Модница сковородница откуда выражение
Обновлено: 04.11.2024
Жабрей – ядовитая, сорная трава с длинным корнем. Впервые услышала такое название сорняка от свекрови. Остальную сорную траву она называла просто: «дурнина». «Дурнины нынче в огороде, ужас сколько. Посмотрите, как жабрей разросся. И как только с этой дурниной справимся?»
«Жадина-говядина – большая шоколадина». Это дразнилка из моего детства. Жадность кому-то помогает, а кому-то жить мешает. Сия черта присуща многим. И детям, и взрослым. У каждого в жизни были моменты, когда не хотелось расставаться с чем-то своим, было жаль. А дразнилки были не только про жадность. Они высмеивали наши разные недостатки. Какая буйная фантазия разыгрывалась в наших головах, когда мы начинали рифмоплётствовать. Даже про «жадину-говядину» было придумано несколько вариантов, например: «жадина-говядина – солёный огурец, по полу катается, никто его не ест». Питерцы знают вариант: «жадина-говядина – большая шоколадина». А ближе к центральным областям дразнились: «жадина-говядина – турецкий барабан, кто на нём играет, тот большой болван».
Не повезло и ябедникам. Про них в детстве пели: «ябеда солёная, на костре варёная»; «ябеда-корябеда, солёный огурец»; «ябеда-беда, козлина борода».
Про маленьких модниц говорили: «модница – сковородница»; «куколка-балетница, воображуля, сплетница»; «воображуля первый сорт собралася на курорт, а с курорта приезжала, воображать побольше стала»;
Про плаксу говорили: «рёва-корова, дай молока, дам тебе хлеба, кусок пирога»; «кокли-чмокл, кокли-чмокли, у тебя глаза намокли, если долго будешь плакать, то лягушкой будешь квакать»; «рёва-рёвушка, поплачь, дам тебе большой калач, побольше пореви – дам целых три».
Не любили трусоватых.
Простой народной лексикой мы владели в совершенстве. Обозвать обидчика дураком было в порядке вещей. «Вовка (а это мог быть и Витька, и Мишка, и Васька, и любой другой неприятель) дурак, курит табак, спички ворует, дома не ночует»; «обманули дурака на четыре кулака, а на пятый кулак вышел Вовка дурак»; «дура, дура, помадура, в лес пошла, в штаны надула»; «дурочка из переулочка»; «дурочка-снегурочка лежала на печи, лизала кирпичи»…
Стоило кому-то чем-нибудь похвалиться, сразу возникало: «а Вовка (Витька, Мишка) хвалился, хвалился и в яму свалился».
Когда замечали мальчика и девочку, которые мирно беседовали о чём-то о своём, почему-то обязательно дразнили их женихом и невестой: «тили-тили тесто, жених и невеста, тесто упало, невеста пропала». Чаще всего парочка разбегалась в разные стороны.
Если кто-то помимо нашей воли хотел стать лидером и заводилой, про него сразу напевали: «командир полка - нос до потолка, уши до дверей, а сам, как воробей».
Только немного повзрослев, мы перестали обращать внимание на все детские дразнилки, пугалки-обзывалки. Да, детский уличный фольклор имеет давние истоки, он существовал за многие годы до нас, существовал в наше время, существует и совершенствуется в настоящее время. Только стал он жестоким, намного злее и обиднее.
Жакетка плюшевая – дань моде конца 40-х и 50-х годов прошлого столетия. Сейчас немногие помнят появившиеся после войны женские плюшевые жакетки – «плюшки», или жакетки, как их иногда называли в обиходе. Они появились на смену неказистым хлопчатобумажным фуфайкам – рабочей спецодежде, в которой и в будни, и в праздники ходили крестьянки. Плюш – это шёлковая или шерстяная ткань с небольшим ворсом. Жакетки получались мягкими, нежными и очень тёплыми, ватная стёганая подкладка грела в любой мороз. А самое главное – они стоили не очень дорого и были доступны многим. Тело в плюшевой жакетке дышало: ведь это была натуральная ткань, а не «химия».
В те далёкие сороковые-пятидесятые годы фабрики шили «плюшки» в большом количестве, так что в них щеголяли миллионы женщин, особенно в сельской местности. В иных крестьянских домах и сейчас можно найти этот симпатичный наряд. Раритет!
У мамы была черная с блестящим отливом плюшевая жакетка, которую она сшила сама. Приталенная, удлинённая и немного расклешённая она была такой аккуратной и изящной. Носила «плюшку» и тётя Фёкла. Только у неё был другой фасон, и ткань была с другим рисунком. Но жакетку она тоже сшила сама. Жаль, что такой наряд посчитали старомодным и мещанским, и плюшки не стали выпускать. В нижегородских краях жакетку называли жикеткой, но одна буква сути не меняла.
«Жальче» – просторечное слово. Это сравнительная степень наречия жалко. Акулина частенько говорила: «Любку-то мне жальче, чем Таньку. Эта-то на неделе не раз забежит. Расскажет, как живут, как дети. А про Любку-то ничего не знаю. Как там в чужих-то краях? Ребятня-то еще больно мала. Сама не работает. Как уж на одну зарплату живут?» Заботы матери были понятны. В те далёкие шестидесятые годы по уходу за детьми мать от государства ничего не получала.
Жарёха – это то, что жарится на сковородке. Готовится жарёха из грибов, из рыбы, мяса. Если, например, грибов немного, готовится жарёшка и заливается яйцами. На вопрос, много ли рыбы наловил, отец обычно отвечал: «На жарёшку хватит». Когда резали поросёнка, хозяйке приносили кусок грудинки и ливер, чтобы она успела сгоношить жарёху, пока резаки доделывали своё дело.
У Даля нашла ещё одно значение слова «жарёха» – это порка, взбучка, баня. Жаренина – изжаренное на костре в собственном соку мясо. На Урале жарёху называют: жарёнка, жарюха. Жарёшна – харчевня для простого люда на юге.
Жарник – большой огонь в поле, костёр при осенней молотьбе. Так во всех словарях объясняется это слово. Жарником называли железную печку, которую ставили на морские лодки. А мама жарником называла противни, которые с шанежками и пирогами ставила в русскую печь.
Слово «противень» – тонкий металлический лист для приготовления пищи: жарения или выпекания, - произошло от немецкого «Bratfanne» – сковорода. В русском обиходе оно появилось в 18 веке и быстро русифицировалось. В то время для запекания использовались сковородки без ручки, прямоугольной формы и с высокими бортиками. В некоторых местах его называют просто «лист», «противень», «протвешок», по-костромски – «протушек», в вологодских краях – «медяник», «противня». А я называю по-маминому – «жарник».
Жарынь – разговорное слово, означает: сильная жара, зной. Бабушка часто говорила внукам, провожая их на улицу: «На улице теплынь такая, а вы наздевали на себя сто одежин». «Жарынь стоит который день, всё в огороде поникло. Вечером полить побольше придётся.», - заботилась она об огородных посадках. «Проснулась ночью, а на улице светлынь такая, луна светит ярко-ярко», - рассказывала она соседке. «Темень на улице, хоть глаза выколи, а они носятся».
Как часто приходилось слышать эти слова: «духотень», «жарынь», «теплынь», «светлынь». И сейчас, иногда встречая их в книгах или изредка слыша в разговорах, сразу вспоминаю необычный домашний говор родных и множество позабытых и потерянных слов.
Жахнуть, жахать – пугать, страшить кого-то, сильно ударить, разорваться. Жахаться, жахнуться – пугаться, страшиться. «Жахом» в южных краях называют ужас, страх, испуг, робость. У нас это слово имело несколько значений. «Расжарило так, что залпом жахнул ковшик квасу», - рассказывал отец соседу. Это значит, он выпил целый ковш квасу. А сосед, в свою очередь, по секрету мог рассказать, как жахали снаряды, которые они уничтожали, бросая в костёр. «Не будешь слушаться, жахну ремнём по заднему месту, узнаешь тогда, почём фунт лиха», - стращал всё тот же сосед своего непослушного, непоседливого и хулиганистого сына. Не слушался отца, послушайся кнутца.
«Жвакать», «жавкать» - просторечное слово по-вятски означает: жевать. Если ребятишки ели второпях, быстро выходили из-за стола, мама всегда говорила: «НажвакАлись, тыртыги?» «Жвакать» – слово многозначное. Это: жевать, чавкать; говорить одно и то же, мямлить; говорить нерешительно, невнятно, как бы пережёвывая. «Жвакать», «жвакнуть» – по-рязански: бить, колотить, валять, ударить, бросить, бить друг друга.
В далёкие семидесятые жевательная резинка была большой редкостью и роскошью для ребятишек. Когда им попадали заветные пластинки, и они наслаждались необычным приятным вкусом, бабушка спрашивала: «Ну, нажвакались, нет?» Конечно же, нет. Ребятня рада была жвакать день и ночь эту сладость, но попадала она к ним очень редко.
Жемулька, жемки, жомульки. Так называли любую неглаженную вещь или нашу одёжку, которую мы пытались самостоятельно выжать после купания или после дождя. «Посмотрите-ка, на что ваши платья походят – одни жемульки», - говорилось нам. Действительно, полусухие низы платьев были скручены и висели как сосульки. Развешивая бельё на просушку, мама тщательно расправляла каждую вещь, будь то большой пододеяльник или простыня, или мелкие детские одежинки. «Никогда не бросайте бельё комком, высохнет – одни жемки будут, не прогладить потом», учила она нас. Так и запомнилось эти слова: «жемки» и «жемульки».
В словаре Даля объясняется, «жемок» – это сжатый комок чего-то вязкого; «жамкнуть» – сжимать, выжимать, «жамкать» – стирать бельё, жевать. В сибирских краях «жемком», «жамком» называют сдобный пряник, сдобную пышку, гостинец, иногда взятку – выжатый подарок. В некоторых говорах: «жома», «жметень», «жмот», «жихмора» - скупец, скряга, жидомор.
Женихаться – вести себя как жених, по-жениховски, быть женихом. «Женишиться» - по-вологодски - значит, принимать на себя вид жениха, походить на жениха. «Женишок с ноготок»; «это не женихи, а женишонки да женишишки»; «женихался, как игрался, а женился – сам удивился»; «не кайся, рано вставши, да молодо женившись». «Что-то рановато Колька с Любкой заженихались», - судачили соседки о молодой парочке, которая то сходилась, то расходилась, несмотря на внимательные взгляды и шушуканье любопытных женщин.
Жердина, жердила, жердяй. Так свекровь называла долговязого худощавого человека. «Вот ведь вымахал жердина, а ума ни на грош, всё с мелкотой водится», - говорила она про одного долговязого парня, который в день по несколько раз ходил мимо их дома на речку купаться или на рыбалку. Всегда окружённый толпой галдящих пацанов, он не обращал внимания на едкие замечания деревенских девчонок, которые, под прикрытием взрослых, кричали ему вслед обидное слово: «жердина» или «жердяй». Мальчишки кричать боялись, потому что знали: расправа будет один на один где-нибудь у речки или за клубом, куда по вечерам собиралась деревенская недоросль, чтобы подсматривать за женихающимися парнями и девчатами. «Велик жердяй, да жидок, мал коротыш, да крепок».
ЖивотИна – вся живность во дворе. На лето родители всегда покупали поросёнка, которого резали к Михайлову дню, круглый год держали курочек – не больше дюжины. Однажды мне на день рождения брат отца, дядя Коля, подарил козлушку – молодую беленькую козочку. Пробовали разводить кроликов, но держали их года два-три. Вот и вся животина. Да ещё были собаки и кошки. «Животину-то всю накормили?» - обычно спрашивал отец, возвратившись с работы. Очень любил кормить сам. «Животину водить – не разиня рот, ходить».
Живулить (наживулить, наживить) – сшить на живую нитку, то есть сметать, наметать вручную, «на живульку». Мама чаще говорила: «наживить», то есть сметать, приготовить на примерку. «Тётя Нюра, как там с платьем?» - спрашивала очередная модница. «Проходи, всё наживила, на примерку готово», - отвечала мама. С шитьём она старалась не затягивать. Иногда звучало: «нажиулить», «жиулька». «Живуля», «живулька» – живая нитка у портных, «живулькой» называют наживку для рыбы, по-вологодски «живулька» – плотоядное насекомое: вошь или блоха, в северных говорах «живулька» – это малёк рыб, «живулька» – бузульник сизый - многолетнее лекарственное растение семейства астровых или сложноцветных.
По Далю «живулька» - кукла на шарнирах, автомат. Кукол-живулек делали в основном самостоятельно, иногда покупали на ярмарке или базаре.
«Жигнуть», «жигать» – просторечное слово, означает: больно хлестать чем-нибудь, причинять боль и вред. Могла пчела жигнуть, нажигать крапива, по-нижегородски – «нажогать». Нам, неугомонным, в детстве пришлось испытать и укусы пчёл и узнать, что такое - заросли крапивы. Особенно, когда малинник, весь заросший этой неприветливой жгучей зарослью, манил нас своими крупными, спелыми, сочными ягодами. Мы напрочь забывали о крапиве, нисколько не ощущали, что она безжалостно жигает наши ноги и руки. Главное, было добраться до заветных ягод. Смело раздвигая кусты малинника, мы пробирались вглубь, где крапивы, казалось, было поменьше, и наполняли свои посудины этой душистой ягодой.
Жид. Жидом презрительно называют корыстного скупца и скрягу. «Живи, как брат, а торгуйся, как жид»; «родом дворянин, а делами жидовин». В детстве слово «жид» звучало частенько, но оно не было связано ни с каким евреем. Не дал списать – жидомор. Сразу говорили: «жид – на ниточке дрожит». Жила, то есть жадина - от слова «жилить», значит: неправедный стяжатель, охотник присваивать себе чужое.
«Жилиться» – напрягаться, натуживаться, дуться, стараться изо всех сил, кожилиться. А по-вологодски «жилиться» – скупиться, скряжничать, жмотиться. У нас оно применялось в значении жадничать. Того, кто жадничал, мы ещё называли «жадОбой». В вятских краях жадного, скупого человека называли «жадюгой», а скаредного жадину, притом хитрого и изворотливого – «жидярой».
«Жирно не будет?» - ответ-вопрос на завышенную просьбу или требование. Не слишком ли хорошо, много для кого-то? Особенно любила так отвечать наша Зоя. «Зой, вынеси квасу», - просил муж со двора. «А жирно не будет? Сейчас, бегу и спотыкаюсь», - отвечала она, а сама шла на кухню за квасом. Ну, вот какая это завышенная просьба? Обычная, бытовая. А сестра везде проявляла своё красноречие и богатый словарный запас.
Ещё есть слово «жировать», то есть, жить в довольстве. Зоя в пятидесятые годы жила на целине, и мама, рассказывая о поездке к сестре, говорила: «Ну и житуха у Зои - жируют они там: отборной пшеницей кур и уток кормят. Где это видано? Мяса навалом, яиц не проедают. Одним словом – жируют». Позднее Зоя рассказывала, как им зарплату деньгами почти не выдавали – в основном только пшеницей. Купить одежду, обувь, продукты было большой проблемой. Вот и жировали, называется! Не до жиру, быть бы живу!
Жор – жоркий, ненажорный, ненажора, прожора – ненасытный, прожорливый. В памяти все эти слова. Вечерами, когда семья собиралась смотреть телевизор, сначала все устремлялись на кухню. Открывался холодильник, кухонный стол, шкафы – высматривалось всё, что осталось от ужина. Потом на газе шумел чайник, недовольный, что его так поздно принудили к работе, стучали чашки и бокалы, и начинался, по словам мамы, вечерний жор. Это было семейной традицией. Все, за исключением хозяина, пили по чашке чая, прикладываясь при этом к бутерброду или кусочку белого хлеба. «Откуда такой жор? Будто три дня не ели», - удивлялась мама. «Эх вы, ненажорные!»
Раньше от неё слышала слова: «жористый», «жоркий». Это про тех, кто ел с большим аппетитом. «Ну, и жоркий же у тебя Сашка. Вчера два пирога спалубил, да шаньги кусок. Так жучил, за ушами трещало», - говорила она Акулине, совсем не жалея съеденного, а только фиксируя факт хорошего аппетита непоседливого Сашки.
Жулик. Слово имеет много значений, в разных говорах "жулик" - это мелкий обманщик, плут, мошенник, карманный воришка. По-тверски и по-костромски – ножик, от слова «жуль» – нож. Во владимирских краях «жуликом» называют чернорабочего. Глагол «жулить» означает: жульничать, мошенничать, жилить (обманывать). По тверски «жулиться» – сморщиваться, ёжиться - сапоги жулятся. У пермяков и вятичей «жулить», «жулькать» – мять, давить, месить, особенно что-то мокрое. В офенском языке «жулик» – это небольшой нож, в Зауралье «жулькать» – обнимать, целовать, ласкать, а в словаре амурских говоров «жулик» – небольшая бутылка водки объёмом 250 граммов
Жучить - бранить, журить, щунять, гонять, преследовать; мучить, маять. Да уж, «жучили» в детстве всех нас немало. Поругивали, гоняли и бранили, но только не мучили и не преследовали. Слово «жучить» запомнилось совсем в необычном его применении. «Ну, видно, что нагулялись, наносились: суп жучили – только за ушами трещало», - слышали мы от мамы, когда после уличных игр и баталий возвращались домой. «Жучить» – есть с большим аппетитом. Только так и никак иначе я воспринимаю это слово.
Читайте также: