Какую ситуацию описывает выражение ирландские наручники
Обновлено: 21.11.2024
Секс, наркотики и алкоголь — вот три главные темы, о которых люди предпочитают говорить иносказательно. И не обязательно потому, что речь идет о чем-то неприличном или незаконном, — просто так веселее. Умение щегольнуть острым словом ценится так же, как и способность пить за троих и при этом сохранять относительно трезвый взгляд на вещи (ну или зрелищно бесчинствовать).
Оставим «употребление алкоголя» и «состояние опьянения» там, где им самое место, — в скучных полицейских протоколах. Долой лингвистические банальности! Зачем просто выпивать, если можно наклюкаться, дать скота и прийти на рогах? Заныкать фанфурик и хлопнуть по рюмашке? Надраться так, чтобы море было по колено?
В пятницу вечером по японским улицам ходят большие тигры, а в субботу утром многие страдают ирландским гриппом. Как вернуть душу, которую похитил алкоголь, и что все это значит? Рассказываем об иностранных словах и выражениях, связанных с выпивкой, и да пребудет с вами пиво во всех барах планеты Земля.
С кем пить
Nur ein Schwein trinkt allein, «только свинья пьет одна», говорят в Баварии. Неудивительно, что Октоберфест — самая масштабная попойка в мире. Если многолюдные сборища не ваш формат, пару слов подскажут японцы. Распитие алкоголя наедине с товарищем они называют «сашиноми» (サシ飲み), а пьянство в одиночестве — «якеноми» (やけ飲み).
Приятно выпить рюмку ликера после обеда в компании. Когда с едой уже покончено, торопиться некуда, можно посмеяться и поболтать о пустяках. Для такого расслабленного разговора у испанцев есть слово sobremesa, буквально «за столом».
С кем точно не стоит пить, так это с paper belly: в англоязычных странах «бумажным животом» называют тех, кого быстро «развозит». В противоположность этому типу «хайлианг» (海量) — идеальный собутыльник. По-китайски это слово означает и того, кто умеет пить, и великодушного, снисходительного человека.
А вот для канадцев (как и для многих других жителей холодных стран) лучший собутыльник — mickey. «Микки» — это фляжка или маленькая бутылка с алкоголем, которая идеально помещается в руку и карман.
Где пить
В Ирландии словом síbín называли виски, который продавали без лицензии, а также подпольные бары, где его разливали. Вместе с эмигрантами слово распространилось по всему англоязычному миру, в частности попало в Южную Африку. Во времена апартеида «шибинами» (shebeen) именовали заведения без лицензии, где обслуживали черных. Заправляли ими женщины-африканки — shebeen queens. Теперь «шибины» существуют вполне легально, как обычные бары для всех, но слово осталось в обиходе: приятно ощущать привкус чего-то незаконного на языке.
Культурные (и прижимистые) французы могут полдня провести в кафе с бокалом вина или чашкой кофе. Таких называют seigneur-terrace: «сеньор террасы» часами сидит за столиком и глазеет на прохожих, а тратит всего несколько евро.
Норвежцы рады бы выпивать на террасе, но с климатом не повезло. Зато у них есть специальное слово для таких редких и приятных посиделок со спиртным в теплую солнечную погоду — utepils, что означает буквально «пиво на свежем воздухе».
Испанская молодежь часто пьет на улице, потому что в барах слишком дорого. Вечеринку с алкоголем в парке, на пляже, а то и просто на городской площади называют botellón. Все необходимое для «ботейона» покупают вскладчину, иногда заранее собирают деньги. Хорошенько разогревшись (и сэкономив), можно продолжить вечер в клубе.
Но зачем вообще куда-то ходить? Незачем, ответят финны, ведь гораздо лучше выпивать у себя дома, сидя в подштанниках (kalsarit): тепло, уютно и спокойно. Для этого и слово имеется — kalsarikännit. Конечно, можно пригласить на «калсарикяннит» друзей, но тогда им придется переодеться и выйти из дома, а это, как было сказано выше, ни к чему.
Что пить
Как говорят в итальянской Апулии, fa più miracoli una botte di vino che una chiesa di Santi, «в бочке вина больше чудес, чем в церкви, полной святых». Впрочем, если верить производителям алкоголя, выпивают даже небесные существа: «долей ангела» называют объем вина или виски, который испарился, пока напиток выдерживали в бочке.
В Ирландии больше семи тысяч пабов, и вечер в компании «Гиннесса» — главное национальное развлечение. Выражение Irish handcuffs, «ирландские наручники», описывает ситуацию, когда вы держите по бокалу алкоголя в каждой руке.
Бразильцы предпочитают tomar a cerveja na bundinha, «брать пиво в задницу» (хорошо, что не буквально). Дно пивной банки продырявливают ножом, насыпают сверху соль и выжимают сок лайма. Пьют этот коктейль через еще одно отверстие, его-то и называют «маленькой задницей». Говорят, что бразильцы делают так не от хорошей жизни — просто у них отвратительное пиво.
Dop — короткое слово, которое означает алкоголь в южноафриканском сленге. Еще dop — это «завалить экзамен». Похоже, многие жители ЮАР установили связь между попойками и плохой памятью экспериментальным путем.
В Турции пьют aslan sütü, «молоко льва». Так называют национальный алкоголь ракы, настоянный на анисе. Обычно его разбавляют, при этом ракы становится молочно-белого цвета — отсюда и поэтическое прозвище напитка.
Вот и напились
Тот, кто злоупотребляет «молоком льва», рискует стать «большим тигром», «оодора» (大虎). Так по-японски называют пьяницу, обычно буйного, шумного и агрессивного. А итальянцы сравнивают перебравшего человека с обезьяной: ubriaco come una scimmia, «пьян, как обезьяна», говорят они.
Представители лондонских низов умеют напиваться с шиком. Доказательство тому — выражение Brahms and Liszt («Брамс и Лист») из рифмованного сленга кокни. Фамилии композиторов-романтиков отлично рифмуются со словом pissed, «бухой», так что теперь в их честь названы десятки кабаков. Можно сократить выражение до brahmsed, звучит не менее впечатляюще.
Dutch courage, «голландской храбростью», называют по-английски пьяную браваду, которая часто толкает на отчаянные поступки. Это выражение существует со времен Тридцатилетней войны XVII века: тогда британские солдаты попробовали голландский джин и по достоинству оценили его эффект.
Немцы во хмелю подвержены Schnapsidee, дурацким мыслям, которые в трезвую голову не придут. Если попойка продолжается, «шнапс-идеи» сменяются стадией Schnapsleiche, то есть «шнапс-трупа». Также распространенный вариант — Bierleiche, «пивной труп».
Не надо было пить
«А поутру они проснулись». На смену экзотическим тиграм и обезьянам, которые буйствовали накануне, приходят более привычные, но зловредные животные. Un ratón en la cabeza, «мышью в голове», называют похмелье в Венесуэле. Датчане говорят о rotter på loftet, «крысах на чердаке». Немцы — о «кошачьих воплях», Katzenjammer.
Страдания духа усугубляют физическую немощь. В финском языке есть слово morkkis, «моральное похмелье», когда стыдно вспоминать, что было вчера. Тем более если кругом валяются полуживые тела собутыльников и dead soldiers («мертвые солдаты») — пустые банки и бутылки из-под алкоголя.
Тяжелое похмелье по-английски называют Irish flu, «ирландский грипп» (ох уж эти национальные стереотипы). Впрочем, от каждой болезни есть свои средства. В Шотландии верили, что при укусе собаки нужно приложить к ране ее же шерсть. Выражение hair of the dog, «собачья шерсть», осталось в языке со значением «подобное лечат подобным», то есть, чтобы избавиться от похмелья, с утра нужно выпить.
Китайцы используют более изящный эвфемизм для опохмела: «хуйхунцзю» (回魂酒) буквально переводится как «вино, которое возвращает душу».
Za zdorovie!
Ученые доказали, что алкоголь положительно влияет на языковые способности (правда, только в небольшом количестве). Так что в следующий раз, когда вас спросят, что вы делали на выходных, отвечайте, что проводили лингвистическое исследование.
Читайте также: