Воздушный корабль лермонтов цитаты
Обновлено: 06.11.2024
По синим волнам океана,
Лишь звезды блеснут в небесах,
Корабль одинокий несется,
Несется на всех парусах.
Не гнутся высокие мачты,
На них флюгера не шумят,
И молча в открытые люки
Чугунные пушки глядят.
Не слышно на нем капитана,
Не видно матросов на нем;
Но скалы, и тайные мели,
И бури ему нипочем.
Есть остров на том океане -
Пустынный и мрачный гранит;
На острове том есть могила,
А в ней император зарыт.
Зарыт он без почестей бранных
Врагами в сыпучий песок,
Лежит на нем камень тяжелый,
Чтоб встать он из гроба не мог.
И в час его грустной кончины,
В полночь, как свершается год,
К высокому берегу тихо
Воздушный корабль пристает.
Из гроба тогда император,
Очнувшись, является вдруг;
На нем треугольная шляпа
И серый походный сюртук.
Скрестивши могучие руки,
Главу опустивши на грудь,
Идет и к рулю он садится
И быстро пускается в путь.
Несется он к Франции милой,
Где славу оставил и трон,
Оставил наследника-сына
И старую гвардию он.
И только что землю родную
Завидит во мраке ночном,
Опять его сердце трепещет
И очи пылают огнем.
На берег большими шагами
Он смело и прямо идет,
Соратников громко он кличет
И маршалов грозно зовет.
Но спят усачи-гренадеры -
В равнине, где Эльба шумит,
Под снегом холодным России,
Под знойным песком пирамид.
И маршалы зова не слышат:
Иные погибли в бою,
Другие ему изменили
И продали шпагу свою.
И, топнув о землю ногою,
Сердито он взад и вперед
По тихому берегу ходит,
И снова он громко зовет:
Зовет он любезного сына,
Опору в превратной судьбе;
Ему обещает полмира,
А Францию только себе.
Но в цвете надежды и силы
Угас его царственный сын,
И долго, его поджидая,
Стоит император один -
Стоит он и тяжко вздыхает,
Пока озарится восток,
И капают горькие слезы
Из глаз на холодный песок,
Потом на корабль свой волшебный,
Главу опустивши на грудь,
Идет и, махнувши рукою,
В обратный пускается путь.
Ночевала тучка золотая
На груди утеса-великана;
Утром в путь она умчалась рано,
По лазури весело играя;
Но остался влажный след в морщине
Старого утеса. Одиноко
Он стоит, задумался глубоко,
И тихонько плачет он в пустыне.
Другие статьи в литературном дневнике:
- 29.06.2021. Александр Пушкин
- 28.06.2021. Александр Пушкин 27 МАЯ 1819
- 27.06.2021. Александр пушкин 19 октября 1828
- 26.06.2021. Александр Пушкин - Узник
- 23.06.2021. Расул Гамзатов - Журавли
- 22.06.2021. Лермонтов Михаил 2
- 18.06.2021. Михаил Лермонтов Бородино
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Следующая цитата
Это стихотворение, имеющее подзаголовок «Из Зейдлица», - вольный перевод баллады «Das Geisterschiff» («Корабль-призрак») немецкого поэта Йозефа Кристиана фон Цедлица (пишут ещё Цейдлиц, Зейдлиц), которым были написаны два очень похожих по тематике стихотворения. Одно – «Ночной смотр» - перевёл в 1836 году В.А.Жуковский (а М.И.Глинка написал музыку на эти стихи):
В двенадцать часов по ночам
Из гроба встаёт барабанщик;
И ходит он взад и вперёд,
И бьёт он проворно тревогу…
И дальше - фантастическая картина явления погибших солдат, завершающаяся знаменитым описанием:
В двенадцать часов по ночам
Из гроба встаёт полководец;
На нём сверх мундира сюртук;
Он с маленькой шляпой и шпагой;
На старом коне боевом
Он медленно едет по фрунту:
И маршалы едут за ним,
И едут за ним адъютанты…
…Так к старым солдатам своим
На смотр генеральный из гроба
В двенадцать часов по ночам
Встаёт император усопший.
Перевод Жуковского вызвал восторженные отзывы. Д.В.Давыдов сообщал автору: «Мне Пушкин пишет, что ты в журнал его дал такие стихи, что мой белый локон дыбом станет от восторга». А В.Г.Белинский назвал его «истинным перлом поэзии как по глубине поэтической мысли, так и по простоте, благородству и высокости выражения» и заметил, что таких стихотворений «у нас теперь в целый год является не больше одного или двух».
А через четыре года появится стихотворение Лермонтова. Но здесь – иная тема. Если в «Ночном смотре» Наполеон окружён своими соратниками, готовыми идти за ним:
И Франция – тот их пароль,
Тот лозунг – Святая Елена , - то здесь герой бесконечно одинок. Характерная деталь: у Цедлица кораблём управляет стоящий у руля призрак, у Лермонтова император, «явившийся» из гроба, сам «к рулю садится и быстро пускается в путь». В финале же стихотворения Лермонтов отходит от подлинника: там вышедший на берег император «ищет свои следы и не находит их, ищет народы когда-то, когда его слава сияла, окружавшие его, как море» (прошу прощения за мой корявый подстрочный перевод!), а у Лермонтова
Соратников громко он кличет
И маршалов грозно зовёт.
Но спят усачи-гренадеры —
В равнине, где Эльба шумит,
Под снегом холодной России,
Под знойным песком пирамид.
И маршалы зова не слышат:
Иные погибли в бою,
Другие ему изменили
И продали шпагу свою.
И, топнув о землю ногою,
Сердито он взад и вперёд
По тихому берегу ходит,
И снова он громко зовёт:
Зовёт он любезного сына,
Опору в превратной судьбе;
Ему обещает полмира,
А Францию только себе.
Но не отзывается никто…
Стоит император один —
Стоит он и тяжко вздыхает,
Пока озарится восток,
И капают горькие слезы
Из глаз на холодной песок…
В комментариях к стихотворению мне приходилось читать, что появление «Воздушного корабля» в печати совпало с постановлением французского правительства о перенесении праха Наполеона с острова Св. Елены в Париж и, может быть, стихотворение написано под впечатлением этих слухов. Думается, это не совсем так. «Воздушный корабль» был впервые напечатан в майской книжке «Отечественных записок» за 1840 год. Действительно, решение о перезахоронении Наполеона было объявлено 12 мая (нового стиля) того же года. Но мы знаем со слов Белинского, написавшего 16 апреля В.П.Боткину после свидания с арестованным Лермонтовым, что тот «читает Гофмана, переводит Зейдлица и не унывает», так что написано стихотворение было раньше.
А откликнулся поэт на перенесение праха Наполеона другим стихотворением, значительно менее известным.
«Последнее новоселье» Лермонтова вызвало негодование как А.Х.Бенкендорфа («Издание подобной пьесы неприлично и не соответствует отношениям нашим к иностранным державам»), так и В.Г.Белинского («Какую дрянь написал Лермонтов о Наполеоне и французах»).
А между тем, видимо, для самого поэта стихотворение было очень дорого. Не раз отмечалось, что оно «оставляет впечатление произведения, написанного на одном дыхании», подсчитано: в большом стихотворении (76 строк) есть только 28 поправок (чаще всего незначительных), и это при том, что сохранились и беловой, и черновой автографы. Добавим, что стихотворение поэтом сразу же было отдано в печать.
Мне кажется, критики не увидели и не поняли главного: это стихотворение не только и не столько о каком-то конкретном событии – оно снова о трагической обречённости того, кто выделяется из толпы.
Казалось бы, ведь Лермонтов с горечью описывал могилу императора ещё в ранних стихах:
Сын моря, средь морей твоя могила!
Вот мщение за муки стольких дней!
Порочная страна не заслужила,
Чтобы великий жизнь окончил в ней . («Святая Елена», 1831 г.)
Он дал такую выразительную картину в «Воздушном корабле»:
Есть остров на том океане —
Пустынный и мрачный гранит;
На острове том есть могила,
А в ней император зарыт.
Зарыт он без почестей бранных
Врагами в сыпучий песок,
Лежит на нем камень тяжёлый,
Чтоб встать он из гроба не мог.
Кажется, поэта должна радовать восторжествовавшая справедливость. Отнюдь!
И грустно мне, когда подумаю, что ныне
Нарушена святая тишина
Вокруг того, кто ждал в своей пустыне
Так жадно, столько лет – спокойствия и сна!
И если дух вождя примчится на свиданье
С гробницей новою, где прах его лежит,
Какое в нем негодованье
При этом виде закипит!
Как будет он жалеть, печалию томимый,
О знойном острове, под небом дальних стран,
Где сторожил его, как он непобедимый,
Как он великий, океан!
Почему же так? Снова звучит так часто поднимаемая Лермонтовым тема избранника судьбы - и тех, кто не понимает его, кто ждёт сиюминутных результатов и не способен оценить масштаб личности. Он, напомнив ужасы террора, укоряет французов:
И вы окрепли вновь в тени его державы,
И мир трепещущий в безмолвии взирал
На ризу чудную могущества и славы,
Которой вас он одевал.
Один, – он был везде, холодный, неизменный,
Отец седых дружин, любимый сын молвы,
В степях египетских, у стен покорной Вены,
В снегах пылающей Москвы.
А вы что делали, скажите, в это время,
Когда в полях чужих он гордо погибал?
Вы потрясали власть избранную, как бремя,
Точили в темноте кинжал!
Среди последних битв, отчаянных усилий,
В испуге не поняв позора своего,
Как женщина, ему вы изменили,
И, как рабы, вы предали его!
Лишённый прав и места гражданина,
Разбитый свой венец он снял и бросил сам,
И вам оставил он в залог родного сына –
Вы сына выдали врагам!
И представляется мне, что последнее стихотворение «Наполеоновского цикла», говорящее вроде бы о Наполеоне Бонапарте, органично входит в цикл лермонтовских стихов об «осмеянном пророке», поднявшем голову несколько выше, чем это хотелось бы окружению… Это горькое размышление о судьбе того, кто, не оценённый при жизни, получает признание, когда оно уже не нужно:
Но годы протекли, и ветреное племя
Кричит: «Подайте нам священный этот прах!
Он наш; его теперь, великой жатвы семя,
Зароем мы в спасённых им стенах!»
А может быть, это и размышление о собственной судьбе.
Навигатор по всему каналу здесь
Если статья понравилась, голосуйте и подписывайтесь на мой канал!
Карту всех публикаций о Лермонтове смотрите здесь
Все статьи по наполеоновской тематике:
«Мы все глядим в Наполеоны» здесь
«Наполеон пребудет бессмертен слухом буйств и зол!» здесь
«Сей муж судьбы, сей странник бранный…» здесь
«У него профиль Наполеона» здесь
«Родился он игрой судьбы случайной,
И пролетел, как буря, мимо нас» здесь
«Стоит император один»
«Не есть ли Чичиков переодетый Наполеон?» здесь
«Уж не Наполеон ли какой нашу Алёну Ивановну укокошил?» здесь
Всякий из них маленький Наполеон, маленький изверг» здесь
«Я ничего не люблю, как только славу, любовь людскую» здесь
Следующая цитата
Даты написания: 1840 г.. Источник: М. Ю. Лермонтов. Сочинения в 2-х томах. Т. 1. М.: Правда, 1988. Добавлено в библиотеку: 22.04.10.
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
Следующая цитата
По синим волнам океана,
Лишь звезды блеснут в небесах,
Корабль одинокий несется,
Несется на всех парусах.
Не гнутся высокие мачты,
На них флюгера не шумят,
И молча в открытые люки
Чугунные пушки глядят.
Не слышно на нем капитана,
Не видно матросов на нем;
Но скалы, и тайные мели,
И бури ему нипочем.
Есть остров на том океане —
Пустынный и мрачный гранит;
На острове том есть могила,
А в ней император зарыт.
Зарыт он без почестей бранных
Врагами в сыпучий песок,
Лежит на нем камень тяжелый,
Чтоб встать он из гроба не мог.
И в час его грустной кончины,
В полночь, как свершается год,
К высокому берегу тихо
Воздушный корабль пристает.
Из гроба тогда император,
Очнувшись, является вдруг;
На нем треугольная шляпа
И серый походный сюртук.
Скрестивши могучие руки,
Главу опустивши на грудь,
Идет и к рулю он садится
И быстро пускается в путь.
Несется он к Франции милой,
Где славу оставил и трон,
Оставил наследника сына
И старую гвардию он.
И только что землю родную
Завидит во мраке ночном,
Опять его сердце трепещет
И очи пылают огнем.
На берег большими шагами
Он смело и прямо идет,
Соратников громко он кличет
И маршалов грозно зовет.
Но спят усачи-гренадеры —
В равнине, где Эльба шумит,
Под снегом холодной России,
Под знойным песком пирамид.
И маршалы зова не слышат:
Иные погибли в бою,
Другие ему изменили
И продали шпагу свою.
И, топнув о землю ногою,
Сердито он взад и вперед
По тихому берегу ходит,
И снова он громко зовет:
Зовет он любезного сына,
Опору в превратной судьбе;
Ему обещает полмира,
А Францию только себе.
Но в цвете надежды и силы
Угас его царственный сын,
И долго, его поджидая,
Стоит император один —
Стоит он и тяжко вздыхает,
Пока озарится восток,
И капают горькие слезы
Из глаз на холодной песок,
Потом на корабль свой волшебный,
Главу опустивши на грудь,
Идет и, махнувши рукою,
В обратный пускается путь.
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
Читайте также: