Откуда фраза смесь французского с нижегородским

Обновлено: 21.11.2024

Цитата из комедии "Горе от ума" (1824) русского писателя-дипломата Александра Грибоедова (1795 – 1829). Этой фразой Грибоедов высмеивает бездумное преклонение соотечественников перед всем иностранным.

Александр Андреевич Чацкий говорит Софии (дочери Фамусова) о том, что в свете принято говорить на французском языке. Но так как его хорошо знают немногие, то получается смесь языков французского с нижегородским (действие 1, явление 7):

Что ж, он и кавалер.
От нас потребуют с именьем быть и в чине,
А Гильоме. — Здесь нынче тон каков
На съездах, на больших, по праздникам приходским?
Господствует еще смешенье языков:
Французского с нижегородским?

Да, двух, без этого нельзя ж.

Но мудрено из них один скроить, как ваш.

Сама фраза, предполагается, была взята Грибоедовым из современного ему фольклора: после Отечественной войны 1812 года русскими гусарами была придумана смесь шампанского с квасом в пропорции один к одному, которая ими называлась «смесь французского с нижегородским»

Есть и другая версия этимологии: смесь языков французского с «нижегородским» образовалась во время наполеоновского нашествия, когда множество московских дворян мигрировали в Нижний Новгород, где и приобрели тамошний «окающий» говор.

Читайте также: