Анализ выражения эмоций в современной литературе и кинематографии
Обновлено: 21.11.2024
Статья направлена на исследования эмоционального элемента языка как в общем теоретическом плане, так и в контексте художественных произведений. Целью статьи является выделение специфики средств языка, передающих человеческие эмоции. В статье осуществляется попытка проанализировать лингвистическую составляющую эмоций, распознать средства устной и письменной речи для выражения эмоций.
Ключевые слова: письменная речь, устная речь. эмоции, средства передачи эмоции, художественный текст.
В текущую ситуацию развития лингвистической науки исследования ее эмоциональной части является особо интересным объектом для изучения среди лингвистов. В это же время, очевидно, что лингвистика не является единственной наукой, занимающейся эмоциями: антропология, социология, философия, культурология и еще ряд гуманитарных наук также активно проводят исследования на тему эмоций. В контексте лингвистики интересно рассмотреть то, как эмоции репрезентируются как в устной, так и в письменной речи, как они это делают в языке вообще.
Соглашаясь с точкой зрения исследователя М. Н. Кожиной, можно сформулировать вывод, что функция многих слов — не только определять понятия, но и передавать отношения к ним говорящего, своего рода функция их оценки. Такие слова в своей семантике уже содержать эмоционально-экспрессивный потенциал и по этому причине стилистически маркированы. Как правило, такие слова однозначны. Такая очевидная выражающая в них оценка не допускает возможность употреблять эти слова в других значениях. [5, 85]. Некоторые лингвисты, как А. Р. Шамратова, связывают эмоции с человеческими потребностями, выраженных не только физиологически, но и в стремлении осмыслить действительность [7].
Что касается письменной речи, то она, являясь свойством культуры и методом передачи культурной информации, имеет большую ценность в контексте исследования специфики экспликаций эмоций в культурно-значимых текстах.
Экспликация эмоций в художественных текстах интересна для лингвистики тем, что она практически не меняется под воздействием изменчивого языка и культурного контекста, открывая пространство для многовариативности выражения мысли и автора и конструирования в нем высказываний.
В лингвистике свойство лексики передавать эмоции называется эмотивностью, эмотивность является лингвистической категорией, охватывающей многие уровни системы языка: фонологический (просодические структуры языка), морфологический (через элементы словообразования), лексический (эмоционально нагруженные лексемы или слова, получившие эмотивный смысл благодаря контексту употребления), синтаксический (через специфичные предложения и расположение слов в предложении).
В случае художественного произведения существующие методы и инструменты передачи эмоций зачастую оказываются закрыты для автора. В такой ситуации создается проблема адекватной трансляции эмоций реципиенту, что взывает к необходимости компенсировать закрытые автору способы передачи эмоций.
Иными словами, он уступает речи в использовании интонационных средств, но позволяет наиболее полно использовать «специальные средства всех» уровней языка» [3, 21]. реализуют различные паттерны в рамках одного языка, осознавая определенную творческую оригинальность автора, но могут также использовать разные паттерны при сравнении языков.
Точное понимание художественных произведений требует адекватной интерпретации эмоционально-окрашенной лексики.
Эта проблема усугубляется тем, что описание эмоций может отличаться не только от автора к автору, но тем более от одного произведения писателя к другому.
В И. Шаховский выделяет три фактора, определяющих специфику эмоционального содержания художественного:
- Национальные и культурные особенности языка, на котором написано произведение;
- Особенности эмоционального стиля конкретного писателя;
- Жанр, сюжет, тема анализируемого произведения [8, 53].
Конечно, первенство устной речи в выражении эмоций неоспоримо, поэтому, рассуждая о возникновении человеческого языка и устно-поэтического творчества, Н. Ф. Алефиренко отмечает: «Воображение поразила способность звуковой речи выражать мысли, воздействовать на чувства» [2, 18]. О. В. Александрова также говорит, что «человеческое мышление, осуществляемое на основе языка, формируется в речи, речь — как известно, а речевая деятельность и речевое образование — текстовая форма (устная и письменная)» [1, 7].
Сегодня в лингвистике стоит проблема соотнесения лексиконов эмоций в разных языках мира. Кэрролл Э. Изард, например, утверждает, что фундаментальные эмоции имеют одинаковые выражения и эмпирические характеристики в разных обществах на всех континентах земного шара [4]. С физиологической или социально-психологической точки зрения это утверждение более чем верно.
Интонационные характеристики и невербальное сопровождение устной речи также могут совпадать у представителей разных обществ, например, использование тонких высказываний и поднятие бровей как выражение удивления. Однако для изображения эмоций в письменной речи доступны лишь ограниченные средства.
Поэтому часто невозможно использовать просодические компоненты для выражения эмоций, заставляя автора компенсировать их с помощью эмотивной лексики или аффективов, фразеологизмов или создавать необходимый эффект средствами синтаксического или фонетического уровней. Стоит отметить, что большую роль в выражении эмоций ученые отводят междометиям. Очевидным образом все то множество смыслов, которые могут передать междометия, очень разнородно и делятся на множество оттенков. В это же время, это является и их отрицательной стороне, поскольку в художественных произведениях часто не представляется возможным распознать эмоцию за каким-либо конкретным междометием.
Эмоциональность имеет категориальный статус на разных уровнях языковой системы: на фонологическом уровне (в частности, через просодические элементы языка); на морфологическом уровне (прежде всего через словообразовательные элементы); на лексическом уровне (при наличии лексем с эмоциональной нагрузкой или через слова, приобретающие эмоциональное значение в контексте); на синтаксическом уровне (через особые типы предложений, а также через расположение слов в предложении и т. д.). Конечно, выражение эмоций в устной речи отличается от средств и выражения эмоциональности в письменной речи. Последнее, в свою очередь, позволяет выражать эмоции более тонко, в каком-то смысле более осознанно. Для решения вопросов реализации эмотивной функции в письменном тексте в научном сообществе сформировалась отдельная лингвистическая дисциплина, О. Е. Филимонова дает ей следующее определение: «Эмотиология текста — это исследование репрезентации эмоций. в тексте» [6, 8]. Несомненно, художественный текст представляет особый интерес для исследователей языка в эмоциональном плане.
Читайте также: