Кушает да ест поговорка

Обновлено: 22.11.2024

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Пословицы и поговорки о питании.


Есть, чтобы жить, а не жить, что­бы есть .
Сократ

Аппетит больного умнее лекарский головы (русская).

Аппетит приходит во время еды (марийская, русская, турецкая, французская).

Аппетит — лучший повар (французская).

Аппетит от больного бежит, а к здоровому катится (русская).

Беда — бедой, а еда — едой (русская).

Беда — когда желудок упрямей, чем рассудок (немецкая, французская).

Без соли не проживешь (тамильская).

Без соли невкусно, а без хлеба несытно (русская).

Бездельник умирает от холода, обжора — от голода (русская).

Беззубому каша — папаша, а кисель брат родной (русская).

Болезнь - не беда, коли есть хлеб и вода, хлеб выкормит, вода выпоит (русская).

Больному — вкусный кусок (курдская).

Благоразумье проявляй: меньше горького, больше слад­кого потребляй (узбекская).

Большая сыть — брюху вредить (русская).

Больше положенного не ешь (азербайджанская).

Большой кусок застревает в горле (арабская).

Большой кусок рот разорвет, а маленький досыта накор­мит (карельская).

Брюхо больного умнее лекарской головы (русская).

Брюхо — злодей: старого добра не помнит (русская).

Брюхо не мешок: в запас не поешь (русская).

Брюхо свой предел знает (русская).

Будь умерен в еде, но не в работе (даргинская).

Быстро досыта наесться — плохо для желудка, быстро разбогатеть — для жизни плохо (монгольская).

Быстро сведенная пища плохо переваривается (африкан­ская).

В еде себя не неволь: живот заболит (турецкая).

Вари столько, сколько сможешь сьесть (персидская).

Виноград — не град, не бьет, не валит, а на ноги ставит (русская).

Вместо соли не лижи мед (турецкая).

Вода вымоет, а хлеб выкормит (русская).

Все гибнет от худобы, а человек от лишнего жира (азер­байджанская).

Все, что попало в желудок, — пища (африканская).

Всходы крепнут от воды, ребенок здоровеет от молока (китайская).

Всякий гриб в руки берут, да не всякий в кузов кладут (русская).

Всякому овощу свое время (русская).

Выпей чайку — позабудешь тоску (русская).

Выпьешь чаю — прибавится силы (китайская).

Где есть чай — там и под елью рай (русская).

Глаза ели бы, да живот не принимает (карельская).

Голод все чувства глушит (тамильская).

Голод живота не пучит, а легко ходить научит (русская).

Голод — лучший повар (русская).

Голод пуще огня жжет (тамильская).

Голодный живот не лопнет (карельская).

Даже кролик может умереть от обжорства (тибетская).

Дело не в рождении, а в питании (армянская).

Дерево держится своими корнями, а человек пищей (азер­байджанская).

Дети, которых перекармливают, часто болеют (китай­ская).

Для еды — соль/для соли — мера (туркменская, узбек­ская).

Для обжоры что пир, что поминки — все равно (африкан­ская).

Еда любит меру (осетинская).

Еда — пища тела, сон — пища бодрости (ингушская, чеченская).

Если нет мяса, и грибы идут в суп (африканская).

Если хочешь здоровья, не ешь много; если хочешь почета, не говори много (азербайджанская).

Если хороши щи, так другой пищи не ищи (русская).

Ешь больше рыбки — будут ножки прытки (русская).

Ешь в меру и будешь сыт (тамильская).

Ешь вполсыта, пей вполпьяна, проживешь век до полна (русская).

Ешь, да не жирей — будешь здоровей (тамильская).

Ешь, да не объедайся, говори, да не заговаривайся (вьет­намская).

Ешь лук — чище зубы будет (русская).

Ешь мало — проживешь долго (арабская).

Ешь, не наедайся, пей, не напивайся, вперед не кидайся, в середку мешайся, позади не оставайся (русская).

Ешь, пей в меру — не будешь болеть животом (афри­канская).

Ешь поменьше, чтобы к врачу не ходить (курдская).

Ешь с голоду, а женись смолоду (русская):

Желудок обжоры — бездонное ущелье (армянская).

Желудок — плохой советчик (немецкая).

Из винограда течет жизнь (немецкая).

Из-за брюха пропадает голова (чувашская).

Из хорошего мяса — хороший суп (пуштунекая).

Излишняя сладость пуще горечи (немецкая, французская).

Испорченная пища — яд (турецкая).

Картошка.— хлебу присошка (русская).

Кисель зубов не портит (русская).

Когда ешь — будь умерен, когда даришь — будь щедр (бирманская).

Когда ешь соленое, не забывай о последствиях (вьетнам­ская).

Когда жуешь, не спеши — и пальму сжевать можно (тамильская).

Когда я ем, то глух и нем (русская).

Коли рот на боку, массаж не поможет (амхарская).

Коль ешь понемногу, аппетит всегда будет (китайская).

Кому сласти —друзья, тому его зубы — враги (турецкая).

Кто долго жует, тот долго живет (турецкая).

Кто ест виноград, тот ест сгущенное солнце (румынская).

Кто ест, когда уже сыт, тот своими зубами себе могилу роет (туркменская, турецкая).

Кто ест лук, того бог избавит от вечных мук (русская).

Кто жаден до еды — дойдет до беды (вьетнамская).

Кто много ест, у того аппетита не бывает (индонезийская).

Кто много ест, испортит желудок (африканская).

Кто натощак ест, не хворает (азербайджанская).

Кто от жира еле дышит —здоровьем не пышет (турецкая).

Кто слишком много ест, не сможет спать (шумерская).

Лакомств тысяча, да здоровье одно (хинди).

Лакомство — пьянству брат (английская).

Ложись спать с голодным желудком – проснешься бодрым (ассирийская).

Лучше горькое, чем приторно-сладкое (бурятская).

Лучше недожаренное, чем пережаренное (сербская).

Лучше хороший желудок, чем хороший повар (английская).

Малая пища - здоровью защита (туркменская).

Мало ест — худеет, много ест - хиpeeт (азербайджанская).

Масло коровье - кушай на здоровье (русская).

Мед и лук – здоровью круг (русская).

Мед ко всякому блюду кстати (осетинская)

Мельница сильна водой, а человек - едой (русская).

Меньше еды - больше ограды (туркменская).

Меньше сахара – больше здоровья (чешская).

Много сахар у съешь, во pry горько станет (тамильская)

Морковь прибавляет кровь (русская).

Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (греческая, латинская, немецкая).

На горло надейся, но рис с костями все же не ешь (чальгашская)

На еду — герой, на выпивку — лев, а на работе — трусливый заяц (русская).

На работе — как бы присесть, а за обедом как бы побольше съесть (русская).

На ужин кефир нужен (русская).

Натощак и песня не поется (русская).

Не все в рот, что око видит (карельская.)

Не всякая текучая вода для питья годится (азербайджан­ская).

Не глотай, не прожевавши, не болтай, не подумавши (вьетнамская).

Не мы хлеб носим, а хлеб нас (русская).

Не поужинавши легче, а поужинавши лучше (русская).

Нe пригоже есть лежа (русская).

Не приучай брюхо к двум хлебам, а тело к двум кафтанам (русская).

Не соль ешь, а ешь с солью (тамильская).

Не разжевав, вкуса не узнаешь (русская).

Не торопи беззубого, когда он жует (мальгашская).

Не торопись в еде - подави шься (корейская).

Не уходи поутру голодным, если тома есть рис (вьетнам­ская):

Несолоно есть, что с немилым целоваться (русская).

Нет ничего тяжелее пустого желудка (русская).

Ни один рог без капусты не живет (русская).

Нигде так не раскрывается человек, как во время еды (английская).

Обжорство затумaнивает раз ум (арaбская).

От излишней пищи заболит живот или голова (туркмен­ская).

От многословия болит голова, от обжорства желудок (грузинская).

От обжорства глупеют (турецкая).

От печеного хлеба ж ивот не болит (даргинская).

От плохого зерна и куры слепнут (русская).

От сладкой еды --- беды (бенгальская).

Пей чай — удовольствие получай (туркменская).

Пиша — основа человека (киргизская).

Пища хороша в свое время (древнегипетская).

По глазам видно, что в животе делается (осетинская).

Пока у тебя есть зубы, можешь жевать камни, но какая же еда, если нет зубов (киргизская).

Полному желудку кошмары снятся (ассирийская).

Поменьше плова - голова здорова (азербайджанская, туркменская).

После еды нужно постоять или шагов тысячу пройти (немецкая).

После обеда немного посиди, после ужина побольше походи (немецкая).

Посоли да поперчи, будут добрые харчи (русская).

Правильно лечит тот, кто правильно кормит (русская).

Прежде жуй, а потом глотай (русская).

Прежде чем наедаться соуса, подумай о жажде, которая тебя будет мучить (вьетнамская).

Предусмотрителен тот, кто думает о желудке (турецкая).

Проще насытить брюхо обжоры, чем его глаза (русская).

Работает упорно и ест задорно (русская).

Раненый уснет, а голодный нет (азербайджанская).

Родившийся должен кушать, растущий должен спать (карельская).

Рыбу ешь свежую, рис ешь созревший (китайская).

Рыбу перевари, говядину не довари (русская).

С сытым брюхом легко восхвaлять пост (голландская, датская, итальянская, немецкая, норвежская).

Сам сыт, а глаза голодны (русская).

Сама болезнь скажет, что хочет, (русская).

Самовар кипит л- уходить не велит (русская).

Самое вкусное блюдо то, которое ешь голодным (эфиоп­ская).

Самые точные часы — желудок (чешская).

Свою болезнь ищи на дне тарелки (китайская).

Сено не твое, но ведь сеновал твой (азербайджанская).

Сладкая вода не всегда полезна (русская).

Сладкого — не досыта, горького - не до слез (африканская).

Сладкая еда полезна для тела, но вредна для костей (китайская).

Сладкое помаленьку едят (удмуртская).

Словоохотливость ведет к беспокойству, чревоугодие к расстройству желудка (афганская).

Съеденное вечером впрок не пойдет (армянская).

Сытого кормить — только вредить (арабская).

Сытый голодного не разумеет (русская).

У кого зубы слабы, тот ищет еду помягче (туркменская).

У сытого коня восемь ног (мордовская).

Ужин не нужен, был бы обед дружен (русская).

Укороти ужин — это удлинит жизнь (немецкая).

Умеренная пища — отрада уму (тамильская).

Умеренность — мать здоровья (латинская, русская).

Умеренность в еде полезней, чем сто врачей (хинди).

Умеренный в еде — всегда здоров (хинди).

Хвораю — ем по караваю, не могу — ем по пирогу (рус­ская).

Хлеб всему голова (русская).

Хлеб да вода — здоровая еда (русская).

Хлеб крепит (удмуртская).

Хлеб на стол — так и стол престол, а хлеба ни куска — так и стол доска (русская).

Следующая пословица

Фразу, о которой сегодня пойдет речь, знают все. Ее используют, и домохозяйки, и диетологи: все, кто хочет показать свое отношение к здоровому образу жизни и правильному питанию.

Но вот не все знают, что ее придумал и ввел в оборот великий русский полководец Александр Васильевич Суворов. В этой фразе он закрепил свой собственный гастрономический распорядок дня.

Военный человек, привыкший к суровым условиям жизни в походах, Суворов вставал, когда еще не рассвело, завтракал крепким сладким чаем. Обедал полководец очень рано, в это время обычные люди только завтракали. За обед ему сменяли семь подач блюд, что в те времена считалось очень скромным. Отмечу, что Суворов был к себе очень строг, не позволял себе переедать, поэтому его камердинер Прохор, следил за тем, чтоб хозяин не съел лишнего.

Что касается ужина, к нему Суворов относился по-особенному. Он употреблял лимон, густо посыпанный сахаром и чай с вареньем. По мнению Суворова, солдат не может наедаться на ужин очень плотно, так как вечерние военные походы и битвы, будут провалены, а ведь именно вечером и ночью, когда никто не ожидает, так славно застать врага врасплох.

Вот поэтому великий полководец так серьезно относился к своему распорядку дня и приему пищи. Все было связано только с военным делом. Самое главное для полководца – победа на поле, а пища должна давать силы, а не быть помехой в сражении.

Следующая пословица

А Васька слушает, да ест
Из басни «Кот и Повар» (1812) И. А. Крылова (1769— 1844).
Уходя в кабак, Повар оставил кухню на попечение Кота Васьки, чтобы тот стерег от мышей съестные припасы. Но, вернувшись домой, Повар обнаруживает, что Кот, «припав за уксусным бочонком, мурлыча и ворча, трудится над курчонком».
Повар, увидев это, приступил к обличению Кота:
«Кот Васька плут!
Кот Васька вор!
И Ваську-де, не только что в поварню,
Пускать не надо и на двор,
Как волка гладного в овчарню:
Он порча, он чума, он язва здешних мест!»
(А Васька слушает, да ест.)
Тут ритор мой, дав волю слов теченью,
Не находил конца нравоученью.
Но что ж? Пока его он пел,
Кот Васька всё жаркое съел.

«Ритор» (с архаичного русского языка) — оратор. Мораль басни:
А я бы повару иному
Велел на стенке зарубить:
Чтоб там речей не тратить по-пустому,
Где нужно власть употребить.

Иносказательно: о человеке, который глух к упрекам, увещеваниям и творит по-прежнему свои неблаговидные дела. Цитируется также, как упрек в адрес тех, кто тратит свое красноречие там, где нужно просто «власть употребить» (сарк.).

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .

Смотреть что такое "А Васька слушает, да ест" в других словарях:

Васька слушает, да ест — Васька слушаетъ, да ѣстъ. Крыловъ. Котъ и Поваръ. Поясн. (Одинъ говоритъ, а другой и ухомъ не ведетъ.) Ср. Ваську поваръ укоряетъ, А Васька всетаки курченка убираетъ. Тамъ же. См. Как к стене горох … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

васька слушает да ест — Крылов. Кот и Повар. (Один говорит, а другой и ухом не ведет.) Ср. Ваську повар укоряет, А Васька все таки курчонка убирает. Там же. См. как к стене горох … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

А Васька слушает да ест — Цитата из басни И.А. Крылова Кот и повар (1813). Употребляется в значении: один говорит, а другой не обращает на него никакого внимания. Словарь крылатых слов. Plutex. 2004 … Словарь крылатых слов и выражений

а васька слушает, да ест — нареч, кол во синонимов: 2 • делавший все по своему (1) • не обращавший внимания (36) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов

А Васька слушает да ест — Разг. Ирон. О ситуации, когда один говорит, убеждает, а другой не слушает его, не считается с говорящим, продолжая делать своё (обычно предосудительное) дело. БМС 1998, 68; ШЗФ 2001,13. /em> Цитата из басни И. А. Крылова «Кот и повар». Янин 2003 … Большой словарь русских поговорок

а Васька слушает да ест — иронически о ситуации, когда один говорит, убеждает, а другой не слушает его, не считается с говорящим, и продолжает делать свое (обычно предосудительное) дело. Это выражение – цитата из басни И. А. Крылова “Кот и повар” (1813) … Справочник по фразеологии

А Васька слушает да ест — крыл. сл. Цитата из басни И. А. Крылова «Кот и повар» (1813). Употребляется в значении: один говорит, а другой не обращает на него никакого внимания … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

васька-кот — васька I. (иноск.) разувайка, дощечка на подставке с вырезом для пятки сапога и снятия его с ноги (намек на мальчика слугу, которого васька заменяет) II. (иноск.) прозвище кота. (Васькой зовут и козла.) Ср. Кот Васька плут, кот Васька вор. Крылов … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Васька (-кот) — Васька ( котъ) (иноск.) прозвище кота. (Васькой зовутъ и козла.) Ср. Котъ Васька плутъ, котъ Васька воръ. Крыловъ. Котъ и Поваръ. См. Васька слушает, да ест … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Следующая пословица

Читайте также: