Что русскому хорошо то немцу смерть откуда выражение
Обновлено: 04.11.2024
«Русак не пруссак, и суровой зимой русский ещё лучше дерётся. Поэтому то, что русскому здорово, то немцу – смерть, и наоборот» или «Что немцу хорошо, то русскому смерть». Этими словами предостерегают кого-либо от беспечного увлечения чем-то новым, заимствованным, малоизвестным. Эта поговорка известна с середины XIX века и очень популярна. Её можно найти даже в сборнике знаменитого учёного-филолога В.И. Даля «Пословицы и поговорки русского народа». Правда, там она звучит немного иначе: «Что русскому здорово, то немцу смерть». Но смысл тот же.
А как же появилась эта поговорка?
К её рождению приложили руку два писателя – очень популярных в первой половине XIXвека и совершенно забытых сейчас. Это Николай Алексеевич Полевой и Фаддей Венедиктович Булгарин.
Забыли их творчество, в общем-то, заслуженно: они писали довольно низкопробные произведения, в стиле любовных и авантюрных романов, подстраиваясь под непритязательные «бульварные» вкусы публики.
Фаддей Булгарин. Фото разворота старинной книги. Фото в свободном доступе. Фаддей Булгарин. Фото разворота старинной книги. Фото в свободном доступе.Булгарин был объектом многочисленных эпиграмм Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Вяземского, Баратынского. Они высмеивали, как пошло пишет этот конъюнктурщик, какие «бородатые» анекдоты он пытается выдать за чистую монету в своих произведениях. Но и он посмеивался в ответ – потому что его романы отлично продавались, и даже переводились на все основные языки Европы.
Полевой тоже излишней скромностью не страдал. Он был высокого мнения о своём литературном таланте и говорил так: «Я знаю и люблю Россию – и Россия меня знает и любит» . В противовес знаменитой «Истории государства Российского» Карамзина, Полевой написал свою «Историю русского народа». Но из задуманных 12-ти томов смог написать и издать всего 6, забросив это дело на взятии Казани Иваном Грозным.
Николай Полевой. Автограф и рукопись. Фото в свободном доступе. Николай Полевой. Автограф и рукопись. Фото в свободном доступе.Вот такими были авторы поговорки, «ушедшей в народ». Уточню: они её не придумали сами, а взяли из армейского фольклора и «запустили на гражданку».
Кто первый озвучил это выражение?
В романе Н.А. Полевого «Рассказы русского солдата» (1834) есть такой эпизод. Русский генерал Леонтий Леонтьевич Бениксонов говорит, что показал Бонапарту:
«русак не пруссак, и суровой зимой русский ещё лучше дерётся. Поэтому то, что русскому здорово, то немцу – смерть, и наоборот»
У Фаддея Булгарина, в 1849 году, описывается другая история. Он пересказывает такую армейскую байку (услышанную им от генерала Ивана Ивановича фон Клугена). После штурма Праги (предместья Варшавы) 4 ноября 1794 года русские солдаты нашли в местной аптеке бутыль с чистым спиртом и начали с удовольствием его распивать, нахваливая.
Войска Суворова вступают в капитулировавшую Варшаву. 1794. Старинная гравюра. Изображение в свободном доступе. Войска Суворова вступают в капитулировавшую Варшаву. 1794. Старинная гравюра. Изображение в свободном доступе.Мимо этой компании проходил немец-коновал (ветеринарный врач). Он подумал, что бойцы пьют обычную водку, и тоже решил «остограммиться». Глотнул залпом чистого спирта – и свалился замертво.
Когда командующему русскими войсками Александру Васильевичу Суворову рассказали об этом происшествии, то он ответил: «Вольно же немцу тягаться с русскими! Русскому здорово, а немцу смерть!» Эти слова полководца, по версии Фаддея Булгарина, и составили поговорку.
Пропагандистская советская листовка для немецких солдат. Изображение в свободном доступе. Пропагандистская советская листовка для немецких солдат. Изображение в свободном доступе.Что русскому хорошо, то немцу шмерц
Кроме того, происхождение афоризма, возможно, связано с созвучием немецкого слова «schmerz» со славянским «смерть». Те ситуации, которые наши соотечественники переносили легко (дороги, еда, погода), выходцев из Германии возмущали, и они восклицали «Schmerz!» (т.е. «страдание, горе, печаль»). Об актуальности этой поговорки, немцы ещё ни раз вспоминали во время боёв с русскими на Восточном фронте, о чём сами же и писали позже .
Упражняться в остроумии на тему этой поговорки наш народ продолжает и теперь: «Что русскому хорошо – то у немца уже есть; «Что русскому хорошо, то потому ему же и плохо», и т.д.
Вопрос к читателям: Как Вы считаете, насколько актуальна эта поговорка?
Читайте также: