Устойчивые выражения со словом медведь
Обновлено: 21.11.2024
Автор: Дмитрий Сироткин
В России фразеологизм «медвежья услуга» возник как выражение читателями основной идеи басни И.А. Крылова «Пустынник и медведь».
Но история происхождения фразеологизма не столь однозначна .
Далее приводятся значение и происхождение, а также примеры употребления фразеологизма в произведениях писателей.
Значение фразеологизма
Медвежья услуга – непрошеная помощь, приносящая вред вместо пользы
В басне Крылова это значение весьма доходчиво раскрыто через образ Медведя, который столь ретиво отгонял муху от своего спящего друга - Пустынника, что в конце концов заехал ему булыжником в лоб, на который присела было надоедливая муха. Летальный исход.
По-видимому, еще с доисторических времен медведь ассоциировался у нас с такими качествами как неуклюжесть, грубость, простоватость, необузданность. Поэтому данный фразеологизм оказался интуитивно понятней и менее зависимым от знания его источника (басни), чем, например, «тришкин кафтан» того же Крылова. Кто такой медведь - понятно, а кто такой Тришка - не очень.
- (unintentional) disservice (английский язык)
- le pavé de l'ours (французский язык)
- Bärendienst (немецкий язык)
Происхождение фразеологизма
В данном случае мы имеем дело с авторским фразеологизмом, с происхождением которого всё не так просто. Собственно говоря, басня И.А. Крылова (1769—1844) «Пустынник и медведь» является переводом басни знаменитого французского поэта-баснописца Жана Лафонтена (1621—1695) «L’ours et l’amateur des jardins» (обычно переводится как «Медведь и садовник», но более верным кажется «Медведь и любитель уединения» или «Медведь и любитель природы») На русский язык, кроме Крылова, басня переведена Сумароковым («Друг и Невежа») и Хвостовым («Медведь и Огородник»). Так что авторство Крылова является достаточно условным, но зато влияние удачно переведенной им басни на возникновение и широкое распространение выражения «медвежья услуга» - несомненным.
Впрочем, если обратиться к Википедии, то и Лафонтен не был изначальным автором сюжета о медвежьей услуге: согласно Фальк-Торпу, родина этой басни – Индия, где место медведя изначально занимала обезьяна. Так что если бы обстоятельства сложились иначе, этот фразеологизм был бы нам известен как «обезьянья услуга».
Возвращаясь к басне «Пустынник и медведь», следует отметить, что из нее вышли еще два крылатых выражения: «услужливый дурак опаснее врага» и «выносить сор из избы».
Примеры из произведений писателей
В наш нервный век, мы рабы своих нервов; они наши хозяева и делают с нами, что хотят. Цивилизация в этом отношении оказала нам медвежью услугу. (А.П. Чехов, «Дуэль») - кстати, цитаты Чехова
Дорогой Михаил Михайлович — письмо ваше весьма смутило меня, вызвав такое впечатление, как будто я оказал вам услугу «медвежью», внес в жизнь вашу излишнюю сумятицу. (М. Горький, письмо М.М. Зощенко, 13 октября 1930 г.) - кстати, цитаты Горького
Он хвалит нас слишком усердно, от статьи пахнет дешёвой рекламой. Предупредите его, что это медвежья услуга. (Р.А. Штильмарк, «Наследник из Калькутты»)
Соколов помялся: - Такое чувство, Виктор Павлович, что ваши хвалители и поклонники оказывают вам медвежью услугу, - начальство раздражается. (В.С. Гроссман, «Жизнь и судьба»)
Итак, «медвежья услуга» не только является образцом краткости и образности, но и представляет собой русскую версию выражения, изначально порожденного басней Лафонтена.
Для басен описанная ситуация с «переходящим авторством» является достаточно характерной . Типичная цепочка «басня Эзопа - басня Лафонтена - басня Крылова». Причем, очень может быть, что и Эзоп, в свою очередь, заимствовал сюжеты у более ранних авторов. Но история об этом умалчивает.
А про медведя есть и другой фразеологизм - медведь на ухо наступил.
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .
Читайте также: