Фразы с si французский
Обновлено: 22.12.2024
Образование
У глаголов III группы основы совпадают с основами в futur simple.
Il, elle, on parlerait
Ils, elles parleraient
Il, elle, on finirait
Глаголы III группы
У большинства глаголов III группы это время образуется по правилу.
НО: глаголы, оканчивающиеся на -re, теряют конечное -e (attendre → j’attendrais).
У ряда глаголов III группы меняется основа:
aller — ir
apercevoir – apercevr
avoir — aur
courir – courr
devoir — devr
être — ser
falloir — il faudrait
faire — fer
mourir – mourr
pleuvoir — il pleuvrait
pouvoir — pourr
recevoir – recevr
savoir – saur
tenir – tiendr
valoir – il vaudrait
venir —viendr
voir — verr
vouloir — voudr
Употребление
Conditionnel служит для выражения:
2. Желания или пожелания:
3. Сомнения:
4. Просьбы, предложения чего-либо или совета:
5. Предположения, непроверенной информации:
6. В условных предложениях
Упражнения
Упражнение 1 (Conditionnel de politesse)
97 комментариев
stas : Родион : Tatiana :Peut-on faire les photos ensemble svp?
Peut-on se photographier avec vous svp?
Est-il possible de faire une photo ensemble svp?
Vouliez-vous q’on prends des photos ensemble si vous voulez bien?
Excusez-moi pour le dérangement, mais c’est possible de prendre les photos avec vous?
Acceptez-vous qu’on fasse les photos ensemble svp?
С (бы и ли)
:
Voudriez-vous me rendre un service svp? Puis-je prendre une photo avec vous.
est+que je peut prendre une photo avec vous?
puis-je prendre une photo avec vous?
Насколько это будет правильно? Заранее спасибо!
irgol : irgol : Tatiana :Dans la langue française « si » pourrait avoir un autres sens et utilité.
Ex. Vous n’avez pas travaillé aujourd’hui?
Si! Bien sûr.
Ps. То есть, при отрицательныхобычно) и обычных обращениях к человеку, он может использовать si, чтобы опровергнуть или возразить.
Ты не ездил в Испанию?
Si si! (Да да!) как опровержение отрицательного вопроса или же отрицательного утверждёния.
Ты (не) говоришь по французски?
Oui (без «не») или Si в обоих случаях.
Добрый день Ирина Сергеевна.скажите пожалуйста-Conditionnel présent полностью совпадает с Futur Dans le passe по образованию?я не поняла.в случае согласования времен как определить как переводить придаточное предложение на русский язык -условным наклонением или простым будущим временем?
irgol : Аноним :А ведь говорят partir POUR
Денис : irgol :@Аноним
partir en / à говорят тоже
@Денис
здесь будущее в прошедшем. Т.к. по образованию эти два времени одинаковы, бывает, что conditionnel présent называют futur du passé
<blockquote
Можно сказать Puis-je prendre une photo avec vous, s’il vous plaît?
Подскажите пожалуйста, насколько корректным в быту употреблять форму puis? Это не устаревшая форма?
И второй вопрос, для 1лица ед ч puis, а для остальных лиц?
Заранее спасибо.
Спасибо. Но в тех случая, что я слышал, эта конструкция употреблялась именно в значении Conditionnel и одним конкретным человеком. Может быть, это какая-то региональная особенность. Слышал я это в Рон-Альп, но откуда человек родом, не знаю.
алиса :помогите с переводом фраз на французский..
1) каким спортом вы занимаетесь?
Я занимаюсь плаванием любительски, я бы хотел заниматься серфингом.
2) он проф. занимается серфингом. он стал бы чемпионом
3) он играет в баскетбол. их команда проиграла матч. она проиграла бы все матчи в сезоне.
4) фанатыы пришли бы на стадион в 6 вечера
5) они бы занимались фигурным катанием с радостью.
спасибо, заранее))
Здравствуйте! Как в презане будет apercevoir? Напишите пожалуйста. Заранее спасибо.
irgol :@Дмитрий
Спрягается по типу глагола recevoir (меняете начало слова).
Ирина Сергеевна, Спасибо горомное, теперь мой учитель по фр-язу по землю провалится 😀 :D!
Аноним : irgol :Да, в середине индикатив.
Аноним :@ stas говорят! А не пойти ли нам в кино? Тут используют Imparfait
Si nous allions au cinéma? А не пойти ли нам в кино?
а мне это действительно помогло Merci beaucoup
anuta :Очень хороший сайт . Рекомендую всем .
Dani : irgol : Adel : irgol : Ксения :Добрый день! Скажите пожалуйста, здесь употребляется Условное, потому что информация предполагаемая?:
A Florence on raconte
Que la Terre serait ronde
@ Мэри
Добрый! После si нельзя употреблять условное наклонение, поэтому вторая фраза неправильная.
Здраствуйте !могли бы вы помочь с переводом данного текста, данном контексте кроме фразы on ne saurait faire qch который вызывает у меня сомнения-(люди недолжны?)-я бы хотел попросить вас о переводе первых нескольких слов ET BIEN VOIR QUE(можно ли перевести и глядите в оба.смотрите внимательно?)
irgol : Ivan : Ivan :Непосредственно случаи вызвавшие вопрос -permettre -permettrait-а также traiter-traiterait спасибо!
irgol : Иван : irgol : Иван :Спасибо большое!)Вы мне очень помогли!
1 :В упражнении 1 на второй странице ошибка. Правильно nous devrions (devoir), ф исправляет на devions.
irgol :@ 1
Ошибки нет. Просто неудачная фраза для этого задания. По сути, в этом предложении нет conditionnel.
@ ИринаМ
Здравствуйте!
Это будущее в прошедшем, по форме совпадающее с кондисьонелем.
Здравствуйте Ирина Сергеевна!В данном тексте набрел на очень странный для меня кондисьонель,отел бы узнать ваше мнение,1)есть ли здесь элипсис-по чему перед перед пассивным залогом mener нет qui-есть ли это не недосмотр то что обозначает данный прием?2)можно ли перевести ,данное предложение si=покуда -покуда это лишь операции которые ведет полиции мы не можем ничего более сказать?Или же здесь иное значение?-могли бы проинтерпритировать данный текст?- Оn n’en sait guère plus si ce n’est que des opérations de police ont été menées dimanche soir et lundi matin à Bruxelles et dans divers endroits du pays, notamment pour essayer de coincer Salah Abdeslam, le nouvel ennemi public numéro .можно ли говорить о традициооном придаточном условном предложении в данном случае?
Внизу параграф целиком .Спасибо!
Les rares badauds, désœuvrés, se font prendre en photo devant ces monstres : «On est venu passer un week-end ici», explique un groupe de jeunes Parisiens croisés rue Neuve, l’artère commerçante du centre. «On s’en souviendra : tout était fermé et on n’a rencontré que des flics et des militaires»… Depuis vendredi soir, la capitale belge et européenne est, en effet, en «menace de niveau 4», les pouvoirs publics craignant un attentat de la même ampleur qu’à Paris. On n’en sait guère plus si ce n’est que des opérations de police ont été menées dimanche soir et lundi matin à Bruxelles et dans divers endroits du pays, notamment pour essayer de coincer Salah Abdeslam, le nouvel ennemi public numéro 1.
Уважаемая Ирина Сергеевна! Помогите мне, пожалуйста, в следующем вопросе.Как переводить на русский язык le Conditionnel Présent et le Conditionnel Passé? Настоящее и прошедшее время имеет только изъявительное наклонение, а здесь условное. Как быть с перводом? С уважением, С.А.
Helene :Спасибо большое.
Прекрасное и доступное объяснение.
@Сергей Александрович
В русском языке условное наклонение не имеет времен, поэтому разницы в переводе нет.
Здравствуйте Ирина Сергеевна!а Вы не могли бы подсказать какие упражнения можно сделать по теме Conditionnel для развития коммуникативной компетенции?или может быть есть какие -нибудь учебники с подобным материалом..не подскажите?)
irgol : Nadin :спасибо Вам большое. )
Nadin :@irgol
ну там вот задания ситуаций даны,а как к ним применим кондисьонель не написано,ни одного примера
И подскажите, пожалуйста, что означает конструкция comme qui dirait. Спасибо большое.
Аноним : irgol : Аня :Помогите пожалуста по франсе задали домой написать 5 речень imparfais и present помогите придумать два туда и два туда я написала можно ещё три пожалуста помочь туда и туда
Сергей Александрович :Уважаемая Ирина Сергеевна! К вам обращается учитель французского языка, Сергей Александрович. Меня мучает вопрос, который мне задал ребенок и на который я до сих пор не могу найти ответа. Дело вот в чем: настоящее, прошедшее и будущее время имеет только изъявительное наклонение и только. Как можно переводить: условное наклонение настоящего времени? Суважением, С.А.
irgol :@Сергей Александрович
Уважаемый Сергей Александрович! Ваш вопрос интерпретирую двояко: Вам не нравится формулировка, или удивление вызывает сам факт существования настоящего времени в условном наклонении? По поводу формулировки согласна, меняю (спасибо, что обратили внимание). По второй части, имея в виду, что Вы мой коллега, уверена, что и сами знаете, что у французов в каждом наклонении (изъявительном, повелительном, условном и сослагательном) имеются прошедшие времена.
Читайте также: