Песнь о роланде цитаты

Обновлено: 21.11.2024

«О боже! – все воскликнули французы. —
Ужели мы к Марсилию посла
Себе на горе ныне отправляем!»
В ответ посол: «Грядущее покажет.

27
О, государь, дозволь мне тотчас ехать, —
Сказал посол, – я здесь не должен медлить».
А Карл в ответ: «От имени Христа.
От моего – ступай, барон!» Десницей
Могучий Карл его благословил,
Затем вручил послание и посох.

Следующая цитата

Граф Оливье несется полем вскачь.
Обломок древка у него в руках.
Он Мальзарону им нанес удар,
Щит расписной сломал, разбил шишак,
У мавра вышиб из орбит глаза,
И вылетел на землю мозг врага.
Убил еще семьсот неверных граф,
Торжиса с Эсторгосом покарал,
Но и свое копье вконец сломал.
Роланд воскликнул: «Вы сошли с ума!
Жердь для подобной битвы не годна.
Железо, друг, потребно здесь и сталь.
Да разве Альтеклера нет у вас,
Отделанного золотом меча?»
«Я бью арабов, — Оливье сказал.-
Мне меч из ножен недосуг достать».
Аой!

Пояснение к цитате:

Существуют две версии авторства: 1) Турольд, клирик XII века; 2) теория о постепенном возникновении эпоса.

Добавила Naffanya 25.10.12 в 21:23
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Похожие цитаты

Граф Оливье сказал: «Врагов — тьмы тем,
А наша рать мала, сдается мне.
Собрат Роланд, трубите в рог скорей,
Чтоб Карл дружины повернуть успел».
Роланд ответил: «Я в своем уме
И в рог не затрублю, на срам себе.
Нет, я возьмусь за Дюрандаль теперь.
По рукоять окрашу в кровь мой меч.
Пришли сюда враги себе во вред.
Ручаюсь вам, их всех постигнет смерть».
Аой!

Пояснение к цитате:

Существуют две версии авторства: 1) Турольд, клирик XII века; 2) теория о постепенном возникновении эпоса.

Добавила Naffanya 25.10.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Французы поднимаются с земли.
Турпеном им отпущены грехи,
Он их святым крестом благословил.
На скакунов садятся вновь они.
Доспех надежный на любом из них,
К сраженью все готовы, как один.
Вот графу Оливье Роланд кричит:
«Вы мудро рассудили, побратим.
Нас Ганелон-предатель погубил.
Взял он за это деньги и дары.
Пускай ему за нас король отмстит.
Ты, сарацин Марсилий, нас купил -
Так вот мечом покупку и возьми».
Аой!

Пояснение к цитате:

Существуют две версии авторства: 1) Турольд, клирик XII века; 2) теория о постепенном возникновении эпоса.

Добавила Naffanya 25.10.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Роланд увидел — велики потери
И к Оливье такое слово держит:
«Собрат, я вам клянусь царем небесным,
Весь луг телами рыцарей усеян.
Скорблю о милой Франции я сердцем:
Защитников она лишилась верных.
Ах, друг-король, опора наша, где вы?
Брат Оливье, скажите, что нам делать?
Как королю послать о нас известье?»
Ответил граф: «Не дам я вам совета.
По мне, погибель лучше, чем бесчестье».
Аой!

Пояснение к цитате:

Существуют две версии авторства: 1) Турольд, клирик XII века; 2) теория о постепенном возникновении эпоса. В данном столбце явно проступают средневековые представления о смерти и чести. И тут очень хорошо заметно, что варварский элемент в сознании средневековых людей все-таки еще имеет место быть.

Добавила Naffanya 25.10.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Вот графа Оливье Роланд зовет:
«Мой побратим, согласны вы со мной,
Что пастырь наш Турпен — боец лихой?
Никто на свете не затмит его.
Разит он славно дротом и копьем».
Ответил тот: «Пора ему помочь».
И оба в битву поскакали вновь.
Удар их мощен, грозен их напор,
И все же христианам тяжело.
Когда бы вам увидеть привелось,
Как Оливье с Роландом бьют мечом,
Как мавров на копье Турпен берет!
Известно павших сарацин число -
И в грамотах и в жесте есть оно:
Их было тысяч свыше четырех.
Четырежды французы дали бой,
Но пятый был особенно жесток.
Всех рыцарей французских он унес.
Лишь шестьдесят от смерти спас господь,
Но сладить с ними будет нелегко.
Аой!

Пояснение к цитате:

Источники говорят о стотысячном войске Марсилия и всего лишь 20-ти тысячном арьергардном войске, которое и возглавил Роланд. В начале песни план Марсилия был таков, чтобы дать всего лишь два сражения,в одном их которых Роланд бы погиб, однако, автор, чтобы показать несокрушимость франков и величие Карла Великого(хотя конкретно в сражении он не участвует, все же именно на этом и делается акцент), в этом столбце говорит, французы уже дали пять сражений, но все еще есть среди них живые и способные держать меч.

Следующая цитата

Кого в бою не плен, а гибель ждет,
Тот даром жизнь свою не отдаёт.

Пояснение к цитате:

Существуют две версии авторства: 1) Турольд, клирик XII века; 2) теория о постепенном возникновении эпоса.

Добавила Naffanya 25.10.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Французов может он найти и здесь.
Они воюют против нас семь лет.
Их император — доблестный боец.
Его не испугает даже смерть.
Пред ним дитя любой из королей.
С ним ни один не сладит человек.

Пояснение к цитате:

Существуют две версии авторства: 1) Турольд, клирик XII века; 2) теория о постепенном возникновении эпоса.

Добавила Naffanya 25.10.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Спросил Роланд: «Чем так вы недовольны?»
А тот ответил: «Вы всему виною.
Быть смелым мало — быть разумным должно,
И лучше меру знать, чем сумасбродить.
Французов погубила ваша гордость.
Мы королю уж не послужим больше.
Подай вы зов, поспел бы он на помощь
И не избегли б нехристи разгрома,
Король Марсилий — плена или гроба.
Нам ваша дерзость жизни будет стоить,
Теперь вы Карлу больше не помощник.
Вовек он не найдет слуги такого.
Вы здесь умрете, Франции на горе,
И наша дружба кончится сегодня:
До вечера мы дух испустим оба».
Аой!

Пояснение к цитате:

Существуют две версии авторства: 1) Турольд, клирик XII века; 2) теория о постепенном возникновении эпоса.

Добавила Naffanya 25.10.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Граф Оливье несется полем вскачь.
Обломок древка у него в руках.
Он Мальзарону им нанес удар,
Щит расписной сломал, разбил шишак,
У мавра вышиб из орбит глаза,
И вылетел на землю мозг врага.
Убил еще семьсот неверных граф,
Торжиса с Эсторгосом покарал,
Но и свое копье вконец сломал.
Роланд воскликнул: «Вы сошли с ума!
Жердь для подобной битвы не годна.
Железо, друг, потребно здесь и сталь.
Да разве Альтеклера нет у вас,
Отделанного золотом меча?»
«Я бью арабов, — Оливье сказал.-
Мне меч из ножен недосуг достать».
Аой!

Пояснение к цитате:

Существуют две версии авторства: 1) Турольд, клирик XII века; 2) теория о постепенном возникновении эпоса.

Добавила Naffanya 25.10.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Бьет граф теперь мечом по глыбе красной.
Сталь не щербится — лишь звенит о камень.
Он видит, что с клинком ему не сладить,
И начинает тихо сокрушаться:
«Мой светлый Дюрандаль, мой меч булатный,
Как ты на солнце блещешь и сверкаешь!
Ты в Морианском доле дан был Карлу -
Тебя вручил ему господний ангел,
Чтоб ты достался лучшему вассалу,
И Карл меня тобою препоясал.
С тобой я покорил Анжу с Бретанью,
С тобою Мэн и Пуату я занял;
С тобой громил я вольный край нормандский;
С тобой смирил Прованс, и Аквитанью,
И всю Романью, и страну ломбардцев;
С тобою бил фламандцев и баварцев;
С тобой ходил к полякам и болгарам;
С тобой Царьград принудил Карлу сдаться;
С тобой привел к повиновенью саксов,
Ирландцев, и валлийцев, и шотландцев,
И данниками Карла сделал англов;
С тобою вместе покорил все страны,
Где ныне Карл седобородый правит.
С тобой расстаться больно мне и жалко.
Умру, но не отдам тебя арабам.
Спаси нас, боже, от такого срама!»

Пояснение к цитате:

Существуют две версии авторства: 1) Турольд, клирик XII века; 2) теория о постепенном возникновении эпоса.

Следующая цитата

Попросит он заложников, – так что же? Их десять, двадцать франкам отдадим, Детей пошлем, – я собственного сына Отправлю к ним на гибель и мученья! Пускай они там все обрящут смерть, Чем ним лишиться власти и почета И подаянья нищенски просить!

Скорее смерть, чем срам! За то и любит Нас славный Карл, что драться мы умеем!»

Ответил Карл. – От горя и досады И вещий сон явил очам моим:

Заплакали французы в умиленьи, — И славный Карл заплакал, зарыдал.

При мне оставь лишь двадцать тысяч войска, Никто тебя, король, не потревожит!»

Пока я здесь, ни мулов, ни коней, Мой меч врагов заставит заплатить!»

Вокруг гремит до тысячи рогов, 1Державный Карл[1], наш славный император,Семь долгих лет[2] в Испании сражался:И до моря[3] вся горная странаВ его руках; сдалися Карлу замки,Разбиты башни, грады покорились,И стены их рассыпались во прах.Лишь не взял Карл Великий Сарагоссы[4],Что на горе стояла: царь Марсилий[5]Владеет ею; в бога он не верит, —Он Аполлину[6] служит, Мухамеду, —Но близок час погибели его. – Аой[7]! 2Однажды был Марсилий в Сарагоссе, —Он в сад пошел, прилег на темный мраморВ тени; вокруг собрались сарацины,Их было тысяч больше двадцати;Своим баронам молвил царь Марсилий:«Послушайте, друзья, какое гореПостигло нас: король могучий Карл,Властитель милой Франции прекрасной[8],В наш край родной пришел вас разгромить.Без войска я – и нет полков могучих,Чтоб отразить дружины короля!Я вас прошу, мудрейшие из мавров,Совет подать мне: как уйти от смертиИ как верней позора избежать?…»Хранят они глубокое молчанье, —Один валь-фондский[9] славный кастелянМолчать не стал, – он звался Бланкандрином[10]. 3Среди испанских мавров БланкандринБыл всех мудрей, был витязем отважным,Умел помочь советами царю, —Он так сказал: «Оставьте страх, Марсилий,Тщеславному и гордому французуКлянитесь в дружбе, в преданности вечной,Пошлите сотен десять соколов[11],Благополучно перенесших линьку,Медведей, львов, собак, семьсот верблюдов,Четыре сотни мулов, нагруженныхИ серебром и золотом арабским,Чтоб славный Карл, французов повелитель,Возов огромных больше полусотниМог нагрузить богатыми дарами:Заплатит он наемникам своим.Так долго Карл в Испании сражался, —К себе домой итти ему пора!Скажите Карлу: «В Ахен[12] твой престольныйЯ за тобой последую и сам,Когда ж настанет праздник Михаила[13], —Тогда крещусь; по правде и по честиТебе служить я буду, славный Карл!»Попросит он заложников, – так что же?Их десять, двадцать франкам отдадим,Детей пошлем, – я собственного сынаОтправлю к ним на гибель и мученья!Пускай они там все обрящут смерть,Чем ним лишиться власти и почетаИ подаянья нищенски просить! 4Я вам клянусь моей рукою правойИ бородой, покрывшей грудь мою,Что войско Карла быстро удалится,К себе домой уйдут тогда французы…Когда же все их войско разбредетсяИ в Ахенском соборе мощный КарлВеликий день святого МихаилаОтпразднует, – пройдет крещенья срок;О нас ни слова франки не услышат.Ужасен Карл, безжалостен и грозен:Заложников казнит, не медля, он…Но пусть они скорей лишатся жизни,Чем светлый край, Испанию-красу,Отнимет Карл, французов повелитель,И бедствий ряд обрушится на нас!»«Все это так!» – кричат толпы неверных. 5Марсилий-царь окончил совещанье,Зовет к себе Кларина, Эвдрупина,Эстамарина, пэров двух, – за нимиПришел Магей и с ним его племянн

Проходит день, сгустился сумрак ночи, 1Державный Карл[1], наш славный император,Семь долгих лет[2] в Испании сражался:И до моря[3] вся горная странаВ его руках; сдалися Карлу замки,Разбиты башни, грады покорились,И стены их рассыпались во прах.Лишь не взял Карл Великий Сарагоссы[4],Что на горе стояла: царь Марсилий[5]Владеет ею; в бога он не верит, —Он Аполлину[6] служит, Мухамеду, —Но близок час погибели его. – Аой[7]! 2Однажды был Марсилий в Сарагоссе, —Он в сад пошел, прилег на темный мраморВ тени; вокруг собрались сарацины,Их было тысяч больше двадцати;Своим баронам молвил царь Марсилий:«Послушайте, друзья, какое гореПостигло нас: король могучий Карл,Властитель милой Франции прекрасной[8],В наш край родной пришел вас разгромить.Без войска я – и нет полков могучих,Чтоб отразить дружины короля!Я вас прошу, мудрейшие из мавров,Совет подать мне: как уйти от смертиИ как верней позора избежать?…»Хранят они глубокое молчанье, —Один валь-фондский[9] славный кастелянМолчать не стал, – он звался Бланкандрином[10]. 3Среди испанских мавров БланкандринБыл всех мудрей, был витязем отважным,Умел помочь советами царю, —Он так сказал: «Оставьте страх, Марсилий,Тщеславному и гордому французуКлянитесь в дружбе, в преданности вечной,Пошлите сотен десять соколов[11],Благополучно перенесших линьку,Медведей, львов, собак, семьсот верблюдов,Четыре сотни мулов, нагруженныхИ серебром и золотом арабским,Чтоб славный Карл, французов повелитель,Возов огромных больше полусотниМог нагрузить богатыми дарами:Заплатит он наемникам своим.Так долго Карл в Испании сражался, —К себе домой итти ему пора!Скажите Карлу: «В Ахен[12] твой престольныйЯ за тобой последую и сам,Когда ж настанет праздник Михаила[13], —Тогда крещусь; по правде и по честиТебе служить я буду, славный Карл!»Попросит он заложников, – так что же?Их десять, двадцать франкам отдадим,Детей пошлем, – я собственного сынаОтправлю к ним на гибель и мученья!Пускай они там все обрящут смерть,Чем ним лишиться власти и почетаИ подаянья нищенски просить! 4Я вам клянусь моей рукою правойИ бородой, покрывшей грудь мою,Что войско Карла быстро удалится,К себе домой уйдут тогда французы…Когда же все их войско разбредетсяИ в Ахенском соборе мощный КарлВеликий день святого МихаилаОтпразднует, – пройдет крещенья срок;О нас ни слова франки не услышат.Ужасен Карл, безжалостен и грозен:Заложников казнит, не медля, он…Но пусть они скорей лишатся жизни,Чем светлый край, Испанию-красу,Отнимет Карл, французов повелитель,И бедствий ряд обрушится на нас!»«Все это так!» – кричат толпы неверных. 5Марсилий-царь окончил совещанье,Зовет к себе Кларина, Эвдрупина,Эст

Читайте также: