Фразы сарады на японском

Обновлено: 04.11.2024

На протяжении всей серии Наруто некоторые персонажи используют отдельные фразы или выражения по разным причинам, которые выражают и подчёркивают их индивидуальность.

Содержание

Даттебаё, Даттебане и Даттебаса

Даттебаё и его вариации не имеют буквального перевода, однако в английском дубляже когда Наруто делает серьёзное заявление, он добавляет "Поверь!", а Кушина говорила "Знаешь ли!", когда она была взволнована или сердита. Эти выражения используется для соответствия движениям губ от оригинального японского релиза. Тем не менее, по началу Экзаменов на Чуунина, "Поверь!" выпало из использования.

Усуратонкачи

В Боруто: Наруто Фильм, Саске называет Наруто и его сына Боруто усуратонкачи. Когда Боруто спросил, что это значит, Саске ответил, что это "тот, кто ненавидит проигрывать".

Усуратонкачи буквально означает "тонкий молот" и является оскорблением человека. Это выражение часто переводится как "неудачник".

Шаннароо

Шаннароо не имеет буквального значения, но может может переводится как "Да, чёрт возьми!", "Нет, чёрт возьми!" Или "Чёрт побери!" в зависимости от ситуации. Английский дубляж переводит его как "Ча!", создавая уникальную черту речи Сакуры.

Мендокусе

Шикамару намеренно использует эту фразу, чтобы показать, что он человек, который скорее будет наблюдать за облаками весь день, чем бороться, особенно с женщиной-оппонентом. Он, скорее всего, "унаследовал" это отношение и фразу от своего отца, так как у его матери более активный характер, которое он и его отец иногда находят "назойливыми". Можно предположить, что точно такой же случай произошел с сыном Шикамару и Темари Шикадаем, так как он тоже унаследовал это выражение.

Бакаяро! Конояро!

Фразу можно перевести как "Дурак! Ты дурак!" в оскорбительном значении, однако это не всегда так — Би использует эту фразу по отношению как в врагам, так и друзьям. Тот факт, что эта фраза написана в катакане вместо кандзи или хираганы, подтверждает сильный акцент фразы.

Мата Кондо Да

Саске после битвы с Наруто, прежде чем покинуть деревню и встать на путь искупления, начинает использовать фразу своего старшего брата. Когда Сакура просилась пойти с ним, он отказывает ей, щёлкая по лбу и говоря эту фразу, а затем уходит.

Читайте также: