Аварские пословицы и поговорки

Обновлено: 22.11.2024

Аварские пословицы наполнены глубоким смыслом и величайшей мудростью аварского народа. Это население проживают, в основном, в Дагестане. Также их можно встретить в Чечне, Калмыкии и в других субъектах РФ. Это мусульманский народ со своей культурой, обычаями и нравами, которые так емко отражены в пословицах на аварском языке. Наставления от горцев содержат емкие фразы о мужестве, героизме, храбрости, труде, любви, предательстве и мудрости. В основном, такие высказывания известны местным жителям. Это связано с тем, что с переводом утрачиваются некоторые тонкости языка и теряется смысл.

Следующая пословица

Гьел иххаз хаселаз халатал саназ
Нилъее салам кьун роржунел руго.
Гьелъин нилъ пашманго, бутIрулги рорхун,
Ралагьулел зодихъ щибаб нухалда.

Боржун унеб буго къункърабазул тIел,
Къукъа буго чIварал гьудулзабазул.
Гьезул тIелалда гъоркь цо бакI бихьула -
Дун вачIине гьаниб къачараб гурищ?

Къо щвела борхатаб хъахIилаб зодихъ
ХъахIаб къункъра лъугьун дунги паркъела.
Гьелъул гьаркьидалъул ракьалда тарал
Киналго нуж, вацал, дица ахIила.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Следующая пословица

Дурго мацl - дурго тушман - Язык твой - враг твой (дословный перевод).
Жинцаго бухъаралъуве живго кколев - Не рой другому яму, сам в неё попадёшь.
Кlудияб гьецlо гьитlинаб квартlица бекулеб - И маленький молоток разбивает большой камень.
Чияр чода рекIани - хехго гъоркье рештIуна - На чужую лошадь сядешь - быстро с неё упадёшь.
БацIица гIамал толаро - Волк нор не меняет.
Хехаб лъим ралъдалъе щоларо - Быстрая вода до моря не дошла.
Сабур алжаналъул кIул - Терпение - ключ от рая.
БетIер хIалтIичIони - хIатIал свакала - Если голова не работает ноги устают.
ГIемер кlалъай - гIарац батани, кlалъачlого чlей - месед буго - Слово - серебро, молчание - золото.
Бикъани - вакъила - Украл - голодал. (т.е., тот, кто крадёт, будет голодать).
ГІонкІкІол кето гьабуге, катил гъалбацІ гьабуге - Не сделай из мышки кошку, а из кошки льва.

Делать из мухи слона.
ГIурухъ щвечIого хьитал рахъуге - Не снимай башмаки, пока не зашёл в реку.
АхІмакъасда кодоб тІилги кьвагьулеб - В руках дурака и палка выстрелит.
Абураб рагІи — рехараб чІор - Сказанное слово — выпущенная стрела.
Гlи цlунизе бацl тоге, яс цlунизе вас тоге - Не ставь волка сторожить овец, не оставляй парня стеречь девушку. Лъим гlадин лъазе - Знать как свои пять пальцев (как воду).
Лъади лъикlав лъикl вуго, лъади квешав квеш вуго - У кого жена хорошая — хорошо живет, у кого жена плохая — плохо живёт.
Анищазул хурзал рекьани, хІамикІучІал рижула - Если поля засеешь мечтами, вырастут ослиные какашки.
Инчlого къоги беццуге, вихьичlого чиги веццуге - Не хвали день, пока не пройдёт, не хвали человека, пока не узнаешь.
Берцинасде - кlкlуй-кlкlуй, кlкlубасде - цlа-цlа - На красивого дым стремится, на смуглого пламя стремится.
Аллагьасухъ балагьун гьекъолебила гlанкlуялъ лъим - Даже курица пьёт воду, смотря на Аллаха.
Гьитlинго щвараб цlали – ганч1ида бикlараб накъищ - Знания полученные смолоду - это как узор выбитый на камне.
Гlодоб тlураб лъим нахъе бакlаруларо - Пролитую воду обратно не соберёшь.
Цlогьорасда ккола киналго цlогьал ругин - Вор думает, что все на свете воры.
Гlанкl бихьарасул гуро, ккурасул буго - Заяц принадлежит не тому, кто увидел, а тому, кто поймал.
Рокъоб хlелеко, къатlиб гlанкlо - Дома – петух, на улице – курица.
Лъим бакунин букъваларо - Сколько воду ни бей, суше не станет.
Кlвахlалаб бацl бакъун хола - Ленивый волк сдохнет с голоду.
Кlудияв чиясул хабар – рагl цlураб месед - Слово мудреца дороже золота.
Цlа хехго бакарагlан рохъо гlемер бахъула - Раньше огонь разведёшь – больше золы будет.
Нусго рукъалъул бетlергьан – сабру буго - Терпение – хозяин ста домов.
Лъикlаб хабаралъ мегlер бихила - Доброе слово горы свернёт.
Гlемер лъай дагь кlалъай - Много знай мало разговаривай.

Следующая пословица

Дурго мацl - дурго тушман - Язык твой - враг твой (дословный перевод).

Жинцаго бухъаралъуве живго кколев - Не рой другому яму, сам в неё попадёшь.

Кlудияб гьецlо гьитlинаб квартlица бекулеб - И маленький молоток разбивает большой камень.


Чияр чода рекIани - хехго гъоркье рештIуна - На чужую лошадь сядешь - быстро с неё упадёшь.

БацIица гIамал толаро - Волк нор не меняет.

Хехаб лъим ралъдалъе щоларо - Быстрая вода до моря не дошла.

Сабур алжаналъул кIул - Терпение - ключ от рая.

БетIер хIалтIичIони - хIатIал свакала - Если голова не работает ноги устают.

ГIемер кlалъай - гIарац батани, кlалъачlого чlей - месед буго - Слово - серебро, молчание - золото.


Бикъани - вакъила - Украл - голодал. (т.е., тот, кто крадёт, будет голодать).

ГІонкІкІол кето гьабуге, катил гъалбацІ гьабуге - Не сделай из мышки кошку, а из кошки льва.

Делать из мухи слона.


ГIурухъ щвечIого хьитал рахъуге - Не снимай башмаки, пока не зашёл в реку.

АхІмакъасда кодоб тІилги кьвагьулеб - В руках дурака и палка выстрелит.

Абураб рагІи — рехараб чІор - Сказанное слово — выпущенная стрела.

Гlи цlунизе бацl тоге, яс цlунизе вас тоге - Не ставь волка сторожить овец, не оставляй парня стеречь девушку.

Лъим гlадин лъазе - Знать как свои пять пальцев (как воду).

Лъади лъикlав лъикl вуго, лъади квешав квеш вуго - У кого жена хорошая — хорошо живет, у кого жена плохая — плохо живёт.

Анищазул хурзал рекьани, хІамикІучІал рижула - Если поля засеешь мечтами, вырастут ослиные какашки.

Инчlого къоги беццуге, вихьичlого чиги веццуге - Не хвали день, пока не пройдёт, не хвали человека, пока не узнаешь.

Берцинасде - кlкlуй-кlкlуй, кlкlубасде - цlа-цlа - На красивого дым стремится, на смуглого пламя стремится.

Аллагьасухъ балагьун гьекъолебила гlанкlуялъ лъим - Даже курица пьёт воду, смотря на Аллаха.

Гьитlинго щвараб цlали – ганч1ида бикlараб накъищ - Знания полученные смолоду - это как узор выбитый на камне.

Гlодоб тlураб лъим нахъе бакlаруларо - Пролитую воду обратно не соберёшь.

Цlогьорасда ккола киналго цlогьал ругин - Вор думает, что все на свете воры.

Гlанкl бихьарасул гуро, ккурасул буго - Заяц принадлежит не тому, кто увидел, а тому, кто поймал.

Рокъоб хlелеко, къатlиб гlанкlо - Дома – петух, на улице – курица.

Лъим бакунин букъваларо - Сколько воду ни бей, суше не станет.

Кlвахlалаб бацl бакъун хола - Ленивый волк сдохнет с голоду.

Кlудияв чиясул хабар – рагl цlураб месед - Слово мудреца дороже золота.

Цlа хехго бакарагlан рохъо гlемер бахъула - Раньше огонь разведёшь – больше золы будет.

Нусго рукъалъул бетlергьан – сабру буго - Терпение – хозяин ста домов.

Читайте также: