Что за петрушка выражение
Обновлено: 04.11.2024
Петрушка огородное растение которое является приправой,будь она в блюде или нет,особо вкусовые изменения будут не заметны.Такая вот мелочь плавающая в блюде.И кукольный театр (петрушки" тоже вызывал не особые серьезные эмоции так ерунда или баловство.И вот на стыке двух понятий родилось выражения петрушка вышла-нагромождение разных не имеющих важного значения событий,канительные и смешные ситуации.Нелепая история.
polaris83 [4] 1 год назадОднажды на рынке продали старушке
Рассаду гороха, моркови, петрушки,
Рассаду редиски и кабачков.
Но видела плохо она без очков.
И думала бабушка, грядку копая:
"Ну надо ж, петрушка большая какая!"
Посажена вскоре на грядках рассада:
Морковка с горохом растут - то, что надо!
Вот только петрушка слегка руки жжёт.
- Наверное, новый особенный сорт!
Однажды приехали внуки к старушке,
Взглянули на грядку высокой петрушки.
- Да это ж крапива! - сказали внучки. -
Купить тебе, бабушка, нужно очки!
И грядку скосила старушка, вздыхая:
- Ну надо же ВЫШЛА ПЕТРУШКА КАКАЯ!
Как известно, многие устойчивые словосочетания вошли в общечевой обиход из профессионального языка. Так, например, выражение "бросить якорь" - из словаря моряков, "в час по чайной ложке" - из врачебной практики, "снять стружку" - из языка плотников.
Думаю, фразеологический оборот "нашего полку прибыло" появился из речи военных(как и следующие:"взять на мушку", из ряда вон выходящий", держать порох сухим" и т.п.)
Когда в армейском подразделении появлялись новые бойцы, говорили "нашего полку прибыло".
Впоследствии это выражение стало означать пополнение рядов любого коллектива, группы, сообщества новыми членами, участниками.
"О, нашего полку прибыло!" - с удовлетворением воскликнул руководитель ансамбля, пожимая руку новому танцору.
С утра в пансионате было мало отдыхающих, но ближе к вечеру нашего полку прибыло.
1 год назадДействительно, первоначально выражение «тихой сапой» употреблялось только в военной терминологии. В толковом словаре русского языка Ушакова слово «сапа» означает:
Само выражение первоначально имело прямое значение и смысл. То есть, по вырытой траншее (сапе) можно было тайно и незаметно пробраться в тыл противника. Застать его врасплох.
Но благодаря своей образности и краткости выражения, выражение нашло довольно широкое употребление уже в переносном смысле . В быту так часто говорят, когда хотят скрытно, незаметно войти в доверие, прикинувшись другом, доброжелателем. А на самом деле, обмануть, обхитрить, строить козни против своего тайного или явного врага, неприятеля.
Читайте также: