en la entrega.

No sé qué es para ti hacer el amor;
no es sólo una humedad en los labios,
ni un plantío de abrazos en las axilas,
una confusión de quejidos,
una consolación de espasmos.

Es por sobre todo, la confirmación de nuestra soledad
Cuando tratamos de echar raíces en un cuerpo muy difícil
de habitar

eres el primero que me ofrece amor
tu proposición me hunde en la confusión
no estoy hecho para tanta ternura
hasta ahora iba golpeándome la cabeza contra la pared
me había acostumbrado a mendigar migajas
llámalo masoquismo, llámalo como quieras
no estoy hecho para tanta ternura".

Что касается рассматриваемой нами фразы, его друг Christos Paridis представил первоисточники, написанные в 1970-х годах.




Другими словами аутентичная фраза выглядит так:



Впоследствии эта фраза была взята мексиканской контркультурой и протестными молодёжными организациями, много лет использовалась движением "Zapatista" и выглядит так:
"Quisieron enterrarnos, pero se les olvido que somos semillas".



Впервые она возникла после известного убийства в Мексике более чем 43 студентов и возникшими в связи с этим протестными настроениями среди молодёжи.


Некоторые стали приписывать это высказывание Субкоманданте Инсурхеенте Мааркосу. Неплохой посыл. По-революционному.

Казалось бы, фраза переродилась и наполнилась новым смыслом. Но, некоторые, в том числе и я, с этим не согласятся.
Поэтому так будет правильнее.

Следующая пословица

Место для рекламы

26 публикаций 0 закладок

упорядочить

"Они пытались похоронить нас, но они не знали, что мы семена"

навеяно: 7477983 -> "Есть люди-корни, есть люди-цветы, и есть люди — семена." и вспомнилось: "Они пытались похоронить нас, но они не знали, что мы семена". Ниже мои ассоциации на эту тему..

Люди-семена — самые цепкие. Хоть и с виду не скажешь.
Корень чувствуют — стараются сразу вырвать , как неудобный сорняк. На цветы смотрят , любуются , потом срывают и они тут же погибают. А на маленькие неприметные семена никогда не обращают особого внимания… расбрасывая и притаптывая… в землю , небрежно , не бережно… Но именно это им потом даёт силу прорасти и стать тем , кем сами захотят: хотя бы тем же самым цветком , но совсем не беззащитным. В нём уже будет внутренняя сила , так как приобретена выносливость. Люди-семена — «крепкие орешки», потому что прошли полный путь , научившись прорастать и в неблагоприятных условиях…

Читайте также: