Книга пословица недаром молвится
Обновлено: 25.12.2024
- ЖАНРЫ 360
- АВТОРЫ 277 189
- КНИГИ 653 756
- СЕРИИ 25 020
- ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 611 249
Пословица недаром молвится
Учено-методическое пособие для организации обучения разговорной речи на уроках английского языка и во внеклассной работе.
Цель пособия – повышение интереса к английскому языку, формирование и совершенствование коммуникативной компетенции и творческой активности у учащихся
«Коммуникативная технология в обучении английскому языку»
«Коммуникативная технология в обучении разговорной речи». Актуальность данной проблемы заключается в том, что в современной школе большое внимание уделяется обучению разговору, поэтому мы сделали свой выбор именно в пользу данного аспекта технологии т.е «Коммуникативная технология в обучении разговорной речи».
Целью данной технологии является:
– обучение иноязычному общению с помощью общения;
– усвоение иноязычной культуры.
Содержание учебного материала имеет:
– личностную ориентацию общения;
Речевая направленность – это обучение языку через общение. Это означает практическую ориентацию урока. Научить говорить можно только говоря, слушать – слушая, читать – читая. В речевых упражнениях происходит плавное дозированное и, вместе с тем, стремительное накопление лексики и грамматики с немедленной реализацией.
Ситуативность – ролевая организация учебного процесса. Принципиально важным является отбор и организация материала на основе ситуации и проблем общения, которые интересуют учащихся каждого возраста. Желание говорить появляется у студента только в реальной или в воссозданной ситуации, затрагивающей говорящих. В качестве материала для этих упражнений могут использоваться слова, словосочетания, предложения, группы предложений, диалогические и монологические тексты . Интересно проходят упражнения по аудированию и разучиванию разговорных клише: сначала преподаватель, а затем и каждый студент задают вопросы, используя только новые разговорные фразы – остальные студенты должны ответить на вопрос, используя одну из новых разговорных фраз. Такие упражнения помогают активизировать лексику, расширить словарный запас у студентов, развивают навыки аудирования и языковую реакцию.
Личностная ориентация общения. Безликой речи не бывает, речь всегда индивидуальна. Коммуникативное обучение предполагает учет всех этих личностных характеристик, ибо только таким путем могут быть созданы условия общения: вызвана коммуникативная мотивация, обеспечена целенаправленность говорения, сформированы взаимоотношения.
Коллективное взаимодействие – такой способ организации процесса, при котором студенты активно общаются друг с другом, и условием успеха каждого являются успехи остальных.
Для решения этой задачи и с целью развития творческой активности студентов на уроках большое внимание уделяется развитию речемыслительной деятельности студентов. Развиваю у них навыки самостоятельной работы, стремлюсь к тому, чтобы студенты как можно больше говорили на уроке на английском языке так как по идее коммуникативной технологии говорению учат – говорением. Для повышения коммуникативной направленности создаю на уроках учебные ситуации близкие к естественным. Участие студентов в таких ситуациях развивает их воображение, самостоятельную творческую активность, стимулируя мотивацию обучения. В учебном процессе использую: конкурсы, ролевые игры, элементы драматизации, уроки-дискуссии; элементы метода проектов, круглые столы. На таких уроках обычно звучит живая разговорная речь, в ходе этих уроков студенты приобретают опыт речевого партнера, а к тому же они являются неотъемлемым элементом коммуникативной технологии.
Основными приемами построения уроков в целях усиления коммуникативной направленности обучения, считаю:
– не традиционность построения урока;
– использование ситуации общения;
– постановки коммуникативной задачи перед отдельными студентами или группой.
Практическая работа с английскими пословицами – практикум по методике.
English people use proverbs in speech so often that a proverbs work with explanations, examples and exercises will be a valuable help to the advanced student of the English language.
This part of the book comprises forty seven proverbs used in Modern English. The proverbs are arranged in alphabetical order there are eight sections in this part of the book, each dealing with some proverbs. Each unit is in its turn subdivided into Explanatory Notes and Exercises.
Explanatory Notes give established forms of proverbs, explanations of their meaning, their Russian equivalents.
The aim of the exercises is to improve the students understanding and use of proverbs, and help them master spoken English in general. The exercises are meant for writing work at home. In class the students may be given exercises, such as:
– Build up a dialogue around a situation covered by this or that proverb;
– Explain the meaning of the following proverbs or phraseological units in English;
– In the book you are reading find passages which may be commented upon by using certain proverbs;
– In the book you are reading find proverbs or phraseological units originating from them and comment on their use;
– Translate from Russian into English the following passages containing proverbs
Make up a story using the given proverb in the end or in the beginning of it.
Technically speaking, ─ a proverb is a sentence which has the following characteristics:
– it is not created in the process of speech but exists and is reproduced as a ready ─ made unit;
– it is- characterized by the stability and relative constancy of its structure;
– it expresses some well-known truth or some kind of admonition and always has a generalized meaning;
– it is brief and vivid and often contains parallel or contrasting parts, rhyme, alliteration, and a certain rhythm .
All the components of a proverb are very important and interdependent.
1. A bird in the hand is worth two in the bush – Лучше синица в руке чем журавль в небе
2. A burnt child dreads the fire ─ Обжегшись на молоке, дуешь и на воду.
3. Actions speak louder than words. ─ Не по словам судят, а по делам
4. A drowning man will catch at a straw ─ Утопающий за соломинку хватается.
5. A friend in need is a friend indeed. ─ Друзья познаются в беде
6. All's well that ends well. ─ Все хорошо, что хорошо кончается.
7. A rolling stone gathers no moss. ─ Кому на месте не сидится, тот добра не наживет.
8. Ask no questions and you'll be told no lies. ─ Не лезь поперек батьки в пекло
9. A stitch in time saves nine ─ Хороша ложка к обеду.
10. As you make your bed, so you must lie on it – Что посеешь, то и пожнёшь.
10. A watched pot never boils. – Последняя капля чашу переполняет.
11. Better late than never. ─ Лучше поздно, чем никогда.
12. Don't cross the bridges before you come to them ─ Не стоит беспокоиться раньше времени.
13. Every cloud has a silver lining. ─ Нет худа без добра.
14. Half a loaf is better than no bread. ─ На безрыбье и рак рыба.
15. In for a penny, in for a pound. ─ Назвался груздем – полезай в кузов
16. It's a long lane that has no turning. ─ Сколько веревочке не виться.
17. It's an ill wind that blows nobody good. ─ Нет худа без добра.
18. Least said, soonest mended. ─ Меньше слов, больше дела.
19. Like mother, like daughter (or: Like father, like son). ─ Яблоко от яблони недалеко падает. Сын в отца пошел.
20. Look before you leap. ─ Семь раз отмерь, один отрежь. Не зная броду, не суйся в воду.
21. Make hay while the sun shines. ─ Коси, коса, пока роса. Куй железо, пока горячо.
Следующая пословица
Нравится Показать список оценивших
Отмена
Пословица недаром молвится запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Нравится Показать список оценивших
Пословица недаром молвится запись закреплена
Валентина Орлова
Нравится Показать список оценивших
Нравится Показать список оценивших
Пословица недаром молвится запись закреплена
Лариса Никитина
Нравится Показать список оценивших
Нравится Показать список оценивших
Пословица недаром молвится запись закреплена
Великий русский ученый и писатель Владимир Иванович Даль (1801–1872), создатель фундаментального «Толкового словаря живого великорусского языка», в течение десятилетий собирал жемчужины народной мудрости — пословицы, поговорки, прибаутки, загадки.
Это настоящий кладезь многовековой мудрости на все случаи жизни, обо всех её сторонах от момента рождения и до смерти: о Боге и Вере (церковь не брёвнах, а в рёбрах; живём, поколе Господь грехам нашим терпит), богатстве и бедности (богатому сладко естся, да плохо спится; голо, голо, а луковка во щи есть), муже и жене (семейный горшок всегда кипит; мужнин грех за порогом остаётся, а жена всё домой несёт; не та счастлива, которая у отца, а та счастлива, которая у мужа), работе и праздности (не то забота, что много работы, а то забота, как её нет), горе и радости (горя много, смерть одна; подумаешь – горе, а раздумаешь – власть Господня).
Следующая пословица
Чужой компьютер
Акции и конкурсы для библиотекарей
вернуться к странице
Людмила Ильюшина запись закреплена
Следующая пословица
Что такое пословица? Если заглянем в словарь, то прочтём, что «Пословица — краткое народное изречение с назидательным смыслом».А ещё их называют жемчужинами устной речи, потому что они, заключая в себе огромный смысл, делают разговорную речь богаче, выразительнее, ярче.
В давние времена пословицы, поговорки так и сыпались из уст каждого взрослого. Казаки – известные острословы. Именно слово – тот «груз, который в пути не тянет и плеч не набивает, а душу согревает, а то и спасает» —так говорит казачье присловье.
У кубанских пословиц и поговорок есть свои особенности, потому что в них отразилась история народа. Селились на Кубани и казаки – запорожцы, и казаки – линейцы, и крестьяне – переселенцы из центральных губерний России. Поэтому на Кубани бытует смесь русского и украинского устного народного творчества, делающая его особенно выразительным.
Кубанские казаки — люди православные. С молитвой в душе казак и хлеб растил, и Отчизну защищал. Потому и сложилась пословица «Казак без веры — не казак».
По мнению казака, главная ценность, которую он получает от Бога вместе с жизнью – воля. Но воля понималась не как свобода от законов, а как свобода выбора. Добровольно избрав свой путь, да ещё присягнув, казак никогда с этого пути не сворачивал и не изменял ему. Самой страшной изменой считалась измена вере. И, разумеется, это не могло не найти отражения в пословицах и поговорках:
— Биз Бога ни до порога(без благословения не делается ничего).
— На людскую глупость есть Божья мудрость.
— Бог не без милости, казак не без счастья.
— Нэ кинь вэзэ, а Бог нэсэ.
— Бог товарчия(пастуха) нэ слуха.(То есть жизнь идёт по Божьему промыслу, а не по чьей — то указке).
— Казак смерти не боится, он Богу нашему знадобится.
— Прежде не хвались, а Богу помолись.
— Кому Бог поможэ, той всэ пэрэможэ.
— Гайтан на шее, да шашка сбоку - не скоро быть смертному сроку.
1 из 3
Прикрывая границы на юге России, казаки и у себя дома были в постоянной боевой готовности. У казаков были очень малые потери в боях, поскольку воевали они рядом со своими станичниками: зачастую дед, отец и внуки в одном строю. Они оберегали друг друга и скорее позволяли убить или ранить себя самого, чем своего товарища. У казаков была исключительная дисциплина. А смелость и отвага просто поражала: на призыв – пойти добровольцами на смертельно опасное дело в период войны, отзывались почти все казаки, поэтому для определения добровольцев чаще всего прибегали к жребию. Отсюда и отношение к службе не как к ярму, а как к доблести.
— Казак без службы - не казак.
— Казак на службе горит, а без службы тухнет.
— Ушел с поста - пропустил врага.
— Козаку в походи и голка важка.
— Колы казакы спивають, ворогы — плачуть.
— Казак скорее умрёт, чем с родной земли сойдёт.
— У казака в бою нет спины.
— Казаки живыми не сдаются.
— Мужик врага ждёт, казак врага ищет.
1 из 4
— Казак сам не съест, а коня накормит.
— Коня гладь не рукой, а овсом и мукой.
— Казак без коня, что солдат без ружья.
— Казак с конем и ночью, и днем.
— Казаку конь — отец родной и товарищ дорогой.
— Казак с пеленок на лошади.
— Без коня казак кругом сирота.
— Вся родня не стоит коня.
— Казак голоден, а конь его сыт.
— Казак дружбу соблюдает: в беде коня не покидает.
1 из 2
Свободное от службы время казак посвящал дому — растил хлеб, выращивал скот, воспитывал детей,следил за порядком в доме. Не проходило мимо внимания казака поведение станичников, их отношения друг к другу, к семье. И тут не обходилось без меткого словца — пословицы или поговорки. «Портной на нимэцькый крой» — говорили о неумелом, никудышним мастере. Осуждая рыбалку и охоту как малодоходные занятия, казак сокрушался: «Рыбка да зайчики завыдуть у старчикы». О застенчивой, сварливой или через чур говорливой хозяйке говорили: «Вмила готуваты, та нэ вмила годуваты».Пословица учила и наставляла: « Бийся козла спэрэди, коня сзади, а дурного чоловика — з усих сторон».
Особое место занимают в кубанском фольклоре пословицы об отношении к труду, богатству, бедности:
— Будэш пахать, будэш багат.
— Богатство от смэрти нэ спасае.
— Багатому нэ спыться, вин вора баица.
— Бидность губэ Отечество, пичаль — молодечество, а нэдостаткы усим нэ сладки.
— Зима спросэ, що литом робыв.
Мы лишь приоткрыли сокровищницу кубанского фольклора. Если вас заинтересовали кубанские пословицы и поговорки, советуем познакомиться с книгами Петра Ткаченко «Кубанские пословицы и поговорки», «Пословица не сломится» и «Кубанский говор». Вас ждут новые открытия!
Читайте также: