Гурни халлек дюна цитаты

Обновлено: 06.11.2024

Как часто гнев заставляет людей отринуть то, что говорит им внутренний голос!

Ирулан Коррино

Когда закон и долг сливаются в единое целое, соединенные религией, – тогда человеку не дано действовать с полным осознанием себя. Он становится чем-то чуть меньшим, чем личность.

Ирулан Коррино Пол Атрейдес

Не записывай человека в покойники, пока сам не увидел труп. И помни, что даже тогда можно ошибиться.

Бене Гессерит

Если речь идет об ошибках, то для самооправдания места уже не остается.

Хасимир Фенринг

Высказана мысль или нет – но она реальна и имеет силу.

Стабан Туек

Камень тяжел, и песок весит немало; но гнев глупца еще тяжелее.

Эсмар Туек

В пятнадцать лет он уже научился молчанию.

Ирулан Коррино

Порой у предрассудков бывают странные корни и еще более странные плоды.

Пол Атрейдес

Будь готов принять то, что дано тебе испытать.

Шаи-Хулуд

Разум работает, как бы ни хотели мы сдержать его.

Джессика

Грустно расставаться с людьми, а место – это всего лишь место.

Суфир Хават

Чувство величия преходяще. Оно непостоянно и непоследовательно. Отчасти оно зависит от мифотворческого воображения человечества. Человек, испытывающий величие, должен чувствовать миф, в который вплетена его жизнь. Он должен отражать то, что этот миф проецирует на него. И он должен быть прежде всего ироничным – ибо именно ирония удержит его от веры в собственное величие, она – единственное, что даст ему подвижность внутри себя. Без этого качества даже и случайное величие уничтожит человека.

Ирулан Коррино

Разум приказывает телу, и тело подчиняется. Разум приказывает себе – и встречает сопротивление.

Августин

Чтобы убить острием, особого мастерства не нужно, а вот убить лезвием – подлинное искусство.

Гурни Халлек

Если бы желания были рыбами, мы бы все забрасывали сети.

Гурни Халлек

Да не построишь машины, наделенной подобием разума людского.

Экуменическая Библия

Я не боюсь, я не должен бояться. Ибо страх убивает разум. Страх есть малая смерть, влекущая за собой полное уничтожение. Я встречу свой страх и приму его. Я позволю ему пройти надо мной и сквозь меня. И когда он пройдет через меня, я обращу свой внутренний взор на его путь; и там, где был страх, не останется ничего. Останусь лишь я, я сам.

Следующая цитата


Поступив на службу Дома Атрейдесов, Халлек через некоторое время стал начальником вооружённых сил Дома. Благодаря своей верности и прочим качествам он стал не просто приближённым герцога Лето, но и близким другом ему и его официальной наложнице леди Джессике.

Во время пребывания Дома Атрейдес на Каладане Гёрни Халлек, как и Суфир Хават, Дункан Айдахо и леди Джессика, занимался обучением теории и практике воинского искусства наследника Пола Атрейдеса, которого также считал близким другом.


В бою с Харконненами

Гёрни Халлек был одним из немногих солдат Дома Атрейдес, кто пережил нападение на Арракис Дома Харконнен и имперских сардукаров. С отрядом из 74 человек он сумел добраться до пустынного убежища контрабандистов и сумел убедить одного из их лидеров Стабана Туека, сына хорошо знакомого с ним Эсмара Туека. Туек дал Халлеку и его людям убежище и уговорил повременить с местью Харконненам, оставшись с контрабандистами. Он же сообщил Гёрни, что Суфир Хават предполагал, что падение Атрейдесов произошло в результате предательства леди Джессики.


Гёрни Халлек — контрабандист

За два последующих года, которой он занимался контрабандой Пряности с Арракиса, Халлек известным всему Арракису контрабандистом. Однажды, когда контрабандисты, оттеснявшиеся патрулями Харконненов в глубокую пустыню, попали в засаду фрименов, имитировавших на песке большой выброс Пряности, и во время схватки его встретил Пол Атрейдес, который к тому времени стал вождём фрименов по имени Муад'Диб. Халлек заявил ему, что никуда не уходил со службы его Дому, и вместе с оставшимися контрабандистами присоединился к готовившим восстание фрименам.

По прибытии в ситч Табр Халлек едва не убил Джессику, которую считал ответственной за смерть герцога Лето, но Полу удалось убедить его, что предателем был доктор Веллингтон Юэ.


Гёрни и Джессика на Каладане

После того, как падишах-император Шаддам IV был свергнут, а Пол Атрейдес занял престол Золотого льва, новый император сделал Халлека графом Каладанским — титулом, сравнимым по статусу с тем, что носил его собственный отец. Гёрни переселился на Каладан, и у него и леди Джессики, также постоянно жившей здесь, возникли тайные романтические отношения. Также он сохранил за собой титул барона Гиди Прайма, отменил рабство на этой планете и при помощи каладанцев занялся улучшением её инфраструктуры и экологии, включая проекты по восстановлению планетарной флоры и фауны.

Личность и черты характера [ ]


Гёрни Халлек с балисетом

Халлек был безжалостным и весьма умелым, но вместе с тем благородным воином. Он был самым верным другом для тех, кого он любил, и страшным врагом для тех, кого ненавидел. Он обладал выдающимися навыками ближнего боя. Вооружённый мечом или ножом, он мог за несколько секунд нанести поражение почти любому противнику, в том числе даже закаленным в боях сардукарам. Также Гёрни был опытен в применении и других видов оружия и был способен приспосабливаться к любой к окружавшей его среде. Так, к удивлению фрименов, он научился ездить на песчаных червях, как это делали они.

Верный герцогу, он требовал верности и почитания своего господина и от окружающих.

За кулисами [ ]

В фильме «Дюна» (1984) роль Гёрни Халлека исполнил Патрик Стюарт. В телесериалах «Дюна» (2000) и «Дети Дюны» (2003) Халлека сыграл Пол Мориарти.

О судьбе Гёрни Халлека, в том числе и о ранних годах на Гиди Прайме, подробнее рассказывается в произведениях Брайана Герберта и Кевина Андерсона.

Следующая цитата

Понятие прогресса служит нам защитным механизмом, укрывающим нас от ужасов грядущего.

Добавила Алиен 19.08.11
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Я вроде плодового дерева, думал он. Только на мне растут не яблоки, а всевозможные умения и таланты. Сам я ими не пользуюсь — приходят люди и срывают мои плоды.

Добавила Cherry Pie 08.10.13
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Он очень устал, причем больше всего от того, что приходилось все время скрывать усталость.

Добавила miele selvatico 30.05.17
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Запомни. мир держится на четырех столпах. познание мудрых, справедливость сильных, молитвы праведных и доблесть храбрых, но все четыре ничто. без правителя, владеющим искусством управления.

Добавила MaySay 26.07.19
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Особенность человеческого сознания такова, что логикой всего труднее исследовать проблемы, связанные с глубоко личными мотивами. И тогда мы бродим, вокруг в темноте и возлагаем вину за свои проблемы на все, кроме той единственной причины, которая в действительности мучает нас.

Добавила Алиен 07.09.11
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке
Добавила Cherry Pie 08.10.13
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

В испытании человека не по тому судят, что он мог бы сделать, по твоему мнению, а по тому, что он делает в действительности.

Добавила Алиен 19.08.11
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

. нельзя не замечать опасности, таящейся в стремлении к бесконечному совершенству. Ведь очевидно, что бесконечное совершенство должно во всем опираться само на себя. А потому все, стремящееся к подобному совершенству, стремится навстречу собственной смерти.

Добавил(а) In_die_Leere 16.06.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Удержать человека от ошибки – это воистину небесный дар.

Добавил(а) In_die_Leere 23.12.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Как можно меньше приказывай, – учил его отец… когда-то, очень давно… – Раз прикажешь – «делайте то-то и то-то», и потом всегда придётся приказывать о том же.

Пояснение к цитате: Добавила alexis1273 19.03.13
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Многие отмечали быстроту, с которой Муад'Диб усвоил уроки Арракиса и познал его неизбежности. Мы, Бене Гессерит, разумеется, знаем, в чем основы этой быстроты. Другим же можем сказать, что Муад'Диб быстро учился потому, что прежде всего его научили тому, как надо учиться. Но самым первым уроком стало усвоение веры в то, что он может учиться, и это – основа всего. Просто поразительно, как много людей не верят в то, что могут учиться и научиться, и насколько больше людей считают, что учиться очень трудно. Муад'Диб же знал, что каждый опыт несет свой урок.

Следующая цитата


Основным источником библейских цитат в "Дюне" все также остается персонаж Гурни Халлека. Собственно, именно постоянное цитирование им Ветхого Завета (посредством Оранжевой католической библии) является константным средством речевой характеристики персонажа, избранным автором.

Переходим на песенное творчество Гурни, и ищем там аллюзии и прямые цитаты.


  • Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. (KJV)
  • Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’” (NIV)
  • Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: хлеб с неба дал им есть. (Синод.)
  • Наши отцы ели манну в пустыне. Как говорится в Писании, „он дал им в пищу хлеб с Неба"». (РБО)

В романе это первая строчка песни Гурни:

“Our fathers ate manna in the desert, In the burning places where whirlwinds came. Lord, save us from that horrible land! Save us… oh-h-h-h, save us From the dry and thirsty land.”

  • Исайя, 21:1: As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. (KJV) -- Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной. (Синод.)
  • Далее типичное присловье, например, возьмем Исайя, 37:20: Now therefore, O LORD our God, save us from his hand (KJV). Оно же часто встречается в псалмах.
  • В последней строчке тоже популярный троп, например см.: Иезекиль 19:13. And now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land. (NKJV). А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую. (Синод.)
Наши отцы ели манну в пустыне, Где земля опаляет, где смерчи проходят. Боже, выведи нас из ужасной земли! Спаси нас… ах, спаси нас — Выведи из сухой и безводной земли.
Вязников:
Отцы наши ели манну, манну в пустыне — В пылающих землях, на землях жестоких смерчей. О Боже, спаси нас, спаси, пусть гибель нас минет, Спаси, о, спаси нас Из этой земли раскаленной, палящей, О, выведи, Боже, своих из этой пустыни детей.

Поскольку это авторское стихотворение по мотивам, придираться тут нечего, только к красоте слога.



Dune by Mark Molnar (source)

В следующем абзаце Гурни продолжает петь:

“For I am like an owl of the desert, o! Aiyah! am like an owl of the des-ert!”

  • I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert. (KJV)
  • I am like a desert owl, like an owl among the ruins. (NIV)
  • Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах (Синод.)
  • Я как филин в пустыне; как сова средь руин (РБО).
Ведь я как филин в пустыне – оу! Ай-я! Как филин в пусты-не!
Вязников:
Ибо я подобен сове, пустынной сове – о! Айя! да, подобен пустынной сове!


Оба переводчика все нормально делают.
Жаль, только сноски не стоит, чтобы читающие могли бы ознакомиться с исходным псалмом целиком.
Он очень красивый.

Вот перевод РБО (фрагмент):

Господи! Услышь молитву мою,
пусть дойдет до Тебя мой крик.
Не отворачивайся от меня!
Когда скорблю,
склони ко мне ухо Твое;
когда зову,
услышь, поспеши, помоги.

Дни мои исчезают, как дым,
как головешки,
мои кости обуглены;
сердце сохнет,
как скошенная трава,
я даже о пище забыл.

От стонов моих
я стал — кожа и кости.
Я как филин в пустыне;
как сова средь руин;
я не сплю и сижу,
как одинокая птица на кровле.

Весь день враги оскорбляют меня,
меня считают безумным,
мое имя для них —
что проклятье.

Моей пищей стал пепел,
питье со слезами смешано.
Это сделали гнев Твой
и ярость Твоя,
Ты меня взял и бросил прочь.
Дни мои исчезают, как тень,
и я сохну, словно трава. (и т.п.)

И теоретически, идеальный читатель "Дюны" с западным протестантским или католическим культурным бэкграундом должен это считывать и балдеть от глубины персонажа Гурни, который и голыми руками убивает, и поет, и играет, и цитирует тексты тысячелетней давности с места в карьер.


Следующая его песня (или всё та же):

“Wild beasts of the desert do hunt there, Waiting for the innocents to pass. Oh-h-h, tempt not the gods of the desert, Lest you seek a lonely epitaph. The perils of the—”

Дословных совпадений, кажется, нет, но эта строфа составлена из стандартных словосочетаний уже упоминавшихся пророческих книг. Например, Исайя 13:21-22: "Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там. Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах". Или, вот у Исайи, 50:39 парафраз этой же строчки Исайи, а немного ранее красивое: "меч на сокровища его, и они будут расхищены; засуха на воды его, и они иссякнут; ибо это земля истуканов, и они обезумеют от идольских страшилищ".


А вот lonely epitaph -- не библейское выражение. Оно встречается в англоязычной поэзии, но совсем немножечко. Вот пример 14 века.
[ англ. элегия под катом ]

Perils ("опасности") - обратно вполне себе библейское слово. Гурни обрывает свою песню как раз на нем: "The perils of the. ". Но вот заглянем например в Плач Иеремии, 5:9, и можем найти гипотетическое окончание строчки, причем нашу версию подтверждает то, что там тоже есть "пустыня", которая встречается в большинстве использованных писателем библейских цитат: "С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе".

Давайте посмотрим переводы.

Дикие твари рыщут доныне, Ожидая заблу-удшего, Ох-х-х, не искушай же демона пустыни Во избежание ху-у-удшего. Всюду угрозы…
Вязников:
Здесь в пустыне охотятся дикие звери, Поджидая беспечных в смертельных песках. О, не надо гневить, искушать здесь богов, властелинов пустыни, Коль не ищешь ты гибели в этих страшных краях. О, опасности…

В общем, если хотите представить, какие бы еще песни пел Гурни Халлек в этом настроении, можно поискать в Библии.

Вот, например, еще отрывок из Плача Иеремии (пер. РБО).

Были юноши твои светлее снега,
молока белее.
Тела их алее кораллов были,
сияли они, как сапфиры.

Теперь почернели они, как уголь,
встретишь их — не узнаешь!
Кости обтянуты кожей,
словно кора, огрубевшей.

Смерть от меча лучше,
чем смерть от голода,
когда нет урожая в поле,
и дух испускают в мученьях! (. )

За глоток воды отдаем деньги,
за свои же дрова — платим.
Нам в затылок
преследователь дышит,
изнурили нас —
не перевести духа!



Dune by Marc Simonetti (source)

Читайте также: