Остановите землю я сойду откуда эта фраза

Обновлено: 04.11.2024


Значение и происхождение фраз и крылатых выражений

Откуда появилась фраза «Остановите Землю, я сойду»

Лишь мюзикломаны точно знают, что ничего русского, и даже российского в происхождении этой фразы нет, потому что в оригинале она звучит как «Stop the World – I Want to Get Off», в дословном переводе с английского «Остановите Мир — я хочу выйти» и является названием пятикратно номинированного на премию Тони мюзикла Лесли Брикасса и Энтони Ньюли, сюжет которого довольно точно определяется названием оригинального сценария «История преданной любви и страшного превращения циркового артиста в коммерческого магната». Речь в мюзикле идёт о клоуне, женившемся на дочери бизнесмена и ставшим крупным дельцом, который достигает невиданных высот в коммерческой и политической карьере, меняя в погоне за покорением мира женщин, все как одна похожих на его жену, теряя счастье, семью, самого себя и не умея остановиться. Как водится, осознание происходящего и желание «остановить землю и сойти» приходит, когда осуществить его становится уже слишком поздно.

Значение выражения, таким образом, интерпретируется как высшая степень усталости и отчаянности последней попытки, пусть даже на словах, изменить сложившуюся ситуацию.

Где можно было услышать выражение

В российских поэтических версиях эта фраза звучит, как правило, не только с горечью, но и с большой экспрессией, иногда даже с надрывом. В разное время её действительно использовали в своих песнях и стихах и Ю. Шевчук, и Л. Дербенев. У Высоцкого такой фразы не встречалось, но по степени выразительности она созвучна его поэзии, видимо, поэтому возникают ассоциации с его творчеством.

В повседневной речи выражение «Остановите Землю, я сойду» не слишком распространено, и если его используют, то чаще всего в ироническом значении «я отказываюсь принимать участие в этом сумасшествии».

Читайте также: