Децим юний ювенал цитаты
Обновлено: 21.12.2024
Намеревающийся совершить преступление, так же виновен как и совершивший его.
Лат.: Nam scelus intra se tacitum qui cogitat ullum, Facti crimen habet.
Один несет крест за свое преступление; другой корону.
Лат.: Ille crucem sceleris pretium tulit, hic diadema
Ты можешь обнаружить страдание души, сокрытой в больном теле, как можешь обнаружить и ее радость: ведь лицо отражает и то, и другое.
Лат.: Deprendas animi tormenta latentis in aegro corpore, deprendas in gaudia; sumit utrumque. ind(e) habitum facies.
Самое большое зло - это предпочитать жизнь чести и спасать свою жизнь за счет того, что делает ее достойной поддержания.
В откровенной беседе открыть душу и отдать жизнь за правду.
Лат.: Verba animi proferre et vitam impendere vero.
К ребенку следует относиться с величайшим уважением.
Лат.: Maxima debetur puero reverentia.
Первое наказание для виновного заключается в том, что он не может оправдаться перед собственным судом.
Мнения как гвозди: чем больше по ним колотить, тем крепче они вонзаются.
Воздержись от спора: спор есть самое невыгодное условие для убеждения.
Многие хотят обладать знаниями, но сравнительно немногие готовы заплатить за них требуемую цену.
Язык - худшая часть худшего слуги
Лат.: Lingua mali pars pessima servi
Все стадо погибает в поле от парши одной овцы
Лат.: Grex totus in agris unius scabie cadit
Самое сложное в бедности - это то, что он делает людей смешными.
Лат.: Nil habet infelix paupertas durius in se, quam quod ridiculos homines facit.
Дайте им хлеба и зрелищ, и они никогда не будут бунтовать.
Удачливый человек встречается реже, чем белая ворона.
Удача часто поднимает вульгарность на высокое положение, чтобы создать веселье для зрителей.
Природа, дав слезы человеку, признала, что у него нежное сердце.
Ничто так невыносимо, как женщина с длинным кошельком.
Величие богатства - самый священный из наших богов.
Виноград получает свой пурпурный оттенок, глядя на другой виноград.
Редкие люди способны усмотреть красноречие под потертым плащом
Мудрость побеждает судьбу.
Лат.: Victrix fortunae sapientia.
Всего афоризмов в разделе: 95
Децим Юний Ювенал (ок. 60 — ок.127 гг.) — римский поэт-сатирик. До середины жизни, то есть до 40—50 лет он упражнялся в ораторском искусстве, но не для заработка, а для собственного удовольствия; некоторое время был военным трибуном, имел у себя на родине сан главного жреца обожествлённого императора Веспасиана, а также занимал высокий пост в местном городском самоуправлении. Затем (если судить по туманным объяснениям в его жизнеописании) он впал в немилость у одного из императоров и был сослан за пределы Италии. Свои сатиры Ювенал начал писать или публиковать только при императоре Траяне, после 100 года. 16 сатир поэта разделяются на 5 книг
„The people that once bestowed commands, consulships, legions, and all else, now meddles no more and longs eagerly for just two things — bread and circuses!“
Nam qui dabat olim
imperium, fasces, legiones, omnia, nunc se
continet atque duas tantum res anxius optat,
panem et circenses.
X, line 78; see bread and circuses.
Satires, Satire X
Добавить примечание: (la) Nam qui dabat olim
imperium, fasces, legiones, omnia, nunc se
continet atque duas tantum res anxius optat,
panem et circenses.
„Censure pardons the raven, but is visited upon the dove.“
II, line 63.
Satires, Satire II
Добавить примечание: (la) Dat veniam corvis, vexat censura columbas.
Следующая цитата
I, line 74.
Variant translation: Honesty is praised and is left out in the cold.
Satires, Satire I
Добавить примечание: (la) Probitas laudatur et alget
„Count it the greatest sin to prefer life to honor, and for the sake of living to lose what makes life worth living.“
VIII, line 83.
Satires, Satire VIII
Добавить примечание: (la) Summum crede nefas animam praeferre pudori
et propter vitam vivendi perdere causas.
„But who will guard the guardians themselves?“
VI, line 347
Variant translations:
But who is to guard the guards themselves?
Translated by Lewis Evans, in The Satires of Juvenal, Persius, Sulpicia, and Lucilius (1861), p. 51
Who watches the watchmen?
Famous variant used in the graphic novel, Watchmen by Alan Moore and Dave Gibbons.
The original context is that a husband might lock his wife in the house to prevent her adulteries, but she is cunning and will start with the guards; hence, who guards the guards? The phrase has come to be applied broadly to people or organisations acting against dishonesty or corruption, esp. in public life. See Quis custodiet ipsos custodes? at Wikipedia.
Satires, Satire VI
Добавить примечание: (la) Sed quis custodiet ipsos custodes?
Следующая цитата
Сегодня среди змей больше товарищества, чем между людьми. Даже дикие звери спасают себе подобных.
Жена с особенным усердием мучает мужа когда ей нужно скрыть измену или обмануть его.
Мы все живем в состоянии амбициозной нищеты.
Лат.: Hic vivimus ambitiosa paupertate omnes.
Откажитесь от надежды на покой, пока ваша свекровь (теща) жива.
В здоровом теле здоровый дух
Лат.: Mens sana in corpore sano
Одна только смерть показывает, как ничтожно человеческое тело.
Лат.: Mors sola fatetur, quantula sint hominum corpuscula.
Суд прощает воронов, но не прощает голубок.
Лат.: Dat veniam corvis, vexat censura columbas
Месть слаще самой жизни
Лат.: At vindicta bonum vita iucundius ipsa
Запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил.
Лат.: Lucri bonus est odor ex re qualibet
Никакая медлительность не бывает слишком велика, когда речь идет о смерти человека.
Лат.: Null (a) unquam de mort(e) hominis cunctatio longa (e)st.
Негодование – пробуждает поэта.
Лат.: Facit indignatio versum.
Мудрый соблюдает меру даже в достойных делах
Лат.: Imponit finem sapiens et rebus honestis
Добродетель хвалят, но она мерзнет.
Лат.: Probitas laudatur et alget
Месть есть наслаждение души мелкой и низкой.
Общественное мнение щадит ястреба и карает цыпленка.
Лат.: Dat veniam corvis, vexat censura columbas.
А кто устережет самих то сторожей?
Лат.: Quis custodiet ipsos custodes?
Неимущий путник может распевать даже в присутствии вора
Лат.: Cantabit vacuus coram latrone viator
К деньгам любовь растет по мере того, как растет само богатство.
Лат.: Crescit amor nummi, quant (um) ipsa pecunia crescit.
Порок тем заметнее, чем знатнее порочный
Лат.: Crimen habet, quanto major, qui peccat, habetur
Быстро осыпается недолговечный цветок жизни.
Лат.: Festinat decurrere velox flosculus vitae.
Высший позор - ради жизни утратить смысл жизни.
Это просто сумасшествие - жить в нужде, чтобы умереть богатым.
Никто не довольствуется тем, чтобы погрешить в меру дозволенного.
Лат.: Nemo satis credit tantum delinquere, quantum permittas
Взрослые всегда должны помнить о том, чтобы не показать детям дурного примера.
Ни один злой человек не стал злым в одно мгновенье.
Лат.: Nemo repente fuit turpissimus.
Когда талант терпит неудачу, возмущение пишет стихи.
Всего афоризмов в разделе: 95
Децим Юний Ювенал (ок. 60 — ок.127 гг.) — римский поэт-сатирик. До середины жизни, то есть до 40—50 лет он упражнялся в ораторском искусстве, но не для заработка, а для собственного удовольствия; некоторое время был военным трибуном, имел у себя на родине сан главного жреца обожествлённого императора Веспасиана, а также занимал высокий пост в местном городском самоуправлении. Затем (если судить по туманным объяснениям в его жизнеописании) он впал в немилость у одного из императоров и был сослан за пределы Италии. Свои сатиры Ювенал начал писать или публиковать только при императоре Траяне, после 100 года. 16 сатир поэта разделяются на 5 книг
„Virtue is the one and only nobility.“
Следующая цитата
Децим Юний Ювенал (ок. 60 — ок.127 гг.) — Римский поэт-сатирик; 16 сатир поэта разделяются на 5 книг. Некоторое время был военным трибуном, имел у себя на родине сан главного жреца обожествлённого императора Веспасиана, а также занимал высокий пост в местном городском самоуправлении. Затем он впал в немилость у одного из императоров и был сослан за пределы Италии. Свои сатиры Ювенал начал писать или публиковать только при императоре Траяне, после 100 года.
Читайте также: