Выражение отрицания в русском языке

Обновлено: 05.11.2024


Пособие предназначено для изучающих русский язык как неродной на продвинутом этапе обучения (I–II сертификационный уровень ТРКИ) и построено с учетом контрастивного описания. Оно направлено на углубление теоретических знаний учащихся о способах выражения отрицания, на преодоление интерферирующего влияния родного языка и активное овладение навыками монологической и диалогической речи.

Оглавление

  • Введение
  • Общие сведения о выражении отрицания в русском языке (сравнительно с польским, чешским, сербским и болгарским)

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Как сказать «нет». Выражение отрицания в русском языке предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Общие сведения о выражении отрицания в русском языке (сравнительно с польским, чешским, сербским и болгарским)

Известно, что утверждение и отрицание отражают характер отношений между явлениями действительности. При утверждении в высказывании выражается наличие связи между явлениями, при отрицании — отсутствие такой связи.

На уровне смысла, выражаемого различными языковыми структурами, очень много совпадающего как в одном языке (например: Вода залила поля. Водой залиты поля. Водой залило поля), так и в других. Здесь нет смысловых различий: объясняется одно и то же.

Что касается грамматического оформления смыслового единства, то здесь возникает ряд трудностей, особенно при наличии вариантов.

Надо помнить, что отрицание прежде всего — логическая, мыслительная категория, которая выражает определенные смыслы:

1. устанавливает отсутствие связи между явлениями действительности: Он не пишет статьи.

2. нередко устанавливает отсутствие и самой ситуации как таковой: Эту книгу он так и не написал.

В этих случаях речь идет о выражении общего отрицания.

При частном отрицании отмечается меньшая степень отрицания, и всегда имеется утверждение противоположного. Отрицание относится не к ситуации в целом, а лишь к какой-то ее части.

Не он пишет статьи, а его коллега. Не сегодня, а завтра мы поедем домой.

Отрицательное суждение выражается несколькими типами предложений. Формальный показатель отрицания в предложении — частица не. Обычно различают 2 типа отрицательных предложений: 1) общеотрицательные и 2) частноотрицательные. В первом случае «оператор» отрицания — частица не — стоит при сказуемом, во втором — при любом другом члене предложения.

В славянских языках для выражения отрицания в предложении употребляется специальный структурный элемент с отрицательным значением. Это частицы не, ни, ani и другие, в русском языке — также отрицательные местоимения и наречия типа нечего, некуда, слова нет, нельзя.

Не все славяне одинаково часто употребляют отрицательные предложения в родном языке: чаще — носители русского и польского языков, реже — носители чешского, словацкого, сербского языков и наиболее редко — носители болгарского языка. Это необходимо иметь в виду при обучении данной грамматической теме, а следовательно, надо добиваться инициативного и высокочастотного употребления отрицательных предложений в речи на русском языке.

Во всех славянских языках, кроме современного болгарского, в общеотрицательных предложениях возможно употребление одновременно нескольких элементов отрицания (НИ-элементов) — их число доходит до восьми, а это явление носит название полинегации. Пример такого полинегативного русского предложения: Никто никогда никому ничего ни о ком не говорил. Оно конструктивно эквивалентно предложению в любом из указанных славянских языков.

Дополнительные средства, усиливающие отрицание при сказуемом (местоимения и наречия с НИ-приставкой), вносят в предложение более конкретный смысл. Например:

Он не пойдёт сегодня в библиотеку.

Никто не пойдёт сегодня в библиотеку.

Никто никуда сегодня не пойдёт.

Никто никуда никогда не пойдёт.

Центром славянского предложения является сказуемое (предикат), и предложение считается отрицательным, а точнее общеотрицательным, когда частица не относится к сказуемому, т. е. делает его отрицательным.

В русском языке, как отмечалось выше, частица не может относиться не только к сказуемому, но и к другим членам предложения, и место отрицательной частицы не в предложении формально определяет тип отрицания: общее (полное) или частное (частичное). Например:

Я не пойду сегодня в библиотеку — общеотрицательное предложение.

Не я пойду сегодня в библиотеку, Я пойду не сегодня в библиотеку — частноотрицательные предложения.

Эта особенность русского языка характерна (в меньшей степени) также для польского и болгарского языков. В остальных славянских языках как для выражения общего отрицания, так и для выражения частного отрицания, используются только конструкции с предикативным отрицанием.

Так, славянин скажет: Я не пойду сегодня в библиотеку в значении Не я пойду сегодня в библиотеку, Я пойду сегодня не в библиотеку, Я пойду не сегодня в библиотеку. По аналогии с родным языком употребление общеотрицательного предложения (предикативного отрицания) там, где в русском языке требуется употребление непредикативного отрицания, приводит к ошибочному восприятию информации.

Большое количество ошибок на употребление частноотрицательных непредикативных предложений в речи на русском языке свидетельствует о трудности этого вопроса для славян. Причем ошибок не меньше, если и в родном языке учащихся допустимо употребление частноотрицательных предложений, например, как в польском и болгарском языках.

Трудны для славян и русские общеотрицательные предложения типа Некуда пойти, Нечего читать, в которых употребляются отрицательные местоимения и наречия с приставкой не-: некого, нечего, негде, некогда, некуда, неоткуда, незачем и др. + инфинитив. В славянских языках нет эквивалентов русских отрицательных местоимений и наречий, и им соответствует глагольное словосочетание: не иметь + относительное местоимение и наречие.

Под влиянием родного языка славяне и в речи на русском языке употребляют предложения с глаголом иметь/не иметь, что приводит к следующим ошибкам:

Я не имею что читать вместо Мне нечего читать;

Я не имел куда пойти вместо Мне некуда было пойти.

Эти ошибки свидетельствуют о трудности для славян рассматриваемого вопроса, так как, во-первых

Читайте также: