Смешные фразы на итальянском
Обновлено: 04.11.2024
В каждом языке есть слова, что будут звучать смешно и на грани абсурда для иностранца. Я собрала Топ забавных слов в бытовой речи итальянцев. (Прошу, милый читатель, не поскупись на животворящий лайк и комментарий).
Gallina ("галлина")- нет, это не девушка с русой косой, а курица.
Pallina ("паллина") - тоже не Полечка, а шарик. Шарик мороженого :)
Andrei ("андрэй") - я пойду. И необязательно к Андрею.
Можете представить, как Ира, Галина, Полина и красавец Андрей веселят итальянцев при знакомстве?
Polizia stradale - дорожная полиция. Но русскоговорящему человеку может показаться, что она не дорожная, а просто любит страдать. Ну или чтобы другие страдали.
Proibito - запрещено. Поворот налево - "проибито", а не то, что вы подумали.
Perdere ("пердэрэ") - терять, perduto - потерян (в прошедшем времени).
Особенно веселит фраза "lascia perdere" (читаем как "лаша пэрдэрэ) - оставь это, "забей".
Dura ("дура") - нет, это не глупая женщина, а что-то твердое, жесткое женского рода. А если мужского - "дуро", что тоже забавно.
Такую вкуснятину «какой» не назовут. Разве что в Италии. Такую вкуснятину «какой» не назовут. Разве что в Италии.Cachi ("каки") - свят-свят, так называют вкуснейшую. хурму. Каждый раз нервно хохочу, когда в продуктовом прошу взвесить мне четыре "каки". Ко всему, "каки" - это еще и цвет, что у нас называют куда солиднее "хаки".
Tranquillo ("транкуилло") - тихий, спокойный. Обычное слово в ежедневном лексиконе итальянцев, что неизбежно ассоциируется у меня с психбольницей и транквилизаторами.
Ebanisteria ("эбанистерия") - я долго не могла успокоить свой смешок, впервые услышав это слово. А это просто мебельная мастерская или столярное дело.
Grecia ("Греча") - не крупа, а целая страна - Греция.
Cervello ("червелло") - у меня четкая ассоциация с червем. Червищем, я бы даже сказала. Но нет, "червелло" - это мозг. Но "черви" у итальянцев тоже есть.
Сervi ("черви"). Если вы будете ехать вдоль леса с итальянцем и он заорет "Черви" - он переживает не о червячках под колесами, а оленях (в множественном числе).
Sarai ("сарай") - в итальянском языке никакой не сарай, а будущее время глагола "быть" - "будешь"
Camera ("камера") - не фото-видеокамера, не камера в тюрьме, а номер отеля. Фраза "Номер вашей камеры 113" у меня вызывает двоякие ощущения.
Regalo ("рэгало") - у нас это может быть что-то неожиданно противное, а у итальянцев это - подарок.
Curva ("курва") - поворот и форма глагола "поворачивать"
Cravatta ("краватта") - не кровать, а галсткук.
Примечательно, что по-украински галстук - «краватка».
Mutande ("мутанде") - трусы (нижнее белье).
Когда узнала это слово, сочинила песенку с одной строкой "Mutante in mutande" ("Мутант в трусах") и до сих пор напеваю иногда для настроения.
Garbata ("гарбата") - вежливая, нежная, любезная.
Certi ("черти") - многозначное слово. Во множественном числе можно перевести как "уверенные". В различных словосочетаниях может быть в значении "определенные" и "некоторые".
Piu ("пью") - пью, не пью, а с итальянского это слово переводится как "больше".
Piano piano (пьяно пьяно) - не пьяный, а "медленно". Хотя, когда пьяно - быстро тоже не бывает :)
Какие слова вас повеселили?
Думаю, вам будет интересна статья о том, что я подсмотрела в быту итальянцев и внедрила в свою жизнь и
Спасибо, что дочитали до конца. Подпишитесь на мой канал. Наши приключения в Италии только начинаются.
Читайте также: