Цитаты о переводе и переводчиках
Обновлено: 07.11.2024
Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят.
Добавил(а) Аноним 02.09.08- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Возьмём хотя бы глагол умереть. Одно дело — умер, другое — отошел в вечность, скончался, ещё иное — опочил, или заснул навеки, или заснул непробудным сном, или отправился к праотцам, преставился, а совсем иное дело — издох, околел, скапутился, загнулся, отдал концы, окочурился, дал дуба, сыграл в ящик и т. д. Академик Щерба делил язык на четыре стилистических слоя: Торжественный — лик, вкушать. Нейтральный — лицо, есть. Фамильярный — рожа, уплетать. Вульгарный — морда, жрать.
Андрей Юрьевич Гаврилов
Синхронным переводом я стал заниматься случайно.
Александр Сергеевич Пушкин
Переводчики — почтовые лошади просвещения.
Сергей Довлатов. На литературные темы
Есть люди, которым оригинальное творчество почему-то не дается. Зато по чужой канве они вышивают с блеском.
Пьер Буаст
Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.
Следующая цитата
Переводчик уже интересуется, ни Сусанин ли моя фамилия! Хорошо ещё японцы, а не поляки.
Корней Иванович Чуковский. Высокое искусство
Перевод что женщина: если она красива, она неверна, если верна — некрасива.
Лилианна Лунгина
Человек, когда переводит, расписывается, пишет свой портрет, чувствуется, каков он есть.
Вирджиния Вулф
Юмор – первое, что теряется в переводе.
Василий Осипович Ключевский
Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник.
Андрей Юрьевич Гаврилов
Да, мне трудно переводить Годара. Мало того что он может в фильме начать обсуждать то ли Маринину, то ли Донцову, и ты просто столбенеешь от неожиданности, так у Годара ещё и огромный поток информации — одновременно может идти диалог, закадровый текст и появляются надписи на экране. Смотреть интересно, а при переводе можно просто свернуть шею.
Лилианна Лунгина
Переводить — огромное счастье. Искусство перевода я бы сравнила только с музыкальным исполнением. Это интерпретация.
Следующая цитата
Есть люди, которым оригинальное творчество почему-то не дается. Зато по чужой канве они вышивают с блеском.
Роберт Фрост
Poetry is what gets lost in translation.
Поэзия — то, что гибнет в переводе.
(Поэзия — это то, что пропадает при переводе.)
Следующая цитата
Я могу понять немецкий язык, равно, как и маньяка, который его изобрел, но предпочту изложить эту мысль через переводчика.
Добавила цианид 18.09.11- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Юмор – первое, что теряется в переводе.
Добавила Nells 11.09.12- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Диктаторы должны бояться своего переводчика и своего дантиста, так как они более могущественны, чем они сами.
Добавила Анастасия1995 06.12.14- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Иностранный язык — это крепость, которую нужно штурмовать со всех сторон одновременно: чтением газет, слушанием радио, просмотром недублированных фильмов, посещением лекций на иностранном языке, проработкой учебника, перепиской, встречами и беседами с друзьями — носителями языка.
Иван Васильевич меняет профессию
— Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его… в кипятке и… сварили.
— Нельзя так с переводчиками обращаться.
Лариса Емельяновна Миллер
Все мы заняты игрою:
Переводим, переводим
С языка оригинала,
Где-то возле смысла бродим,
Есть сюжет, а толку мало.
Андрей Юрьевич Гаврилов
Мне нравится, как я перевёл «Бульвар Сансет» и как я перевёл «Криминальное чтиво», но это не значит, что я их буду пересматривать в своём переводе. Ненавижу свой голос.
Шарль Нодье
Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят.
Жак Деррида
Изъясняться на своём языке значит требовать перевода.
Амели Нотомб. Зимний путь
. когда сам переводишь текст, между ним и тобой возникает гораздо более тесная связь, чем при чтении.
Станислав Ежи Лец
Как перевести вздох на другие языки?
Читайте также: