Властелин колец цитаты из фильма

Обновлено: 22.12.2024

Содержание

[обращаясь к своим воинам перед битвой]

Сыны Гондора! Рохана! Мои братья! Я вижу в ваших глазах тот же страх, который сжимал моё сердце. Возможно наступит день, когда мужество оставит род людей и мы предадим друзей и разорвём все узы дружбы, но только не сегодня! Может быть, придёт час волков когда треснут щиты и настанет закат эпохе людей, но только не сегодня! Сегодня мы сразимся! За всё что вы любите, на этой славной земле. Зову вас на бой! Люди Запада!

Sons of Gondor, of Rohan, my brothers! I see in your eyes the same fear that would take the heart of me. A day may come when the courage of men fails, when we forsake our friends, and break all bonds of fellowship; but it is not this day! An hour of wolves, and shattered shields, when the Age of Men comes crashing down; but it is not this day! This day we fight! By all that you hold dear on this good earth, I bid you stand, Men of the West!

Благородный поступок не должен быть остановлен холодным советом.

A generous deed should not be checked with cold counsel.

Вам ли кланяться.

You bow to no one.

Будь тем кем ты рождён.

Become who you were born to be.

Не печалься о тех чьё время уже пришло.

Not grieve for those whose time has come.

Войны без риска не бывает.

Much must be risked in war.

Я не хочу оказаться в бою. Но ждать, что битва вот-вот неминуемо начнётся, ещё хуже.

I don't want to be in a battle, but waiting on the edge of one I can't escape is even worse.

Даже самых смелых воинов может поразить стрела.

The mightiest man may be slain by one arrow.

И хватит отчаяния.

No more despair.

Хотел бы я вести легион гномов, вооружённых до зубов и вонючих.

I wish I could muster a legion of Dwarves, fully armed and filthy.

Страх. Им наполнен город.

Fear. The city is rank with it.

Лучшая защита — ваша храбрость.

Courage is the best defense that you have now.

Samwise, you fool!

Не становись между назгулом и его добычей.

Do not come between the Nazgûl and his prey.

Очень полезные парни в бою, несмотря на то что мёртвые.

Very handy in a tight spot, these lads, despite the fact they're dead.

Идёмте, мистер Фродо, поищем вам одежду, нельзя ж вам разгуливать по Мордору совсем голышом.

Come on, Mister Frodo. We best find you some clothes. You can't go walking to Mordor in naught but your skin.

Как найти и подобрать нити прежней жизни. Как жить дальше, когда в глубине души начинаешь понимать что возврата к прежнему нет. Есть вещи которые не лечатся временем. Некоторые раны уходят так глубоко, что не заживают никогда.

How do you pick up the threads of an old life? How do you go on, when in your heart, you begin to understand, there is no going back? There are some things that time cannot mend. Some hurts that go too deep. that have taken hold.

Верная смерть. Никаких шансов на успех. Так чего же мы ждём?

Certainty of death. Small chance of success. What are we waiting for?

Арагорн: Нет вестей от Фродо?
Гэндальф: Ни слова. Ничего.
Арагорн: Время есть. С каждым днём Фродо приближается к Мордору.
Гэндальф: Мы не знаем точно.
Арагорн: Что говорит сердце?
Гэндальф: Что Фродо жив.

Aragorn: No news of Frodo?
Gandalf: No word. Nothing.
Aragorn: We have time. Every day Frodo moves closer to Mordor.
Gandalf: Do we know that?
Aragorn: What does your heart tell you?
Gandalf: That Frodo is alive.

Гэндальф: За стенами Мордора наши враги соберутся вновь.
Гимли: И пусть остаются там. Пусть там сдохнут!

Gandalf: . but behind the walls of Mordor our enemy is regrouping.
Gimli: Let him stay there. Let him rot!

Теоден: Полуросликам не место в битве господин Мериадок.
Мериадок Брендибак: Все мои друзья будут сражаться. Мне будет стыдно остаться в тылу.

Theoden: Little hobbits do not belong in war, Master Meriadoc.
Meriadoc Brandybuck: All my friends have gone to battle. I will be ashamed to be left behind!

Фарамир: Если я вернусь, встреть меня как отец.
Дэнетор: Зависит от того как именно ты вернёшься.

Faramir: If I should return, think better of me, father.
Denethor: That will depend on the manner of your return.

Гамлинг: У нас мало воинов. Нам не победить армии Мордора.
Теоден: Нет. Не победить. Но мы вступим с ними в битву всё равно.

Gamling: Too few have come. We cannot defeat the armies of Mordor.
Theoden: No. We cannot. But we will meet them in battle nonetheless.

Элронд: Я заглянул в твоё будущее и увидел смерть.
Арвен: Но там была и жизнь! Ты видел малыша? Видел моего сына?
Элронд: Это будущее почти утеряно.
Арвен: Но не до конца!

Elrond: I looked into your future and I saw death.
Arwen: But there was also life. You saw there was a child. You saw my son.
Elrond: But that future is almost gone.
Arwen: But it is not lost!

Pippin: I didn't think it would end this way.
Gandalf: End? No, the journey doesn't end here. Death is just another path. One that we all must take. The grey rain-curtain of this world rolls back, and all turns to silver glass. And then you see it.
Pippin: What? Gandalf. See what?
Gandalf: White shores. and beyond, a far green country under a swift sunrise.
Pippin: Well, that isn't so bad.
Gandalf: No. No it isn't.

Гимли: Не думал, что умру, сражаясь бок о бок с эльфом.
Леголас: А как насчёт «бок о бок с другом»?
Гимли: Ну, на это… я согласен.

Gimli: Never thought I'd die fighting side by side with an Elf.
Legolas: What about side by side with a friend?
Gimli: Aye. I could do that.

Сэм: Вы помните Шир, мистер Фродо? Скоро придёт весна. Все сады расцветут. И птицы будут вить гнёзда в орешнике. И наши будут сеять ячмень на низинных полях. И есть первую землянику со сливками. Вы помните вкус земляники?
Фродо: Нет, Сэм. Я не помню ни вкуса еды, ни журчания воды, ни шелеста травы. Я нагой во тьме… И нет ничего. Ничто не отделяет меня от огненного Ока. Оно всё время… перед глазами!
Сэм: Так избавимся от него. Раз и навсегда! Держитесь, мистер Фродо. Я не могу нести кольцо за вас, но я могу нести вас!

Sam: Do you remember the Shire, Mr. Frodo? It'll be spring soon, and the orchards will be in blossom. And the birds will be nesting in the hazel thicket. And they'll be sowing the summer barley in the lower fields. And they'll be eating the first of the strawberries with cream. Do you remember the taste of strawberries?
Frodo: No, Sam. I can't recall the taste of food, nor the sound of water, nor the touch of grass. Instead, I'm. naked in the dark. There's nothing. No veil between me and the wheel of fire! I can see him. with my waking eyes!
Sam: Then let us be rid of it! Once and for all! Come on, Mr. Frodo. I can't carry it for you. but I can carry you! Come on!

Мушка жужжала,
В сетку попала,
Не плачь и не ной,
Скоро станешь едой.

Naughty little fly,
Why does it cry?
Caught in a web!
Soon you'll be eaten.

Зола обратится огнём опять,
В сумраке луч сверкнёт,
Клинок вернётся на рукоять,
Корону король обретёт.

From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring,
Renewed shall be Blade that was broken,
The crownless again shall be King.

Следующая цитата

Не позволяй великой пустоте Казад-дума заполнить твоё сердце, Гимли сын Глоина, ибо мир стал полон опасностей и по всех краях любовь ныне омрачена печалью.

(Не дай бескрайней пустоте Казад-Дума заполнить твоё сердце, Гимли, сын Глоина. Мир стал полон опасностей и во всех землях Любовь смешалась со скорбью.)

Добавила Kaydin Reihild 26.03.12

  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Сегодня мой сто одиннадцатый день рождения. Увы, сто одиннадцать лет — это слишком мало, когда живёшь среди таких чудесных и славных хоббитов. Половину из вас я знаю в половину меньше чем хотел бы знать, а другую половину люблю в половину меньше чем вы того стоите.

Аналогичная цитата: Добавила Neba 28.08.10

  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Одно кольцо, чтобы управлять ими всеми, Одно Кольцо, чтобы найти их,
Одно кольцо, чтобы собрать их всех и в темноте связывать их.

Добавила LiV 29.07.12

  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— Вернись, Сэм. Я пойду в Мордор один.
— Конечно, один. А я пойду с вами.

Добавила Liza Donec 20.10.15

  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Есть только один Властелин Кольца! Только ему оно подчинено! Но он не будет делиться властью!

Добавил meruru 20.01.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Я — служитель тайного огня, хранитель пламени Анора! Тёмный огонь тебе не поможет, пламя Удуна! Возвращайся во Тьму! Ты не пройдешь!

Пояснение к цитате:

Сражение Гэндальфа Серого с демоном Балрогом.

Аналогичная цитата: Добавил Elf 11 02.07.17
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— Что ты слышал? Говори!
— Ничего важного. Только кучу всего о Кольце, и о Тёмном Властелине, и о конце света.

Добавила lauriel_anarwen 06.01.13

  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— Если понадобится моя жизнь, чтобы защитить тебя — я отдам её. Мой меч с тобой!
— И мой лук тоже.
— И моя секира.

Добавил acci 08.01.19

  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— Если попросите меня, я отдам это кольцо вам.
— Ты предлагаешь его сам? Не стану отрицать, что моё сердце страстно желает этого. [Она меняется, и кажется очень сильной] Вместо Тёмного Властелина у вас была бы Королева! Не чёрная, но прекрасная и грозная, как рассвет! Коварная, как море! Могучая, как сама земная твердь! Все любили бы меня и боялись. [Она снова становится нормальной] Я прошла испытание. Я смирюсь и уйду на Запад и останусь Галадриэлью.

Следующая цитата

«Властели́н коле́ц: Бра́тство Кольца́» (англ. The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring ) — кинофильм 2001 года, первая часть кинотрилогии, снятой Питером Джексоном по роману Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец».

Содержание

Мир изменился. Я чувствую это в воде, чувствую в земле, ощущаю в воздухе. Многое из того, что было, ушло, и не осталось тех, кто помнит об этом. — Начало фильма

The world is changed. I feel it in the water. I feel it in the earth. I smell it in the air. Much that once was is lost. For none now live who remember it.

Я не знаю какая сила в моей крови, но я никогда не позволю пасть Белому городу и погибнуть нашему народу.

I do not know what strength is in my blood, but I swear to you I will not let the White City fall… nor our people fail.

Это Саквилль-Бэггинсы! Они мечтают заполучить мой дом. Никак не могут простить мне что я живу так долго!

It's the Sackville-Bagginses! They're after the house. They've never forgiven me for living this long!

Рози узнает идиота с первого взгляда.

Rosie knows an idiot when she sees one.

Тихо! Гэндальф думает.

Shh! Gandalf's thinking.

[о Назгулах] Они были людьми. Великими королями людей. Потом Саурон обманул их, дав им девять колец власти. Ослеплённые алчностью, они взяли их без вопросов, и тьма поглотила их одного за другим. Теперь они рабы его воли. Они Назгулы. Призраки, ни живые ни мёртвые.

They were once Men. Great kings of Men. Then Sauron the Deceiver gave to them nine Rings of Power. Blinded by their greed, they took them without question. One by one falling into darkness. Now they are slaves to his will. They are the Nazgûl, Ringwraiths, neither living nor dead.

Вы не понимаете! Чем больше мы ссоримся между собой тем сильнее становится Саурон!

Do you not understand that while we bicker amongst ourselves, Sauron's power grows!

А Мордор это направо или налево?

Mordor, Gandalf, is it left or right?

Маг не приходит поздно, Фродо Бэггинс, и рано тоже не приходит. Он появляется в то время, когда положено.

A wizard is never late, Frodo Baggins. Nor is he early. He arrives precisely when he means to.

Половину из вас я знаю вполовину меньше, чем хотел бы знать, а другую половину люблю вполовину меньше, чем вы того стоите.

I don't know half of you half as well as I should like and I like less than half of you half as well as you deserve.

Дорогой Фродо, хоббиты — самые удивительные создания: можно узнать о них всё, что можно, за месяц, а через сто лет они всё-таки удивят тебя.

My dear Frodo. Hobbits really are amazing creatures. You can learn all that there is to know about their ways in a month. And yet, after a hundred years they can still surprise you.

Опасное это дело, Фродо, — выходить за порог: стоит ступить на дорогу и, если дашь волю ногам, неизвестно, куда тебя занесёт.

It's a dangerous business, Frodo, going out your door. You step onto the road, and if you don't keep your feet there's no knowing where you might be swept off to.

Скажи мне, друг: когда Саруман Мудрый променял Мудрость на Безумие?

Tell me, friend, when did Saruman the Wise abandon reason for madness?

Тебе не скрыться! Я вижу тебя! В пустоте нет жизни, только смерть! — к Фродо, надевшему кольцо

You cannot hide. I see you. There is no life in the void. Only death.

Я лучше разделю одну смертную жизнь с тобой, чем проживу все эпохи мира в одиночестве. Я выбираю удел смертной. — к Арагорну

I would rather share one lifetime with you than face all the Ages of this world alone. I choose a mortal life.

Нельзя так просто пройти в Мордор! Его Чёрные Врата стерегут не только орки. Там всегда начеку неспящее зло, и Великое Око видит всё. Это бесплодная пустыня, разорённая огнём и покрытая золой и пеплом. Даже воздух пропитан там ядом. Будь у вас десять тысяч воинов — вы не справитесь. Это глупо!

[Фродо] Если моя жизнь понадобится, чтобы защитить тебя, я отдам её.

If by my life or death I can protect you I will.

Многие из живущих достойны смерти, и многие из умерших — жизни. Ты можешь возвращать жизнь, Фродо? Тогда не спеши никого осуждать на смерть. — на замечание Фродо, что Бильбо нужно было убить Голлума, когда была возможность

Many that live deserve death. Some that die deserve life. Can you give it to them, Frodo? Do not be too eager to deal out death and judgment.

В наших силах решать только что делать со временем, которое нам отпущено.

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

В этом мире действуют иные силы, Фродо, кроме воли Зла.

There are other forces at work in this world, Frodo, besides the will of evil.

Если сомневаешься в чём-то, Мериадок, всегда полагайся на нюх. — выбрать из трёх тоннелей тот, в котором воздух более свежий

If in doubt, Meriadoc, always follow your nose.

Не сметь швырять гнома! — при попытке Арагорна перекинуть его через пропасть

Nobody tosses a Dwarf!

Не за бороду! — едва не свалившись в пропасть при прыжке и будучи пойман за бороду Леголасом

Ты не пройдёшь! — Балрогу на мосту в Мории

You shall not pass!

Ты возвращался домой по зову серебряных труб когда-нибудь? — рассказывая Арагорну о Гондоре

Have you ever been called home by the clear ringing of silver trumpets?

И слабейший из смертных может изменить ход будущего. — о предназначении Фродо быть Хранителем Кольца

Even the smallest person can change the course of the future.

Мория. Ты побоишься идти в эти копи. Гномы копали их слишком жадно и слишком глубоко. Ты помнишь, кого они разбудили во мраке Кхазад-Дума? Тьму и огонь. — Гэндальф собирается вести Хранителей через Морию

Moria. You'll be afraid to go into those mines. The dwarves delved too greedily and too deep. Do you remember who they woke in the darkness of Khazad-Dum? Darkness and fire.

Перегрин Тук: Что же ты будешь делать?
Гэндальф: Постучу твоим лбом об эти двери, Перегрин Тук! Если уж и это их не откроет, то, по крайней мере, мне это позволит отдохнуть от глупых вопросов, и я попробую отыскать пароль. — у Врат Мории

Peregrin Took: What are you going to do, then?
Gandalf: Knock your head against these doors, Peregrin Took! And if that does not shatter them and I am allowed a little peace from foolish questions I will try to find the opening words.

Перегрин Тук: В любом случае вам нужны толковые парни для такого задания… похода… дела.
Мерри: Это явно не про тебя!

Peregrin Took: Anyway, you need people of intelligence on this sort of mission. Quest. Thing.
Merry: Well, that rules you out, Pip.

Мерри: Не знаю, чего он так разорался… Взяли всего пару початков!
Перегрин Тук: И немного капусты! Ну подумаешь, стащили ещё три мешка картошки! И немного грибов за неделю до этого…
Мерри: Да, Пиппин, я о том же! Он делает из мухи слона!

Merry: I don't know why he's so upset. It's only a couple of carrots. And some cabbages.
Peregrin Took: three bags of potatoes that we lifted last week. And then the mushrooms the week before.
Merry: Yes, Pippin. My point is he's clearly overreacting.

Мерри: Откуда нам знать что этот странник друг Гэндальфа?
Фродо: Думаю, у вражеского слуги была бы ласка — напоказ, а иное прозапас.

Merry: How do we know this Strider is a friend of Gandalf?
Frodo: I think a servant of the Enemy would look fairer and feel fouler.

Следующая цитата

Я знаю. Он пошёл бы со мной, если бы я позвал. Но я думаю сердце Фродо слишком привязано к Ширу. К лесам, полям, речушкам. Я стар, Гэндальф. Я знаю, по мне не скажешь, но я начинаю чувствовать это сердцем. Я. я словно таю, истончаюсь как кусок масла, размазанный по слишком большому ломтю. Я хочу отдохнуть. Мне нужен отдых. Я не думаю, что вернусь. Признаюсь тебе, я и не хочу.

Добавила Holli-Anna 14.09.20
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Три тысячи четыреста тридцать четвёртый год Второй Эпохи. Запись об Исильдуре, великом короле Гондора, и обретении Кольца Власти. «Оно досталось мне — Единое Кольцо. Оно должно стать реликвией моего королевства. Судьба всех моих наследников будет связана с его судьбой, ибо я страшусь причинить кольцу вред. Я нахожу в нём необъяснимую прелесть, хоть и заплатил за него великой болью. Надпись на ободке начинает пропадать. Письмена, которые поначалу горели как пламя, почти исчезли. Теперь эту тайну может поведать только огонь».

Добавила Holli-Anna 14.09.20

  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Куда бы деться от проклятых родственников, которые ломятся целый день не давая ни минуты покоя.

Добавила Ленивая змейка 11.02.19

  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Пустите их сюда! Остался ещё гном в Мории, способный держать топор!

Пояснение к цитате:

Мория (синд. Moria, «чёрная бездна»; также Кхазад-Дум, Дварроуделф, Хадходронд и Фурунаргиан) — огромный подземный город-государство в Мглистых горах Средиземья. По замыслу Толкина, первоначально Кхазад-Дум — город и одновременно центр гномьей промышленности — именовался также Хадходронд (на синдарине), Казаррондо (на нолдорине) и Фурунаргиан на вестроне (всеобщем языке). Все эти названия передавали один и тот же смысл — «копи гномов» (англ. Dwarrowdelf). Слово Мориа в переводе с синдарина означает «чёрная бездна» или «чёрная яма» (от синдарского mor — «чёрный» и iâ — «провал, бездна, яма»).
В Летописном чертоге члены Братства обнаружили летопись Балина и узнали печальную судьбу его неудачной экспедиции. После увиденного в мертвом городе, Гимли жаждет поквитаться с прибежавшими на шум орками.

Добавил Барбос 13.06.20
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Скажи мне, «друг», когда Саруман Мудрый променял мудрость на безумие?!

Пояснение к цитате:

Ответ Саруману на его предложение присоединиться к Саурону.

Добавил D@r ION 25.10.20
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Я могу спрятаться от чужих глаз, если захочу, но полностью исчезнуть — это редкий дар.

Добавила Holli-Anna 17.09.20

  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Читайте также: