Не разлей вода цитаты
Обновлено: 21.11.2024
У меня есть лучшая подруга
Дружим с ней мы — не разлей вода.
Делим вместе горести и радость,
Ссоримся? Бывает иногда.
Если ссоримся, то миримся мы быстро,
Мы не держим на друг друга зла.
Нет ни у кого такой подруги,
В мире у меня она одна.
Говорить мы можем с ней о разном,
Мы встречаемся с ней на день по сто раз.
И друг другу мы не надоели
И звоним друг другу каждый час.
У меня есть лучшая подруга,
Дружим с ней мы — не разлей вода.
Я хочу, чтоб наша дружба длилась
Ещё очень долгие года!
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Следующая цитата
Ведь мы уже давно, как говорится, не разлей вода, куда один, туда и все остальные.
В раннем детстве мы почти не расставались и были не разлей вода.
– Мы с ним были лучшие друзья в младших классах, не разлей вода. Но когда перешли в пятый, он так изменился, что я перестал с ним общаться.
Синонимы к словосочетанию «не разлей вода»
Ассоциации к словосочетанию «не разлей вода»
Сочетаемость слова «разлить»
Сочетаемость слова «вода»
Морфология
Правописание
Следующая цитата
Но всё-таки пятеро детей и пёс были друзьями не разлей вода.
Я порой сама удивляюсь, как это вышло, что мы с ней – такие непохожие – стали не разлей вода.
Эти двое просто не разлей вода! Особенно когда дело доходит до шоколада…
Синонимы к словосочетанию «не разлить водой»
- вода утекла
- бывший одноклассник
- симпатичная девчонка
- разница в возрасте
- параллельный класс
Ассоциации к словосочетанию «не разлей вода»
Сочетаемость слова «разлить»
Сочетаемость слова «вода»
Морфология
Правописание
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Следующая цитата
Фразеологизм «не разлей вода» не нуждается в пояснении. А вот иллюстрацию к нему увидеть хочется. О ком или о чём так говорили изначально? И как раньше разливали водой врагов? Читайте в статье.
Значение фразеологизма
Чаще всего выражение «не разлей вода» относится к друзьям. Это отношения тесной связи, близости между людьми, их нерасторжимого единства. Те, кого не разлить водой, всюду находятся вместе.
У них одинаковые взгляды и вкусы, привычки и предпочтения. Если такие люди ссорятся, перемирие наступает быстро. Они притягиваются друг другу, как магниты. Им легче существовать вместе, чем по отдельности.
В качестве примера можно вспомнить Чука и Гека из повести Аркадия Гайдара. Братья играли вместе, творили проказы, иногда не соглашались друг с другом, но долго быть порознь не могли.
Образцовые друзья встречаются и в жизни. Особенно если речь идёт о дружбе, проверенной временем, расстоянием и другими испытаниями.
Происхождение фразеологизма
Символически вода в данном выражении воспринимается как синоним испытаний.
Сказать точно, существовала ли традиция разливать водой приятелей для проверки дружбы, невозможно. Во всяком случае, в письменных источниках она не отражена. Да и выглядит это нефункционально, непрактично.
Водой обычно разливали дерущихся в конце ярмарки деревенских мужиков, испытывавших силу в кулачном бою.
Когда разгорячённые битвой противники теряли контроль над ситуацией, остудить их пыл могло только это испытанное средство. Кстати, к нему же прибегали для предотвращения кровопролитий во время поединка быков.
Разлучить, «разлить» водой врагов можно, а вот настоящих друзей – нет. От такой «проверки» они, скорее, наоборот ещё крепче возьмутся за руки, стараясь пережить трудности вместе.
Синонимы
Альтернативой выражению служат такие идиомы, как «сладкая парочка», «ходить как Шерочка с Машерочкой», «два друга – Мороз и Вьюга», «два сапога пара», «одного поля ягоды», «одним миром мазаны», «одним лыком шиты», «сладкая парочка», «куда ниточка, туда и иголочка».
Среди иностранных аналогов интерес представляют английские поговорки: «быть как рука и перчатка», «соединённые в ребре» (буквальный перевод). Вот такое кожное и костное родство, буквальное прорастание друг в друга.
Как видите, подлинное братство ценится у всех народов. Настоящих друзей не разделить ни временем, ни расстоянием, ни огнём, ни водой, ни медными трубами.
Тест на знание фразеологизмов
Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.
Читайте также: