Как с арабского переводится фраза я тебя люблю
Обновлено: 04.11.2024
Ана ухИббукя – я тебя люблю – скажет женщина мужчине.
أنا أُحِبُّكِ
Ана ухИббуки – я тебя люблю – ответит мужчина женщине.
Эта фраза, возможно, звучит несколько по-шекспировски: слишком литературный, слишком классический язык. Однако я уверена, что любому арабу понравится это выражение. Каждому будет приятно услышать, что ему признаются в любви высоким шекспировским стилем. Однако сами арабы произносят слова любви вовсе не на литературном арабском языке, а каждый на своём диалекте.
أنا بحبّك
Эна бахаббик/ Эна баххэббак – скажут друг другу египтяне и с ними согласятся ливанцы, иорданцы, палестинцы. Поскольку ливанский, палестинский, египетский и сирийский диалекты очень близки.
كنبغيك
Однако марокканцы, к примеру, возразят египтянам и скажут по-своему: « КомберИк » - так звучат слова любви на марокканском диалекте. Как вы видите, диалекты арабского языка разнятся довольно сильно. Все, что объединяет арабов – это общий для всех арабских стран литературный арабский язык.
Также их всех объединяет чувственность. Любовь у всех арабов занимает центральное место в жизни. Арабы понимают любовь фактически исключительно как семейную любовь, то есть семья является для них не только центром, но и основным главным смыслом жизни. Без семьи они не мыслят ничего. Они не понимают, как можно делать карьеру ради карьеры? Карьеру можно делать только исключительно ради процветания, благополучия своей семьи.
Читайте также: