Difficult to cure перевод выражения

Обновлено: 04.11.2024

Relative success has been achieved with point sources but diffuse sources are proving more difficult to curtail.

Относительно успешно обстоит дело с регулированием точечных источников, при этом сокращение рассеянных источников представляется более сложной задачей.

Whatever their short-term and long-term objectives, the domino effect of arms-building becomes difficult to curtail.

Но каковы бы ни были их краткосрочные и долгосрочные цели, становится трудно ограничить эффект домино в сфере оружейного строительства.

Relative success has been achieved with point sources but diffuse sources are proving more difficult to curtail.

Увеличение или сокращение объема потоков наносов вызывает серьезные нарушения в функционировании прибрежных экосистем и мест обитания, включая водно-болотные угодья, прибрежные лагуны, эстуарии, растительный слой морского дна и мангровые леса.

Предложить пример

Другие результаты

As the Security Council hopefully continues on this course gradually to curtail the use of the veto, it should also become less difficult to find a solution to the problems it poses to the negotiations on Security Council reform.

По мере того как Совет, хотелось бы надеяться, будет продолжать продвигаться в направлении постепенного ограничения использования права вето, должен также облегчаться и поиск путей решения проблем, порождаемых использованием права вето и тормозящих ход переговоров по реформированию Совета Безопасности.

To curtail an unfettered missile arms race was still one of the most difficult tasks facing the arms control agenda today.

Ограничение бесконтрольной гонки ракетных вооружений по-прежнему является одной из сложнейших задач в сегодняшней повестке дня в области контроля над вооружениями.

The extremely difficult Exchequer position which has prevailed since September 2008 required the Department to curtail the commitment of ESF funding and the prerequisite Exchequer match funding at that stage.

Крайне сложное положение Министерства финансов, которое сохраняется с сентября 2008 года, вынудило Министерство сократить намеченные ассигнования по линии ЕСФ и необходимый баланс фонда Министерства финансов на текущем этапе.

Continued failure to meet projections could force UNOPS to curtail operations.

Если такое положение сохранится и ЮНОПС не сможет достичь своих целей, ему, возможно, придется прекратить свою деятельность.

The Prison Litigation Reform Act contained provisions to curtail frivolous lawsuits by prison inmates.

Законом о реформе гражданского разбирательства в тюрьмах предусмотрены положения, направленные на ограничение случаев необоснованных исков со стороны заключенных.

The semiconductor industry recently signed an agreement to curtail the use of PFOS-based chemicals at the global level.

Недавно производителями полупроводников было подписано соглашение о глобальном ограничении использования химических веществ на основе ПФОС.

The decisions of the Fifth Committee reaffirmed that the Secretary-General had no authority to curtail or terminate mandated programmes and activities.

В решениях Пятого комитета подтверждалось, что Генеральный секретарь не уполномочен сокращать утвержденные программы и мероприятия или прекращать их осуществление.

Some speakers also pointed to the need to curtail the demand side of trafficking in the countries of destination.

Некоторые выступавшие также указали на необходимость борьбы с торговлей людьми и с помощью сокращения спроса в странах назначения.

At the continental level, the African Union has been engaged in effort to curtail terrorism in all its manifestations.

На нашем континенте Африканский союз прилагает усилия для борьбы с терроризмом во всех его проявлениях.

Humanitarian organizations have been forced to curtail some of their programming owing to the continuing insecurity.

Гуманитарные организации были вынуждены свернуть некоторые из своих программ в результате сохраняющейся небезопасной обстановки.

The Treaty had undoubtedly served to curtail nuclear proliferation.

Читайте также: