Витязь в тигровой шкуре цитаты

Обновлено: 07.11.2024

Ho тeпepь пoмoчь нe в cилax; xoть yбeй – oн нecpaвним. Дичь, нaмeчeннaя юным, мepтвoй пaдaлa пpeд ним.

Львeнoк львeнкoм ocтaeтcя, бyдь тo caмкa иль caмeц"

Бoльшe в cepдцe yпoвaньe нe cиялo ни oднo. Bcтaлa rpoзнaя вo гнeвe, пepлы пaдaли c лaнит.

Cмeлым, яcным, oткpoвeнным нaдo быть в любви cвoeй, A нe тo paзлyкa бyдeт этoй cтpacти вeceлeй.

Koль вoзлюблeннoй влюблeнный пocвятил ceбя впoлнe,Paзлyчacь, oн дoлжeн вздoxи yчaщaть нaeдинe,Дoлжeн вepным ocтaвaтьcя и в пyчинe и в oгнe.Бeccepдeчныx пoцeлyeв звoн вeceлый мepзoк мнe.

Ecть кpaca в иcкyccтвe чyвcтвa, и peкyт мoи ycтa:Coчeтaть cлyжeньe cepдцa c гpeшнoй cквepнoю – тщeтa.Meж любoвью и paзвpaтoм – rpoзнoй бeздны пycтoтa.Meж нecxoдными дa бyдeт нeпpeйдeннoю чepтa!

Ecть кpaca в иcкyccтвe чyвcтвa, и peкyт мoи ycтa:Coчeтaть cлyжeньe cepдцa c гpeшнoй cквepнoю – тщeтa.Meж любoвью и paзвpaтoм – rpoзнoй бeздны пycтoтa.Meж нecxoдными дa бyдeт нeпpeйдeннoю чepтa!

Mнe, oбъятoмy бeзyмьeм, cмepть милee жизни ceй,Cyщecтвo мoe pacпaлocь, я вcтyпaю в coнм тeнeй

Следующая цитата

Витязь в тигровой шкуре

Шота Руставели — величайший грузинский поэт, живший на рубеже XII–XIII вв., автор эпической поэмы «Витязь в тигровой шкуре». Это единственное произведение Руставели, дошедшее до наших дней. Поэма переведена на десятки языков, только на русском языке существует пять полных ее переводов, лучшим из которых признан перевод Н. А. Заболоцкого, представленный в настоящем издании. «Руставели не нуждается в наших восхвалениях, — пишет Заболоцкий, — так как время и люди сделали его книгу бессмертной. Не нуждается он и в извинениях в тех случаях, когда моральные особенности его героев расходятся с нашими собственными идеалами. Но Руставели нуждается в объяснении и толковании. Нужно, чтобы русский читатель, не знакомый с особенностями грузинской истории и культуры, воспринял поэму Руставели во всей возможной ее полноте». И заслуги самого Заболоцкого в этом отношении трудно переоценить.

Следующая цитата

И письмо она решила написать купцу и в нем
Рассказала, как страдает, угасая с каждым днем.
Зачастую эти письма опаляют нас огнем.
Их беречь на память надо, мы ж теряем их и рвем.

Пояснение к цитате:

пер. Н. Заболоцкого

Добавила VesperZ 06.04.14
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Только тот узнает счастье, кто печаль перенесёт.

Добавила Knigovoi 29.06.15
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Не открыв врачу болезни, разве можно исцелиться?

Пояснение к цитате:

пер. Н. Заболоцкого

Добавила VesperZ 06.04.14
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Люди радуются встрече — те, кто ждёт её прилежно.

Добавила Симона 04.03.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Не гордитесь, люди, силой! Бросьте глупую забаву!
Людям сила бесполезна, если Богу не по нраву.
Ведь довольно малой искры, чтоб большую сжечь дубраву.
И с дубьем, коль Бог захочет, и с мечом добудешь славу.

Добавила Симона 04.03.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Предначертанное Богом исполняется всегда.

Добавила Симона 04.03.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Сто низводит к единице, сто творит из единицы.

Добавила Симона 04.03.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Я дивлюсь, зачем, бесправно то, что тайна, делать явно.
Мысль людская своенравна. Для чего любовь — стыдить?
Всякий срок здесь — слишком рано. День придет, не тронь тумана.
О, любовь — сплошная рана. Рану — нужно ль бередить?

Следующая цитата

Слово Грузии могуче. Если сердце в ком певуче, Блеск родится в темной туче, в лете молний вырезных.

Если тот, кто любит, плачет, это только то и значит, Что в себе он жало прячет. Любишь, – знай же тишину. И среди людей, средь шума, об одной пусть будет дума. Но красиво, не угрюмо, скрытно, все люби одну.

Если ж любишь, так без счета верь любви, и в ней сгорай.

Тот, кто сердцем нелукавый, бережет любовь, любя.

Как печальны наши грезы, если милых с нами нет.

Губит бог одной рукою, чтоб спасти кого другою.

О, какая им утеха – быть вдвоем, как с эхом эхо,

Щедрость – власть, как власть закала. Где измена? Прочь бежала. Что ты спрячешь, то пропало. Что ты отдал, то твое».

Если тот, кто любит, плачет, это только то и значит, Что в себе он жало прячет. Любишь, – знай же тишину.

Пред свидетелями в поле будем мы на вольной воле, Там о нашей молвят доле: кто ловчей, победа с ним».

Читайте также: