Фразы для реферирования статьи на немецком
Обновлено: 22.12.2024
Ob es um die Entwicklung eines Automodells geht oder den Bau eines neuen Staudamms: Experten aus den unterschiedlichen Ländern werden oft in Teams zusammengefasst, weil Spezialisten für bestimmte Fragen sind. Doch wenn es darum geht, Aufgaben zu lösen, hat jeder andere Strategien, die durch seine kulturelle Herkunft bestimmt sind. Dies führt im Team oft zu Missverständnissen und erschwert die Arbeit.
Um unterschiedliche Arbeitsstille zu untersuchen, organisierten Thomas und sein Team ein Unternehmensplanspiel: 27 Gruppen – zusammengesetzt aus amerikanischen, indonesischen und deutschen Studenten – leiteten jeweils eine Textilfirma. Zunächst arbeiteten sie sich nach Nationen getrennt in das Spiel ein. Für die Aufgabe selbst hatten die Spieler nur zwei Stunden Zeit, um Firmenentscheidungen für jeweils zwei Monate zu treffen. Den Erfolg der verschiedenen Gruppen maßen die Wissenschaftler nicht nur am Vermögen der virtuellen Firmen, sondern auch an der Zufriedenheit der Mitspieler.
Mittels Befragungen und Viedeoaufzeichnungen analysierten die Psychologen die Vorgehensweisen der verschiedenen Teams. […] “Die Deutschen identifizierten sich bis zur Verbissenheit mit ihrer Aufgabenstellung”, sagt Ulrich Zeutschel, Leiter der Studie. Misserfolge wurden von ihnen eher aggressiv kommentiert: “Ich habe es euch ja gleich gesagt ….!” oder “Dafür trägst du die Verantwortung!”
Die Amerikaner hingegen gingen die Aufgaben entspannter an, nahmen Misserfolge weniger persönlich und feierten auch kleine Erfolge begeisterter als ihre deutschen Mitspieler. Sowohl die Indonesier als auch die Amerikaner seien in ihren Entscheidungsfindungen offenere gewesen: Sie träfen schnell Kompromisse und verwarfen Lösungsansätze auch wieder schnell, wenn sie zu keinem guten Ergebnis führten.
Den Deutschen sei es nicht darum gegangen, sich möglichst schnell zu einigen, sondern die optimale Lösung zu finden. Überzeugt von ihrer Sichtweise hätten sie versucht, alle anderen Mitarbeiter auf ihre Seite zu ziehen. “Dadurch kam es oft zu langwierigen Diskussionen, die den Zeitplan gefährdeten”, so Zeutschel. Die gut durchdachten Entscheidungen ersparten ihnen dafür später meist Zeit, weil sie besser funktionierten und deswegen seltener durch neue Konzepte ersetzt wеrden mussten.
In der “Expertenphase” wurden die Teams international gemischt: Die deutschen Studenten arbeiteten mit Amerikanern oder Indonesiern in Gruppen von drei bis vier Personen zusammen. “Die Deutschen tendierten in diesen Gruppen dazu, ihre Partner zu dominieren und zu dozieren”, meint Zeutschel. Sie brachten beispielsweise zu den Besprechungen fertige Strategievorschläge mit oder selbst entworfene Formblätter. Die Amerikaner konnten sich erst langsam durch Nachfragen in die Gruppe einbringen; das ließ sie unzufrieden werden, so Zeutschel.
Sowohl Deutsche als auch Amerikaner könnten voneinander lernen, beispielsweise es darum geht, Kritik zu äußern, glaubt Zeutschel. Die Amerikaner einerseits mit ihrem eher sanften Kritikstil und ihrer starken Anerkennung von produktiven Beiträgen; die Deutschen andererseits mit ihrer Art, kritische Punkte schonungslos anzusprechen.
Wer solche synergetischen Effekte in einem internationalen Team nutzen wolle, müsse sie aber fördern, sagt Alexander Thomas. Wichtig sei es, die Mitarbeiter schon von Anfang an für die Besonderheiten der jeweils anderen Nationalitäten zu sensibilisieren. Den Deutschen müsse man zudem noch klar machen, das ihre Art, Probleme zu lösen, nicht die einzig richtige sei.
(Karen Steiner, Süddeutsche Zeitung)
Referieren
Zusammenarbeit kann beflügeln
Im vorliegenden Artikel “Zusammenarbeit kann beflügeln”, der in der Süddeutschen Zeitung veröffentlicht wurde, geht es um ein Experiment mit interkulturellen Arbeitsgruppen. Die Hauptthese, die vor dem Artikel angegeben wird, konstatiert das Ergebnis der durchgeführten Untersuchung: in Teams sind Deutsche unbelehrbar, Amerikaner entspannt.
Der Verfasser des Artikels Karen Steiner macht hier einen detaillierten Überblick über unterschiedliche Arbeitsstille, zusammengesetzt aus amerikanischen, indonesischen und deutschen Studenten. Am Anfang des Artikels verweist der Verfasser auf die Meinung des Psychologen an der Universität Regensburg. Es werde zwar behauptet, dass sich kulturelle Eigenarten ergänzen und sogar zu besonders kreativen Lösungen führen können.
Um diese These zu bekräftigen, geht der Verfasser auf das vom Psychologen Thomas und seinem Team organisierte Unternehmensplanspiel ein. Laut der Regeln arbeiteten sich 27 Gruppen Studenten aus Deutschland, Indonesien und den USA, leitend jeweils eine Textilfirma, zunächst nach Nationen getrennt in das Spiel ein. Der Autor unterstreicht, dass für die Wissenschaftler mehr wichtig nicht nur das Vermögen der virtuellen Firmen, sondern auch die Zufriedenheit der Mitspieler ist. Nach den Ergebnissen der Untersuchung sind die Psychologen zur Schlussfolgerung gekommen, dass die Deutschen die Aufgabe mit Verbissenheit und Aggression erfühlt haben, die Amerikaner und die Indonesier hingegen mehr entspannt, begeistert und offen in ihren Entscheidungsfindungen gewesen sind. Danach beleuchtet der Verfasser die “Expertenphase”, in der die Teams international gemischt wurden”. Die Ergebnisse der multinationalen Zusammenarbeit, zu denen der Projektleiter der Studie, Ulrich Zeutschel, gekommen ist, zeigten, dass sowohl Deutsche als auch Amerikaner voneinander lernen können. Der Autor des Artikels hebt aber hervor, dass die Deutschen in Fragen der Kritik schonungslos kritische Punkte äußern und die Amerikaner eher sanften Kritikstil vorziehen.
Zusammenfassend hält der Verfasser fest, dass es wichtig sei, von Anfang an die Mitarbeiter über die Besonderheiten der jeweils anderen Nationalitäten zu informieren.
Mit Blick auf das Thema der multikulturellen Gruppenarbeit ist es wichtig, dass die Ergebnisse dieser Untersuchung mit der Praxis übereinstimmen.
Вопросы для самоконтроля
1. В чем сущность аннотирования и реферирования?
2. В чем отличие аннотации от реферата?
3. Что понимается под актуальным членением предложения?
4. Что такое тема и рема?
5. Какие приемы смыслового свертывания текста Вам известны?
6. Что понимается под словом «аннотация»?
7. Назовите основные этапы аннотирования!
8. Каков рекомендуемый объем аннотации?
9. Каковы основные функции реферата?
10. Какова структура реферата?
11. Какие способы изложения информации в реферате Вы знаете?
12. Что подразумевает перефразирование?
13. Каковы основные принципы реферирования?
14. Какие основные этапы включает в себя методика реферирования?
15. Как подразделяются клише, используемые при написании аннотаций и рефератов?
Читайте также:
- Напиши что должны и не должны делать люди этих профессий используй данные фразы
- За что уплачено полная фраза
- Выражение слепой дождь что означает
- Как называется ответная фраза собеседника за которой следует речь другого героя
- Автором фразы вы видите то что вы видите является художник постживописной абстракции