Комар носа не подточит смысл пословицы
Обновлено: 24.12.2024
Комар носа не подточит :)
Комар носа не подточит
Значение этой пословицы, как «выполненное дело сделано настолько качественно, что никто не сможет предъявить к работе никаких претензий» .
Свое значение, как «придраться не к чему» , выражение — комар носа не подточит, приобрело лишь в начале 20 века. В 18 веке оно имело три толкования:
1. Не к чему придраться
2. кусает комар, что есть, точит нос
3. Враг точит зуб
Такое разное толкование пословица имела от того, что глагол «точить» также в разные времена воспринимался по-разному. Точить толковалось, как — «изъесть» , «изгрызть» . Отсюда и три толкования пословицы.
Сегодня, говоря «комар носа не подточит» , мы подразумеваем «придраться не к чему».
Следующая пословица
Смысл пословицы
Эта поговорка значит “не иметь к чему придраться, отсутствие каких-либо изъянов в работе, идеально проделанный труд”.
Разберем на примере
Происхождение пословицы
Подводим итоги
Любая работа должна быть выполнена настолько правильно, тонко и профессионально, чтобы никто не смог найти в ней какие-то изъяны или к чему-то придраться. К сожалению, ничто в этом мире не идеально, и выполнение обязанностей в том числе. Если бы человек делал свою работу идеально, у него не было бы причин для дальнейшего самосовершенствования.
Человек живет для того, чтобы на протяжении всей своей жизни становиться лучше. Нет предела идеалу, и к этому нужно стремиться и делать все, чтобы становиться лучшей версией самого себя.
Тест на знание фразеологизмов
Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.
Следующая пословица
С носом связано огромное количество пословиц и фразеологизмов. Причем, не только с носом человека. Народная молва активно использует комариный нос. В таких же случаях комар его не подточит? Давайте разбираться.
Фразу «комар носа не подточит» употребляют, если кто-то сделал идеальную работу. Она настолько совершенна, что сделать её лучше просто невозможно.
Откуда взялся фразеологизм? Есть две версии на этот счет. Первая – более правдоподобная. У комара «нос», как известно, очень тонкий. Настолько, что человек зачастую даже не ощущает укуса. И это при том, что хоботок проникает достаточно глубоко в кожу, достигая кровеносных сосудов. Нос у комара настолько тонкий, что точить его дальше попросту некуда. Тоньше он уже не станет. Так и работа – выполнена настолько идеально, что совершенствовать её не только нет смысла, но и невозможно.
Есть и другая версия происхождения фразеологизма. Она менее популярная. И тоже связана с толщиной комариного хоботка. Когда строитель кладет камень, его задача состоит в том, чтобы между двумя камнями почти не было зазора. Чем прочнее они подогнаны, тем крепче конструкция. Хороший каменщик делал работу настолько хорошо, что даже комар не мог всунуть свой хоботок в образовавшуюся щель – настолько тонкой она была. Аналогичным образом столяр выполнял свои изделия: между двумя деталями зазор должен быть минимальным, что характеризует качество его работы.
Выражение употребляют не только для того, чтобы кого-то похвалить. Иногда говорят, что комар носа не подточит, сами работники, которые что-то сделали. Они имеют в виду, что начальству не к чему будет придраться. Даже при желании изъяны в работе не могут быть найдены.
Но не всегда данный фразеологизм оценивает качество проделанной работы. Он также может характеризовать навыки человека или его таланты. Например, музыкальный слух может быть настолько идеальным, что комар носа не подточит.
Таким образом, этот фразеологизм можно заменить словосочетанием «не к чему придраться». Он может использоваться, вне зависимости от того, о чем именно идет речь: о проделанной работе, приятной внешности или хорошо спрятанных уликах после только что совершенного преступления.
Следующая пословица
Выражение комар носа (носу) не подточит является разговорным, может употребляться с одобрением, а также шутливо. Имеет следующие значения:
- ‘очень точно, аккуратно, без недостатков, не к чему придраться’;
- ‘так, что никто ничего не узнает (о чем-либо утаиваемом)’.
Второе значение является более поздним, развившимся на основе первого.
Теперь нам трудно понять образ, на основе которого возник фразеологизм. Причем тут комар, зачем он точит (или не может подточить) свой нос, и почему это всё стало соотноситься с работой, в которой не к чему придраться?
Сложности в понимании вызваны тем, что глагол подточить в нашем обороте «законсервировался» в значении, которое даже более ста лет назад (данная поговорка фиксируется в XIX веке) использовалось не очень часто. А в наше время оно в литературном языке полностью утрачено. Теперь глагол подточить толкуется в словарях так:
- ‘слегка наточить, заострить; поточить немного, убирая лишнее’ (подточить нож; подточить ключ);
- ‘повредить путем поедания, подгрызания’ (черви подточили корни рассады);
- ‘ослабить, постепенно разрушить’ (тяжелая болезнь подточила организм; вода подточила берег).
На основе современной семантики обычно и предпринимались попытки объяснить происхождение оборота комар носа не подточит. Предполагалось, что его буквальное значение — ‘комар не сможет укусить (кого-нибудь) за нос’, или ‘комар носа себе не повредит’ (какое-либо изделие сделано столь гладким, без шероховатостей, что о его поверхность даже комар не сможет повредить жало). Однако гораздо более убедительное объяснение отыскалось благодаря сравнению нынешнего выражения с его близкими вариантами, сохранившимися в литературных текстах XVIII–XIX вв. и — самое главное — в русских говорах.
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даль приводит такую поговорку: под добрую сваху комар носу не подточит. Употребление оборота с предлогом под встречается и в некоторых литературных текстах, например, у А. И. Куприна:
«А под Семенюту комар носу не подточит. Он изучил все тайны канцелярщины досконально»
(«Святая ложь», 1914)
Такая конструкция показывает, что в нашем обороте речь идет именно о комарином носе, а не о чьем-то еще, и глагол подточить здесь употреблен не в значении ‘укусить’. Следовательно, трактовку ‘комар не сможет укусить (кого-нибудь) за нос’ можно отбросить.
Еще в XIX веке в тамбовских говорах был обнаружен вариант нашей поговорки: тут и комар ноги́ не подточит. Кроме того, в диалектах вообще встречаются разные пословицы и поговорки, в состав которых входит оборот с глаголом подточить. Вот только вместо слова комар там нередко употребляется другое — игла:
Люди схвастают — иглы́ не подточишь (вариант: не подобьешь), мы соврём — целое бревно подсунешь!
Вариант со словом булавка можно найти в сатирическом стихотворении Н. А. Некрасова «Газетная» (1865):
Существуют обороты с родственным глаголом проточить: руки не проточишь (варианты: не просунешь, не проденешь, не пропихнешь). Так говорят о тесной толпе людей, о давке, сквозь которую сложно пробраться.
Заметим, что глагол подточить (или проточить) в приведенных оборотах часто заменяется глаголами просунуть, пропихнуть, подбить. На основании этого можно предположить, что все эти слова близки по семантике, и подточить тоже значит ‘подсунуть, просунуть’.
С другой стороны, похожие обороты с комаром и носом также бытовали в говорах с другими глаголами, чаще всего — с глаголом поддеть. Например, воронежское выражение комар носа (носом) не подденет и орловское комарь носа не подденет употреблялись применительно к хорошо сделанной вещи, качественной работе.
Всё сказанное позволяет сделать вывод: выражение комар носа не подточит буквально значило ‘комар носа не просунет’ и появилось, видимо, в среде ремесленников — возможно, плотников или столяров. Данное выражение они применяли, образно характеризуя хорошую подгонку досок или других частей изделия: между качественно соединенными деталями зазор был столь мал, что в него не просунулся бы даже такой тонкий предмет, как комариный нос (или комариная ножка, как следует из тамбовского варианта поговорки). Впоследствии выражение стало означать любое качественно выполненное дело и стало широкоупотребительным.
А вот варианты с другими глаголами не прижились в общенародном языке, оставшись достоянием диалектов. Да и семантика глагола подточить ‘подсунуть’ отчасти стала забываться уже в XIX веке. Всё это привело к тому, что забылось и буквальное значение фразеологизма комар носа не подточит, сильно размылся образ, лежащий в основе этого выражения.
Мокиенко В. М. Почему так говорят? От Авося до Ятя. — СПб., 2004.
Мокиенко В. М. Правильно ли мы говорим по-русски: Поговорки. — М., 2016.
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка / Под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ. — Т. 3. — СПб., М., 1907.
Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. А. С. Кузнецов. – СПб., 2000.
Читайте также: