Во фразе между тем гнедой рысак пронесся по каналу слово гнедой имеет несвободное значение
Обновлено: 21.11.2024
По лексической сочетаемости и синтаксическому поведению слова и их значения делятся на свободныеи несвободные. Несвободные значения делятся на: а) фразеологически связанныеиб)синтаксически ограниченные(обусловленные).
Свободная лексическая сочетаемость определяется предметно-логически, т.е. соответствует логике сочетания предметов и их признаков в действительности. Так, рукаможет быть чистой, грязной, загорелой, мужской, женской, детской, худой, сильной, но не *глубокой, не мелкой; вода– холодной, чистой, мутной, ключевой, речной; можно лить воду, кипятить, заморозить, но нельзя плавить, зашивать.
Фразеологически связанным является лексическое значение, существующее только в устойчивых сочетаниях слов, в узком кругу сочетаний, которым свойственна воспроизводимость. Ограничения в сочетаемости слов в этом случае обусловлено не предметно-логически, а внутренней лексической системой языка, в частности традицией, недостаточностью лексического значения главного слова. С точки зрения предметной отнесенности ограничения в сочетаемости слов представляются немотивированными. Например: разинутьрот, пасть (открыть), но нельзя *разинуть дверь.
Фразеологически связанные значения могут встречаться и в сочетании с одним словом, и в сочетании с несколькими словами: Раскваситьнос, питатьотвращение, ненависть. Толкуются фразеологически связанные значения через синонимы. Синонимы могут подбираться к фразеологизму в целом: отвратитьбеду (отвести), чреватыйпоследствиями (имеющий последствия), пробудитьинтерес (вызвать интерес, заинтересовать), одержатьпобеду (победить).
Фразеологически связанные значения характерны для признаковых слов: для качественных прилагательных, глаголов, наречий, для относительных и притяжательных прилагательных, употребленных в качественном значении. Фразеологически связанный (несвободный) компонент может быть грамматически главным и грамматически зависимым. Примеры: Впасть в отчаяние, замятьвопрос,оказатьпомощь, собачийхолод, медвежьяуслуга, смертныйгрех,плакать навзрыд.
По синтаксическому поведению значения слов делятся на свободные и несвободные в синтаксическом отношении. Синтаксически несвободные значения академик В. В. Виноградов назвал синтаксически ограниченными (синтаксически обусловленными).
Те значения, которые реализуются во всех синтаксических функциях, свойственных части речи, называются синтаксически свободными. Значения, свойственные отдельным синтаксическим функциям, называются синтаксически ограниченными.
К синтаксически ограниченным относятся оценочные значения существительных, которые реализуются в позиции сказуемого и не характерны для позиций подлежащего и дополнения: подлец, умница, объеденье, загляденье; петух, байбак, собака, ворона, тряпка, шляпа, тюфяк (о человеке). Синтаксически ограниченные значения возможны и у отдельных прилагательных в переносном, метафорическом употреблении, тоже в позиции сказуемого: Он будет у меня шелковый(послушный).
Другого типа синтаксические ограничения свойственны именам существительным в метонимическом, номинативно-производном значении, которое реализуется в функции подлежащего и дополнения и не характерно для сказуемого. Например: Целый городсобрался; Он напугал всю деревню (перенос с названия места на людей, живущих в этом месте).
При лексическом анализе надо учитывать, как сочетаются описанные типы значений.
Прямые значения могут быть и номинативными (клен, кленовый) и оценочными (дрянь, хитрец, загляденье), свободными и несвободными (клен – своб., дрянь – синтаксически ограниченное). Номинативные значения чаще всего прямые, но могут быть и переносными (номинативно-производными). К переносным номинативным значениям относятся «сухие» метафоры (глазное яблоко, клапансердца, хвосткометы) и метонимические значения (аудитория, город, страна – о людях). Эти значения лишены образности и в словарях не отмечаются как переносные.
Оценочные значения синтаксически ограничены (характерны для позиции сказуемого).
Фразеологически связанные значения могут быть прямыми, номинативными (гнедой конь, карие глаза) и переносными, метафорическими, оценочными (собачий холод, волчий аппетит, медвежья услуга, телячий восторг).
Читайте также: