И качнутся бессмысленной высью пара фраз залетевших
Обновлено: 04.11.2024
(текст стиха)
Ты меня на рассвете разбудишь,
проводить необутая выйдешь.
Ты меня никогда не забудешь.
Ты меня никогда не увидишь.
Заслонивши тебя от простуды,
я подумаю: «Боже всевышний!
Я тебя никогда не забуду.
Я тебя никогда не увижу».
Эту воду в мурашках запруды,
это Адмиралтейство и Биржу
я уже никогда не забуду
и уже никогда не увижу.
Не мигают, слезятся от ветра
безнадежные карие вишни.
Возвращаться — плохая примета.
Я тебя никогда не увижу.
Даже если на землю вернёмся
мы вторично, согласно Гафизу,
мы, конечно, с тобой разминёмся.
Я тебя никогда не увижу.
И окажется так минимальным
наше непониманье с тобою
перед будущим непониманьем
двух живых с пустотой неживою.
И качнётся бессмысленной высью
пара фраз, залетевших отсюда:
«Я тебя никогда не забуду.
Я тебя никогда не увижу».
-------------------------------
Мне показалось интересным сделать достаточно подробный разбор этого стиха из-за любопытной ситуации. Этот стих стал популярен в качестве текста любовной песни в мюзикле "Юнона и Авось".
Но как это ни удивительно, он по сути не имеет никакого отношения к любви Резанова и Кончиты.
И к любви вообще.
Хотя очень многим показалось, что это стих про великую любовь.
Этот случай интересен тем, что стих стал восприниматься как то, чем он заведомо не является.
Итак, разберемся - о чем этот стих на самом деле, исходя из текста стиха, а не из его интерпретации в мюзикле, где общий сюжет, музыка, игра актеров, исполнение делают из него нечто другое.
Будем исходить из того, что хороший стих - это нечто целое, где нельзя произвольно воспринимать одно, и отказываться воспринимать другое.
Для начала - стих отношения к Резанову не имеет.
Начиная с первых строчек - которые никак не могут описывать поведение Кончиты (разбудишь, проводить необутая выйдешь). Которая провожала Резанова вовсе не так. Далее - Адмиралтейство и Биржа, вода в мурашках запруды - явно не имеют отношения к Калифорнии.
Заключаем: место действия стиха - вовсе не то.
Уже из этого можно заключить, что стих писался вовсе не для данного мюзикла.
По каким причинам он оказался вставлен в мюзикл - я гадать не хочу, но так есть. Чуждый стих урезан и вставлен.
Итак, идею, что стих имеет какое-то отношение к мюзиклу (кроме того, что он туда вставлен), оставляем в покое.
Из самого стиха нетрудно увидеть, что место действия стиха - Петербург, чего автор никак не скрывает и не маскирует.
А вот о чем стих.
Многим кажется, что о любви.
Но о чьей любви?
Разве Лиргерой любит женщину?
Достаточно прочитать фразу "возвращаться - плохая примета". Которая никак не может быть сказана любящим мужчиной женщине, которая надеется на его возвращение. (а в устах Резанова - это жестокое глумление над Кончитой - но волшебная сила искусства делает многих глухими к некоторым вещам)
Это - издевка над ее надеждами.
Если тут кто-то и любит - то не ЛГ, а женщина.
А если читать внимательно, то уже в первой же строфе странное - ЛГ прямо говорит - ты меня никогда не увидишь. Что в отсутствие всяких разъяснений - говорит о том что она ЛГ довольно безразлична. Он не собирается возвращаться.
Наиболее вероятно - ЛГ получил страшный диагноз - жить ему осталось недолго.
Возможно, именно поэтому он и не хотел впадать в какие-то серьезные чувства к женщине. А может и изначально не планировал ничего, кроме командировочной интрижки.
Здесь возможно разное прочтение.
Но именно этим можно объяснить все его поведение по отношению к ней. И заявление в первой строфе.
И "плохая примета" - как горькая ирония и по отношению к ее чувствам, и по отношению к себе.
Нежелание сказать ей, в чем дело. Хоть вовсе не факт, что он сказал бы "я вернусь", если бы был здоров.
Герой прощается не только с ней, да и пожалуй не столько с ней, сколько со всем подряд, включая реку и здания. Прощается с жизнью.
Женщина - здесь скорее повод завязать изложение. Деталь важная для изложения сюжета. Но не определяющая.
Определяющая - прямо не называется.
Но обсуждается.
Строки
"Даже если на землю вернёмся
мы вторично, согласно Гафизу. "
совершенно неуместные и нелогичные в стихе про расставние влюбленных, вполне уместны в речи ЛГ, собирающегося покидать этот мир.
Этот мир, а не просто женщину.
Перед этими строками подразумевается (хотя и не озвучивается) неизбежность покидания мира.
Ну а то, что "разминемся" даже в будущей жизни - просто иносказание - я не люблю тебя, мы не созданы друг для друга.
Строфа
"И окажется так минимальным
наше непониманье с тобою
перед будущим непониманьем
двух живых с пустотой неживою."
-если перевести на обчный язык, звучит - неудачность любви - мелочь по сравнению с обреченностью живого на смерть.
И никакая любовь не может отогреть от такого холода.
Что опять-таки вполне соответствует чувству обреченности ЛГ, и совершенно неуместно было бы, если бы стих был о любви.
В переводе на личный план - да что за дело ЛГ до любви женщины, если ему скоро покидать этот свет.
Стоит здесь отметить разве что, что он, возможно, не совсем безразличен к женщине, так как и ее включает в свои горестные мысли.
"И качнётся бессмысленной высью
пара фраз, залетевших отсюда: "
вполне логичное для настроения умирающего ЛГ.
Вполне понятно слово "бессмысленной" - ибо в предыдущей строфе сказано, что эти любовные проблемы - мелочь, по сравнению со смертью.
На этом стих заканчивается.
Подводя предварительный итог - нет никаких оснований считать, что главная тема стиха - любовь.
Нет оснований считать, что ЛГ всерьез любит женщину.
Есть все основания считать, что ЛГ смертельно болен и ему предстоит вскоре умереть.
Ну а теперь можно вернуться, и прочитать стих взглядом, очищенным от наслоений, вызванных мюзиклом.
ЛГ смертельно болен и знает, что жить осталось недолго.
"Любовная" линия здесь, как я понимаю, появилась вследствии того, что традиционно считается, что любовь - противница смерти, "мы любим это значит мы не умрем", если умрем, то обязательно встретимся в новой жизни итп.
А стихе Лиргерой производит РАЗВЕНЧИВАНИЕ всего этого.
Основное содержание стиха - страх и сожаление ЛГ, размышления о смерти. Мысли, что и любовь - "так минимальна" рядом со смертью.
В первой строфе - "ты меня никогда не забудешь, ты меня никогда не увидишь" - звучат, как уверенность ЛГ, что она его действительно любит, но он не собирается/несможет вернуться к ней.
Во второй строфе вроде как о любви.
"я подумаю: «Боже всевышний!
Я тебя никогда не забуду.
Я тебя никогда не увижу»"
но только вроде как, если вырвать их контекста всего стиха. Если в контексте стиха - это сожаление не о конечности любви, а о конечности собственной жизни. Не забуду не от великой любви, а из-за конечности отпущенного времени, в котором ничего не сможет произойти, того, что могло бы "заслонить" то немногое, что сейчас есть.
Непосредственно за этим следуют архитектурные памятники и река, с такими же "эпитетами".
Вклиниваясь в его мысленное общение с женщиной.
И потому нет оснований считать, что его отношение к женщине иное, чем к Адмиралтейству.
После Адмиралтейства - опять возврат к женщине.
Кому-то сравнение глаз с вишнями кажется замечательной находкой. На деле - основательно заезженный образ.
Можно считать это допущенной слабиной поэта.
А можно считать и за иронию - мне помирать, а ты тут зенками лупаешь. (то или иное предоставляю решать читателю).
Там более, что дальше идет откровенная ирония, даже издевка.
"Возвращаться — плохая примета."
Следущая строфа, про возврат на землю - очередное утверждение мысли - твоя любовь и моя склонность/несклонность - мелочь на весах судьбы.
Мысль, повторяемая впрямую в следующей строфе.
И в заключительной строфе - горькая мысль о "бессмысленности" любовных переживаний, не могущих ничего изменить перед лицом смерти.
-------------
Вот собственно и все о содержании стиха. Детали каждый додумает сам.
Кратко о технической стороне:
Рифмоэстеты придрались бы к сплошь "глагольному" началу рифмовки, и еще к глагольной рифме в середине. И возможно, еще кое к чему..
Но мне лично процарапала уши только рифмовка в последней строфе в сочетании со внезапной схемой рифмовки, из-за чего вначале даже кажется, что рифма потеряна. (хотя возможно, эта перестановка сделана для мюзикла)
И ошибка в построении образного ряда.
Необутая она могла выйти, скорее всего, только в прихожую или на лестничную площадку, где ветра обычно не наблюдается. И откуда вряд ли видно Амиралтейство и прочее.
Мне кажется авторским огрехом именно "необутость".
Ибо иначе она могла бы выйти првожать до набережной.
Кстати, сама необутость говорит, что Она не собиралась провожать Лиргероя дальше порога.
Что плохо согласуется с его мыслью, что она его "никогда не забудет".
Так что "необутость" видимо, все же огрех.
----------
Ну вот и все по стиху.
Но остается широкое поле для размышлений о странностях, слепоте и перекосах в восприятии произведений искусства многими людьми.
И о странностя сценаристов и режиссеров, композиторов, не задумывающихся о серьезном прочтении текстов, с которыми работают.
Свидетельство о публикации №113041910557 Рецензии
Чудак вы, братец, на букву ъ, прости меня, Господи!
Не обижайтесь, Тимофей!
Это стихотворение, нет это стихопеснь - о мировой любви.
О великой любви Кончиты и Резанова пишет влюблённый поэт, и нет ни пространства, ни времени - есть ЛЮБОВЬ.!
Эдак можно договориться до того, что Вознесенского не было на свете в 1806 году, и он не мог знать что говорили друг другу Резанов и Кончита.
Я читал поэму Андрея Вознесенского "Авось" в "первоисточнике" в 1970 году и ничего мне не резануло слух. Я был поражён эстетической насыщенностью и необычайными словесными конструкциями произведения и ни о каких нестыковках и мысли не появлялось (хотя к литературному творчеству я не имел отношения).
Позже текст был доработан под Рок-Оперу, с великолепным Караченцевым, и я, пренебрегавший музыкальным понятием "рок", был опять поражён этим великим произведением сведённых воедино талантов.
и меня не очень беспокоили документальные хронологии - действительно ли камергер Резанов собирался жениться на дочери губернатора Калифорнии или это был только тонкий дипломатический ход. Действительно ли он скакал к царю за разрешением на брак, по пути простудился и умер в сибирском холодном Красноярске от пневмонии. Или это красивая легенда, а вся эта история перекликается с действиями матёрого cobelino графа Алексея Орлова влюбившего в себя самозванку Тараканову и обманом вывезшего её на суд царицы.
Но я верю до сих пор, что сорокалетний вдовец (жена его умерла четыре года назад), отец двоих детей, был страстно и с взаимностью влюблён в юную Кончиту.
прочтите первичную поэму А. Вознесенского "Авось", хотя я сильно рискую, рекомендуя вам её - текст её лишённый привычных "унылых холмиков катренчиков" способен вызвать шок у человека далёкого от восприятия поэтической образности.
С уважением!
и ещё раз простите мне предвзятость.
Ваше право иметь любое "мнение".
Ну а "Авось", на мой вкус - "авангардисткая" мура. И дело не только в переломанных размерах и катренах, но и в стилистической и образной каше. Какой-то выпендряжный винегрет.
А оперу - очень трудно назвать доработанным "авось". Настолько далеко по форме, стилистике и содержанию. Правильнее назвать совсем другим произведением, навеянным мотивами "Авось".
.
С уважением
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+
Читайте также: