Выражение при царе косаре

Обновлено: 21.11.2024

ЦАРЬ Х ПРИ ЦАРЕ ГОРОХЕ; ПРИ ЦАРЕ КОСАРЕ (КОПЫЛЕ) . Очень давно, в незапамятные времена.
1. Оборот связывается с именем доброго глупого царя из русской сказки (ср.: <<В то давнее время, когда мир Божий был наполнен лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь по имени Горох>>. --А. Н. Афанасьев.
Русские народные сказки, т. 1, 1936). Берков 1980, 119; Фомина, Бакина 1985,24; Афонькин 1985, 191; Ашукины 1987, 282.
2. Выражение, по-видимому, является переделкой очень распространенной греческой поговорки, употреблявшейся также для обозначения глубокой старины: presbyteros, т. е. <<более старший (или более древний) , чем Кодр>>(мифический царь Аттики) . Возможно, что какой-нибудь грамотей переделал имя Кодрос на Горох, передавая греческое выражение по-русски и руководствуясь при этом лишь некоторым созвучием: Ко (д) ро -- Горо.. . Тимошенко 1897, 143--144.
3. Возможна связь царя Гороха с мифическим богатырем Покати-горошком,
родившимся из горошины, проглоченной царицей (А. Н. Афанасьев) . Подарок ученым на 1834 г. Тимошенко 1897, 143--144.
4. Оборот каламбурного происхождения, плод народной шутки. Царь Горох в качестве исторического лица столь же неправдоподобен, как говорящие звери, молочные реки с кисельными берегами или летающие жареные куропатки. Именно неправдоподобность существования такого правителя и создает значение <<очень давно>>. Характерно, что и в других славянских языках встречаем выражения с забавными фразеологическими именами государей, ср. : бел. За королем Гарохам; укр. за царя Гороха; рус. диал. при царе Косаре (Копыле) ; пол. <<при короле Сверчке>>, <<при короле Гвоздике>>; чеш. <<при короле Голыше>>, <<при Марии Теремтете>> (т. е. никогда не существовавшей королеве) . Мокиенко 19746,105--107; Мокиенко 1975,147-148; Мокиенко 1979, 21; Мокиенко 1980,155.
Фразеологизмы при царе Копыле и при царе Косаре являются точными диалектными соответствиями выражения при царе Горохе. Копыл означает в говорах <<деревянная перекладина в санях>> или просто <<деревянная палка>>. Диал. косарь -- <<тяжелый нож, сделанный из обломка косы для расщепления лучины>>. При образовании выражения при царе Косаре сыграла свою роль рифма царь -- косарь и, возможно, ассоциация с церковно-славянским словом кесарь, по-народному осмысленным. Мокиенко 1975,147.
5. Имя царя Гороха было табу бога Перуна, подобно тому, как у древних германцев горох был посвящен богу грома. Имя Горох объяснено Афанасьевым через общность слов грохотать и грохот -- восх. к *gorch, который, в свою очередь, получился из *gors: s>>х; or>>oro. Кондратьева 1983, 40--41.

"По царегороцки ретка делати; протерти сквозе решетку ретку сырую да в воде помочити не много. "

По царегороцки, то есть по-царьградски (по-константинопольски) - относится ко времени существования Византии. В разговорном обиходе это выражение могло просто и довольно быстро видоизмениться в "царя Гороха". Таким образом, при царе Горохе - это во времена существования Византии, второго Рима, то есть до возвышения Рима Третьего - Московской Руси (15-го век) . Становится объяснима и ирония - "при царе Горохе" - очень давно, при старых порядках, когда московские цари были всего лишь великими князьями, подданными Орды, а русских епископов назначали в Царьграде.

Читайте также: