Английские поговорки о мужчинах
Обновлено: 25.12.2024
Знание пословиц и поговорок на английском языке обогатит вашу лексику новыми выражениями и устоявшимися изречениями, многие из которых имеют свои эквиваленты в русском языке. Собранные здесь пословицы содержат дословный перевод и примеры близких по смыслу русских поговорок.
По алфавиту:
По значению:
Следующая пословица
Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал её.
A fool always rushes to the fore.
Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.
Дурак всегда лезет вперёд.
Better to do well than to say well.
Лучше хорошо делать, чем красиво говорить.
Сказано – не доказано, надо сделать.
A fool and his money are soon parted.
У дурака в горсти дыра.
A fool at forty is a fool indeed.
В сорок лет ума нет и не будет.
Старого дурака не перемолаживать.
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.
На всякого дурака ума не напасёшься.
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.
Следующая пословица
В честь Дня Защитника Отечества мы сделали подборку интересных английских идиом о мужчинах. Это хороший повод пополнить свой словарный запас и возможность красиво поздравить мужчин по-английски.
В широко известной идиоме “ Are you a man or a mouse? ” смелый мужчина противопоставляется трусливой мыши, что отлично иллюстрирует ожидания от мужчин. Это выражение часто используют, когда нужно вдохновить, подтолкнуть кого-либо к смелому поступку.
Также в английском языке есть сокращенный вариант этой идиомы – be a man или be a man enough . Так говорят, когда призывают мужчин действовать в соответствии с типичными мужскими качествами – быть сильным, неэмоциональным, волевым, ответственным.
Популярные пословицы:
Это интересно
Тест словарного запаса Проверь, сколько английских слов ты знаешь пройдя интерактивный онлайн тест
Поиск пословицы:
Вы можете найти пословицу по ее названию на английском языке или по значению на русском.
Следующая пословица
Настройки списка
Открывать в списке
- A blind man would be glad to see
Слепой был бы рад видеть.
Посмотрим , сказал слепой.
Утопающий за соломинку схватится.
Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет - нож подай, и за нож ухватится.
Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час.
На всякого дурака ума не напасешься .
Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат.
Дурак завяжет - и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.
Голодный мужчина - сердитый мужчина
Если голоден, значит зол.
Умереть человек может лишь один раз.
Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
Больше того, что можешь, не сделаешь.
Выше головы не прыгнешь. Поперек себя не перепрыгнешь.
Человек узнается по его друзьям.
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.
Человек слов, а не дел, как сад полный сорняков.
Противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов.
Умный меняет свое мнение, дурак же - никогда.
Упрямство - порок слабого ума. Хоть кол на голове теши, а он всё свое.
He всем дано быть первыми.
He всем дано быть руководителями. Не всем стоять во главе.
Быка берут за рога, а человека - за язык.
Всякая сорока от своего языка погибает. Болтуна язык до добра не доведет. Язык мой - враг мой. Говори, да не проговаривайся.
Неудачника можно утопить и в чашке.
Когда не везет, утонешь и в ложке воды. На бедного Макара все шишки валятся.
Так же очевидно, как нос - на лице.
Ясно, как день.
Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море.
В стакане тонет больше людей, чем в море. Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам себя губит.
Слепые о красках судить не могут.
Слепой курице всё пшеница.
Несчастье - лучший пробный камень для человека.
Человек познается в беде.
Дети - богатство бедняков.
На что и клад, когда дети идут в лад.
Обычай (т. е. соблюдение условностей) - наказание для умных и предмет поклонения для дураков.
Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
У всякого в рукаве дурак сидит.
На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает.
У каждого есть свои недостатки.
Нет людей без недостатков. От запада до востока нет человека без порока.
У всякого свой конек.
Всяк по-своему с ума сходит.
Каждый человек является архитектором своего счастья.
Сам человек строитель участи своей. Всяк своему счастью кузнец. Счастье в воздухе не вьется, а руками достается.
У всякого свой вкус.
На вкус, на цвет - товарища нет. О вкусах не спорят.
Слушай всех, но говори с немногими.
Слушай больше, говори меньше.
От обжорства гибнет больше людей, чем от меча.
Кто ждет обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым.
На чужое богатство не надейся. Чужое добро впрок не пойдет. На чужом жиру далеко не уедешь.
Надежда - хлеб бедняка.
Если бы моя тетка была мужчиной, она была бы моим дядей.
Кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой. Если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород.
В стране слепых и одноглазый царь.
Промеж слепых кривой - первый царь. На безрыбьи и рак рыба. На бесптичьи и ворона соловей.
He суди о людях в о вещах с первого взгляда.
Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется.
Не мути воду, случится черпать. Не плюй в колодец, пригодится водицы напиться.
Еще одно распространенное мужское качество – немногословность.
Это особенно касается мужчин-британцев. Человека, который говорит мало и по делу, называют man of few words .
А к некоторым мужским качествам, судя по английскому языку, относятся снисходительно.
Многие мужские качества переходят от отца к сыну.
Это выражается в английской пословице: like father , like son . Это аналог русского выражения «яблочко от яблони недалеко падает», только чаще употребляется в позитивном смысле – не только о недостатках, но и о талантах и достоинствах мужчин.
Английская пословица гласит, что найти хорошего мужчину не так просто. Англичане говорят: Good men are scarce или A good man is hard to find . Вспомните это выражение, когда решите поздравить мужчин с 23 февраля.
Читайте также: