Бесаме мучо перевод фразы

Обновлено: 04.11.2024


Bésame, bésame mucho,
como si fuera esta noche la última vez.
Bésame, bésame mucho,
que tengo miedo tenerte,
y perderte después.

Bésame, bésame mucho,
como si fuera esta noche la última vez.
Bésame, bésame mucho,
que tengo miedo tenerte,
y perderte después.

Quiero tenerte muy cerca
mirarme en tus ojos
verte junto a mi
Pienso que tal vez mañana,
yo ya estaré lejos,
muy lejos de ti.

Bésame, bésame mucho,
como si fuera esta noche la última vez.
Bésame, bésame mucho,
que tengo miedo tenerte,
y perderte después.

Quiero tenerte muy cerca
mirarme en tus ojos
verte junto a mi
Pienso que tal vez mañana,
yo ya estaré lejos,
muy lejos de ti.

Bésame, bésame mucho,
como si fuera esta noche la última vez.
Bésame, bésame mucho,
que tengo miedo tenerte,
y perderte después.

Целуй меня, целуй меня много,
Как если бы эта ночь была последней.
Целуй меня, целуй меня много,
Как я боюсь обладать тобой,
И потерять тебя после этого.

Целуй меня, целуй меня много,
Как если бы эта ночь была последней.
Целуй меня, целуй меня много,
Как я боюсь обладать тобой,
И потерять тебя после этого.

Хочу смотреться в твои глаза,
Чувствовать тебя очень близко,
Очень близко ко мне.
Думаю, что завтра, наверное,
Я уже буду далеко,
Очень далеко от тебя.

Целуй меня, целуй меня много,
Как если бы эта ночь была последней.
Целуй меня, целуй меня много,
Как я боюсь обладать тобой,
И потерять тебя после этого.

Хочу смотреться в твои глаза,
Чувствовать тебя очень близко,
Очень близко ко мне.
Думаю, что завтра, наверное,
Я уже буду далеко,
Очень далеко от тебя.

Целуй меня, целуй меня много
В эту ночь — как в последний раз,
Целуй меня, целуй меня неоднократно,
Как я боюсь обладать тобой,
И потерять тебя после этого.

Автор перевода — © Автор перевода — Александр Демьянов

«Bésame mucho» — песня на испанском языке в жанре болеро, написанная в 1940 году мексиканкой Консуэло Веласкес Торрес. Это произведение стало одной из наиболее известных песен XX века и самой записываемой: существуют сотни её исполнений (в том числе в переводе на разные языки), а также инструментальных версий. Фраза «bésame mucho», давшая название песне, дословно переводится на русский как «целуй меня много». Консуэло рассказывала, что эту песню она написала тогда, когда ещё сама ни с кем не целовалась. Её вдохновила ария «Quejas, o la Maja y el Ruiseñor» из оперы испанского композитора Энрике Гранадоса «Гойески» (1916).

Также эта песня представлена в исполнении:
Beatles, the: Bésame mucho
Diana Krall: Bésame mucho
Julie London: Bésame mucho
Andrea Bocelli: Bésame mucho
Consuelo Velázquez: Bésame mucho
Gigliola Cinquetti: Bésame mucho
Julio Iglesias: Bésame mucho
Laura Fygi: Bésame mucho
Luis Miguel: Bésame mucho
Raphael: Bésame mucho
Sara Montiel: Bésame mucho
Thalía, Michael Bublé: Bésame mucho (На английском и испанском)
Dalida: Bésame mucho (На испанском и французском)
Suarez: Bésame mucho (На испанском и французском)
Andrea Bocelli: Bésame mucho (На испанском)
Jairo del Valle: Bésame mucho (На испанском)

Читайте также: