Короли и капуста цитаты

Обновлено: 24.11.2024

«Короли и капуста» (англ. Cabbages and Kings ) — сатирический роман (повесть) американского писателя О. Генри 1904 года, написанный на основе одноимённого переработанного сборника рассказов.

Содержание

Сторонники и враги правительства ревностно следили друг за другом. Но Энглхарт был дипломатом. Существовал один-единственный код, к которому можно было прибегнуть с уверенностью, что его не поймут посторонние. Это могучий и великий код [нью-йоркского] простонародного жаргона . Так что, сколько ни ломали себе голову над этим посланием чиновники почтово-телеграфного ведомства, телеграмма дошла до Гудвина никем не разобранная. Вот её текст:
«Его пустозвонство юркнул по заячьей дороге со всей монетой в кисете и пучком кисеи, от которого он без ума. Куча стала поменьше на пятерку нолей. Наша банда процветает, но без кругляшек туго. Сгребите их за шиворот. Главный вместе с кисейным товаром держит курс на соль. Вы знаете, что делать, Боб».

The Ins and the Outs were perpetually on their guard. But Englehart was a diplomatist. There existed but one code upon which he might make requisition with promise of safety—the great and potent code of Slang. So, here is the message that slipped, unconstrued, through the fingers of curious officials, and came to the eye of Goodwin:
"His Nibs skedaddled yesterday per jack-rabbit line with all the coin in the kitty and the bundle of muslin he's spoony about. The boodle is six figures short. Our crowd in good shape, but we need the spondulicks. You collar it. The main guy and the dry goods are headed for the briny. You know what to do.
Bob."

Никакой язык не труден для человека, если он ему нужен. Я как-то ухитрился понять даже приказ улетучиться, произнесенный на классическом китайском языке и подтвержденный дулом мушкета.

All languages come easy to the man who must know 'em. I've even failed to misunderstand an order to evacuate in classical Chinese when it was backed up by the muzzle of a breech-loader.

You can't expect a Democrat to work during his first term of holding office.

Искусство повествования заключается в том, чтобы скрывать от слушателей все, что им хочется знать, пока вы не изложите своих заветных взглядов на всевозможные не относящиеся к делу предметы.

The art of narrative consists in concealing from your audience everything it wants to know until after you expose your favourite opinions on topics foreign to the subject.

Я не мог допустить, чтобы в синтаксисе меня забил какой-то индеец, представитель народа, не давшего нам ничего, кроме той земли, на которой расположены Соединенные Штаты.

I was disinclined to be overdone in syntax by a mere Indian, a member of a race to which we owe nothing except the land on which the United States is situated.

. предлагают взятку сенаторских размеров.

H. P. is up against a bribe, senator's size.

Южные расы не обладают тем особенным юмором, который находит приятность в несчастиях и увечьях людей. Отсутствием этого юмора объясняется то, что они никогда не смеются, как смеются их братья на Севере, над юродивыми, сумасшедшими, больными, калеками.
Фелипе Каррера был послан на землю с половиной ума. Поэтому жители Коралио называли его "El pobrecito loco" - бедненький помешанный - и говорили, что бог послал его на землю лишь в половинном размере и что другая его половина находится где-нибудь на небе.

The southern races are lacking in that particular kind of humor that finds entertainment in the defects and misfortunes bestowed by Nature. Owing to this defect in their constitution they are not moved to laughter (as are their northern brothers) by the spectacle of the deformed, the feeble-minded or the insane.
Felipe Carrera was sent upon earth with but half his wits. Therefore, the people of Coralio called him "El pobrecito loco" the poor little crazed one"--saying that God had sent but half of him to earth, retaining the other half.

Военный флот, не требующий у казны ассигновок, заслуживает того, чтобы быть отмеченным ярко-красными буквами в бюджете любой страны.

Surely a self-supporting navy deserves red letters in the budget of any nation.

Какое удовольствие служить государству, которое довольствуется столь малой службой!

well content to serve a country that was contented with so little service.

Всякому ясно, что курс нравственности не обязателен в программе аристократического образования.

It is clear that the college of good breeding does not necessarily maintain a chair of morals within its walls.

Джентльмен не может шантажировать человека, с которым он пьет за одним столом.

A gentlemen can't blackmail the man that he drink with.

Джентльмен не может пить с человеком, которого он шантажирует.

A gentlemen can't drink with the man that he blackmails.

Великие таланты президента Лосады — многие звали его диктатором — были бы заметны даже среди англосаксов, если бы к этим талантам не примешивались другие черты, мелочные и пагубные. Благородный патриот (в духе Вашингтона, которому он поклонялся), он обладал душевными силами Наполеона и в значительной мере — мудростью великих мудрецов. Всё это давало бы ему несомненное право именоваться «Достославным Освободителем Народа», если бы не его изумительное и несуразное чванство, которое отодвигало его в менее достойные ряды диктаторов.
Правда, он сослужил своей родине великую службу. Могучей дланью он встряхнул её так, что с нее чуть не спали оковы оцепенения, лени, невежества. Анчурия чуть было не стала державой, с которой считаются другие нации. Он учреждал школы и больницы, строил мосты и шоссе, строил железные дороги, дворцы. Щедрой рукой раздавал он субсидии для поощрения наук и художеств. Он был абсолютный тиран и в то же время кумир народа. Богатства страны так и текли к нему в руки. Другие президенты грабили без толку. Лосада хоть и стяжал несметные суммы денег, всё же некоторую долю уделял и народу.
Его наиболее уязвимым местом была ненасытная жажда монументов, похвал, славословий. В каждом городе он приказал воздвигнуть себе статуи и на пьедесталах высечь слова, восхваляющие его величие. В стены каждого общественного здания вделывались мраморные доски с надписями, повествующими о его великолепном правлении и о благодарности его верноподданных. Статуэтки и портреты президента наполняли всю страну, их можно было видеть в каждом доме, в каждой лачуге. Один из лизоблюдов при его дворе изобразил его в виде апостола Иоанна, с золотым ореолом вокруг головы и целой шеренгой приближенных в полной парадной форме. Лосада не усмотрел в этой картине ничего непристойного и распорядился повесить её в одной из церквей столицы. Одному французскому скульптору он заказал мраморную группу, где рядом с ним, президентом, стояли Наполеон, Александр Великий и ещё два-три человека, которых он счел достойными этой чести.
Он обшарил всю Европу, чтобы добыть себе знаки отличия. Деньги, интриги, политика — все годилось как средство получить лишний орден от королей или правителей. В особо торжественных случаях вся его грудь, от одного плеча до другого, была покрыта лентами, звездами, орденами, крестами, золотыми розами, медалями, ленточками. Говорили, что всякий, кто мог раздобыть для него новую медаль или как-нибудь по-новому прославить его, получал возможность глубоко запустить руку в казначейство республики.

President Losada—many called him Dictator—was a man whose genius would have made him conspicuous even among Anglo-Saxons, had not that genius been intermixed with other traits that were petty and subversive. He had some of the lofty patriotism of Washington (the man he most admired), the force of Napoleon, and much of the wisdom of the sages. These characteristics might have justified him in the assumption of the title of "The Illustrious Liberator," had they not been accompanied by a stupendous and amazing vanity that kept him in the less worthy ranks of the dictators.
Yet he did his country great service. With a mighty grasp he shook it nearly free from the shackles of ignorance and sloth and the vermin that fed upon it, and all but made it a power in the council of nations. He established schools and hospitals, built roads, bridges, railroads and palaces, and bestowed generous subsidies upon the arts and sciences. He was the absolute despot and the idol of his people. The wealth of the country poured into his hands. Other presidents had been rapacious without reason. Losada amassed enormous wealth, but his people had their share of the benefits.
The joint in his armour was his insatiate passion for monuments and tokens commemorating his glory. In every town he caused to be erected statues of himself bearing legends in praise of his greatness. In the walls of every public edifice, tablets were fixed reciting his splendour and the gratitude of his subjects. His statuettes and portraits were scattered throughout the land in every house and hut. One of the sycophants in his court painted him as St. John, with a halo and a train of attendants in full uniform. Losada saw nothing incongruous in this picture, and had it hung in a church in the capital. He ordered from a French sculptor a marble group including himself with Napoleon, Alexander the Great, and one or two others whom he deemed worthy of the honour.
He ransacked Europe for decorations, employing policy, money and intrigue to cajole the orders he coveted from kings and rulers. On state occasions his breast was covered from shoulder to shoulder with crosses, stars, golden roses, medals and ribbons. It was said that the man who could contrive for him a new decoration, or invent some new method of extolling his greatness, might plunge a hand deep into the treasury.

Следующая цитата

Короли и капуста

Действие единственного романа О. Генри "Короли и капуста" (1904) происходит в вымышленной Анчурии, прототипом которой стал Гондурас. В далекой банановой республике (этот термин, кстати, придумал именно О. Генри) дела идут своим чередом: случаются революции, бегут с казной бывшие президенты, обогащаются коммерсанты и вызревают антиправительственные заговоры. Среди политических потрясений жители этой страны находят время и для любовных историй, и для деловых . Показать полностью начинаний, и для аферы-другой. Одно из самых популярных произведений О. Генри подтверждает его заслуженную славу замечательного рассказчика, способного не только привести историю к неожиданному и яркому финалу, но и представить читателю обаятельных персонажей — отважных капитанов, ловких пройдох, роковых красавиц, молодых художников. На их приключения писатель смотрит с неизменным жизнелюбием и оптимизмом.

Сопроводительная статья Сергея Шикарева

Сергей Александрович Шикарев (род. 1980) — критик, постоянный автор журналов "Новый мир" и "Если". Лауреат нескольких литературных премий, в том числе "Хлесткий критик" и "Двойная звезда" (в номинации "Литературно-критическое исследование"). Автор книги статей и рецензий "13" (М. , 2015).

Короли и капуста

Книга знаменитого американского писателя О. Генри "Короли и капуста" (1904) — захватывающий, полный искрометного юмора рассказ о приключениях нескольких американцев в одной из карибских банановых республик.

Короли и капуста. Том 1

В первый том собрания сочинений американского классика короткой прозы вошли повесть "Короли и капуста" и рассказы из первых трех сборников.

Короли и капуста

Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862-1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к "маленькому американцу", вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров. Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть "Короли и капуста" (1904), состоящая из авантюрно . Показать полностью -юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.

Короли и капуста

Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862-1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к "маленькому американцу", вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров. Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть "Короли и капуста" (1904), состоящая из авантюрно . Показать полностью -юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.

Короли и капуста. Рассказы

О. Генри (Уильям Сидни Портер) — всемирно признанный американский писатель конца XIX — начала XX века, мастер коротких рассказов, для которых характерен тонкий юмор и неожиданные развязки. Будущий классик появился на свет в 1862 году в семье врача, практиковавшего в Северной Каролине. В юности Уильям перепробовал множество профессий — был помощником аптекаря, фармацевтом, кассиром, бухгалтером, чертежником. Его талант . Показать полностью рассказчика и юмор уже тогда восхищали восторженных слушателей. Свои первые юмористические миниатюры Уильям начал публиковать в созданном им юмористическом еженедельнике. Издание прогорело, однако талант начинающего писателя был впервые замечен солидными издателями.
В то время Уильям жил в Остине и работал в местном отделении Первого Национального банка. После обнаружения в банке недостачи его обвинили в растрате, и хотя вина строго доказана не была, начинающему писателю пришлось провести долгих три года в тюрьме. По одной из версий его псевдоним О. Генри — сокращенное название этого исправительного заведения. Сам писатель рассказывал, что имя Генри он почерпнул из колонки светских новостей в газете, а инициал О. был выбран, потому что это самая простая буква английского алфавита. Возможно также, что этот псевдоним возник благодаря Оушену Анри (Henry) — французскому фармацевту, справочником которого писатель в свое время активно пользовался.
Наиболее плодотворный период творчества начался для О. Генри в самом начале XX века. В то время писатель жил в Нью-Йорке и сотрудничал сразу с несколькими журналами, среди которых были такие известные издания как "Метрополитен", "Космополитен", "Стренд" и другие. Благодаря им О. Генри стал широко известен на всей территории США. В то время его называли "американским Гоголем" и "американским Чеховым". Его короткими рассказа-ми зачитывались представители всех слоев населения — от поварих и разносчиков до банки-ров и политиков. Почти всегда О. Генри черпал свои сюжеты из самой гущи жизни. Как признавался сам писатель, секрет его творческого метода состоял в том, что он просто беседовал с людьми. К сожалению, взлет его популярности оказался недолгим — О. Генри скончался в возрасте 47 лет от цирроза печени.
В данное внушительное издание включены сто сорок семь произведений писателя из двенадцати его сборников, в том числе и самое знаменитое произведение — "Короли и капуста". Многочисленные комментарии к рассказам в издании помогают воспринимать как все тонкости стиля писателя, так и реалии американской жизни на рубеже XIX и XX веков. Издание украшают около пятисот иллюстраций к произведениям писателя из книжных и журнальных публикаций начала XX века.
В книгу вошли роман "Короли и капуста" и избранные новеллы классика американской литературы О. Генри (Уильяма Сидни Портера) (1862-1910).

Короли и капуста

Сатирическая повесть мастера американской новеллы О. Генри (настоящее имя автора Уильям Сидни Портер, 1862-1910) "Короли и капуста" (1904) — "комедия, сшитая из пестрых лоскутьев", единствен­ное произведение писателя в этом жанре. Несколько увлекательных рассказов, действие которых происходит в вымышленной латиноамериканской "банановой республике" Анчурии, объединены историей бегства президента Мирафлореса и исчезновения украденных им денег, а  . Показать полностью ;также связанными с этим загадками, парадоксальными ситуациями и причудливыми случаями. Читателя ждут занимательные интриги, блестки юмора и неожиданный финал.
Иллюстрации к книге созданы известным петербургским художником Василием Голубевым специально для издательства "Вита Нова" и публикуются впервые.

Короли и капуста

О. Генри — выдающийся американский новеллист начала XX века, прославившийся блестящими юмористическими рассказами, мастер неожиданных сравнений и непредвиденных, парадоксальных развязок. Художественная выразительность в сочетании с тонкой наблюдательностью, живость и сжатость повествования, неиссякаемое остроумие, любовь к людям — вот что принесло О. Генри неизменное признание и любовь читателей. В настоящем издании наряду с  . Показать полностью ;избранными рассказами писателя представлена повесть "Короли и капуста", состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.

Короли и капуста

«Короли и капуста» — вершина творчества О. Генри. Сюжеты его новелл не раз становились основой кинофильмов — и вдохновляют сценаристов по сей день. Однако никакая, даже самая лучшая экранизация не может передать всю прелесть озорных приключений и авантюрных похождений мошенников-гринго, задумавших на свой лад приобщить к цивилизации маленькую «банановую республику».

Короли и капуста

Знаменитый американский писатель О. Генри (Уильям Сидни Портер) — автор популярных коротких рассказов, мастер оригинальных поворотов сюжета, колоритных диалогов и ошеломляющих развязок. Творческое наследие писателя составляют десять сборников, или свыше шестисот новелл, представляющих собой нечто вроде юмористической энциклопедии американской жизни начала ХХ века. Впрочем, зарисовки О. Генри как нельзя лучше отвечают и тому, что мы наблюдаем в  . Показать полностью ;современной жизни. Необыкновенно занимательные и остроумные, рассказы О. Генри по-прежнему живая классика.

Короли и капуста. Рассказы

Банковский служащий Уильям Сидни Портер провел три года в тюрьме за растрату банковских средств, где, вдохновившись историями сокамерников, и написал свой первый рассказ под псевдонимом О. Генри, вскоре принесшим ему славу. Каждая новелла неисправимого романтика и самого блестящего рассказчика Америки – это блестящий, юмор, колоритные диалоги, непредсказуемая развязка и многообразие героев. В книге – лучшие рассказы О. Генри.

Короли и капуста

Действие романа, состоящего из новелл, происходит в созданной фантазией писателя стране Анчурия — маленькой банановой латиноамериканской республике. Здесь президент сбегает с оперной дивой, прихватив с собой государственную казну; американский консул из-за воспоминаний о несчастной любви едва не лишается жизни; уважаемый всеми магнат на деле оказывается вором. Словом, жизнь в Анчурии пестра и разнообразна, смешное соседствует с трагичным, а . Показать полностью героическое уживается с низменным. В эту книгу вошли новые переводы произведений О. Генри.

Короли и капуста

О'Генри — литературный псевдоним американского писателя Вильяма Сиднэя Портэра (William Sydney Porter; 1862-1910), мастера короткого рассказа, чаще всего юмористического или сатирического. В предлагаемый читателю сборник входит первая книга О'Генри — детектив "Короли и капуста", созданный из ранее публиковавшихся рассказов в 1904 году (перевод К. Чуковского), — и несколько рассказов из других книг.

Короли и капуста. Благородный жулик. Голос большого города. Рассказы

Знаменитый американский писатель О. Генри (Уильям Сидни Портер) — автор популярных коротких рассказов, мастер оригинальных поворотов сюжета, колоритных диалогов и ошеломляющих развязок. Творческое наследие писателя составляют десять сборников, или свыше шестисот новелл, представляющих собой нечто вроде юмористической энциклопедии американской жизни начала ХХ века. Впрочем, зарисовки О. Генри как нельзя лучше отвечают и тому, что мы наблюдаем в  . Показать полностью ;современной жизни. Многие фразы из его новелл давно стали крылатыми — например, «Боливар не вынесет двоих» или «за десять минут успеем добежать до канадской границы». Необыкновенно занимательные и остроумные, рассказы О. Генри по-прежнему живая классика…

Короли и капуста

Бухгалтер банка, каторжник, аптекарь, писатель — все эти слова подходят для описания различных жизненных периодов одного и того же человека — Уильяма Сиднея Портера, известного всему миру под псевдонимом О’Генри. Нескучная жизнь во многом и помогла замечательному писателю стать автором столь популярных во многих странах, полных юмора и грусти, но всегда наполненных жизненной динамикой рассказов.
. Показать полностью Неистощимый запас шуток и каламбуров, уколы сатиры, мягкий юмор: это составляет основу произведений О’Генри. Если Вы цените юмор, любите посмеяться, то никогда не пожалеете, что приобрели эту книгу, где изящество текста дополняется великолепными образами героев, буквально сходящих в реальный мир со страниц иллюстраций, публикуемых впервые и подготовленных специально для этого издания.
В этот том войдет лишь небольшая часть рассказов О’Генри, другие будут включены в последующие тома, которые составят практически полное собрание произведений этого популярнейшего прозаика.

Короли и капуста

Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862–1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к «маленькому американцу», вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров.
. Показать полностью Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть «Короли и капуста» (1904), состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты – пальмы.

Короли и капуста. Книга для чтения на английском языке

О. Генри (настоящее имя Уильям Сидни Портер, Porter) (1862—1910) – американский писатель-юморист, непревзойденный мастер короткого рассказа. «Короли и капуста» (1904) – сборник авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке. Книга отличается занимательным сюжетом и парадоксально неожиданной развязкой. Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен комментариями и словарем.

Следующая цитата

О. Генри — выдающийся американский новеллист начала XX века, прославившийся блестящими юмористическими рассказами, мастер неожиданных сравнений и непредвиденных, парадоксальных развязок. Художественная выразительность в сочетании с тонкой наблюдательностью, живость и сжатость повествования, неиссякаемое остроумие, любовь к людям — вот что принесло О. Генри неизменное признание и любовь читателей. В настоящем издании наряду с избранными рассказами писателя представлена повесть "Короли и капуста", состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.

Следующая цитата

от еще не жил полной жизнью, кто не познал бедность, любовь и войну.

в миллионную долю огромной благодарности

Он принадлежал к тем приятным людям, о которых легко забываешь, когда они рядом, но которых вспоминаешь часто, как только они уходят.

Он мне показался человеком, который всегда действует очень быстро, предварительно как следует помедлив.

Мастерство рассказчика заключается в умении скрывать от своей аудитории все то, что она хочет узнать, до того времени, пока он не выскажет свои сокровенные мысли по широкому кругу вопросов, не относящихся к сути дела.

Волхвы принесли ценные дары, но не было среди них одного. Впрочем, эти туманные намеки будут разъяснены позднее.

Откуда напрашивается философский вывод, что жизнь состоит из всхлипов, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают.

для электрокара по развозу молок

ступал своей дорогой без лишней помпы. Люди такого уровня, как мы с Энди, до фермеров обычно не опускаются. Но временами мы все же находили им применение – как биржевики временами находят применение министру финансов.

Читайте также: