Фразы на осетинском языке

Обновлено: 05.11.2024

Некоторые фразы спрашивают чаще других. Ниже подборка; а ещё на сайте есть разговорник.

---
Как дела? — Куыд у?
хорошо — дзæбæх
плохо — æвзæр
нормально — ницы мын у или сабыргай (букв. „потихоньку; по чуть-чуть“)

Что делаешь? — Цы кусыс?
сижу — бадын
лежу — хуыссын
кушаю — хæрын
телевизор смотрю — теликмæ кæсын

Ты еще занят? — Нæма дæ ’вдæлы?
Спокойной ночи! — Хæрзæхсæв у!
Ты очень хороший друг)))) — Дæ дæ мæ хорз æмбал.
До завтра. — Райсом та фембæлдзыстæм. (буквально „Завтра ещё встретимся“)

Извини что трубку не беру,я занят(а). — Хатыр, нæ мæ вдæлы, æмæ уый тыххæй хæтæл нæ исын.
Я на работе, не могу говорить. — Мæ бон дзурын нæу, кусгæ кæнын ( или „. куысты дæн“).
Почему трубку не брал(а)? — Хæтæл цæуылнæ истай?

Где ты ходишь?— Кæм дæ, кæм? (или более панибратский вариант: „Кæм рабыр-бабыр кæныс?“)
Я дома. — Нæхимæ дæн.
Пойдем со мной.— Мемæ цом!
сейчас иду.— Цæуын!
Скучаю по тебе.— Мысын дæ.

Я думаю мы с ним будем хорошими друзьями. —- Æнхъæлдæн æмæ хорз хæлæрттæ йемæ суыдзыстæм.
Я уважаю его как человека. — Стыр аргъ йын кæнын куыд адæймагæн.
Мы с тобой все решили. — Демæ алыг кодтам алцыппæтдæр. (по-осетински конкретнее звучит)))
Я скоро выйду замуж. — Тагъд рæстæджы моймæ цæуын.

Идея и русский текст Володиной К. (из лезгинского форума на самом деле).
Спасибо Колиевой Зари за поправки к осетинскому тексту.

Добавлено: 02 фев 2013, 04:06

- «Ты еще занят? — Нæма дæ ’вдæлы ?» Точнее представляется нæма суæгъд дæ ? Ты еще не освободился. Фраза æвдæлы дæ? Подразумевает, что вы предполагаете, что он займется вашим делом. Надо побольше контекстных фраз, а не односложных фразеологизмов.
Ужас, как это сложно переводить. Надо угождать и тем и другим. Иначе взаимное недопонимание.
Поэтому просьба не размахивать словами как саблей. Что бы не наносить раны друг другу.

Читайте также: