Цитаты на литовском языке
Обновлено: 20.11.2024
Р абота и камень движет.
Бог дал зубы, даст и хлеба.
Труд мастера хвалит.
Козёл всегда серый.
Коза и наевшись мекает.
Бурьян и несеяный растёт.
Пьяному и в болоте сухо.
Сам горбат, а ум глубок.
В споре ума не покажешь.
Дурака и в церкви бьют.
Оброк коню не труден.
Богатый ум в кармане носит.
Человек богатый считается умным.
Пьяному и коза чёртом мерещится.
Лучше быть умным, чем богатым.
Дурак дурака просит ума.
Дармовые деньги не греют.
Разумный отец не учит лозою.
В своей стране и забор цветёт.
Плохие поступки глаза колют.
Каждый своему уму радуется.
Других слушай, а ум свой имей.
Надо работать умом, а не силой.
Торопливую работу чёрт несёт.
Наказал работы, как ведьма в сказке.
Хороший пахарь и на гусе вспашет.
Пахари старых привычек не бросают.
И в Америке лентяй голодает.
Ты дурак или американец?
И в Париже из овса не делают риса.
Без работы долго, с работой трудно.
Лён не посеян, а уже полотно ткёт.
Умный волос дурную голову покидает.
У старого и малого ум одинаковый.
Не море топит корабли, а ветры.
Чем старик старее, тем ум дурнее.
Безумный всегда остаётся безумцем.
Не каждый и в Америке счастье найдёт.
Хорошо быть сильным, но лучше умным.
Если Бог ума не дал, то и кнут не добавит.
Птицу перья украшают, а человека ум.
У хитрого всегда есть нужный ответ.
Большой как бык, дурной как баран.
Хитрый язычок и из змеи яйцо вытянет.
Когда старый петух поёт, молодой учится.
Кто много говорит, тот мало разбирается.
Голова как горшок, а ума как каши.
Большой как чёрт, глупый как Пяркунас.
Где чёрт сидит, туда Пяркунас* бьёт.
И свинья курила бы трубку, да нижняя губа коротка.
Ворону хоть мой, хоть не мой, а она всё черна.
Дёготь хоть мёдом помажь, а всё дёгтем отдаёт.
У девки длинные волосы, а ум короткий.
Борода как у козла, а умишки никакого.
Глаза видят далеко, ум ещё дальше.
Плохие ноги и хорошую голову с дороги сведут.
У пана такая болезнь, как у работника здоровье.
Лучше спросить одного умного, чем десяток дураков.
Лучше с умным да бедным, чем с дураком богатым.
Большая мудрость в маленькой голове помещается.
Пустая голова не горшок: разумом не наполнишь.
От дворовой работы будешь горбатым, а не пузатым.
Один ребёнок сердце успокаивает, а другой ум портит.
Ищи парня, который работать умеет, а не такого, который красиво пляшет.
Возрастом молод, но умом стар. (о человеке молодом, но умном)
Столько ума, сколько мяса в петушиной ноге. (о недостатке ума)
Твой ум на два лота легче гусиного дерьма. (о недостатке ума)
Не тот горы ворочает, кто крепкий, а тот, кто умный.
Лентяй ленится, пьяница пропивает, а глупый сам не знает, куда деньги девает.
Когда нужда да печаль будут тебя давить, надейся, что хорошее ещё придёт.
Пьяница пропивает, курильщик прокуривает, а мимо дурня деньги и так пройдут.
Следующая цитата
вернуться к страницеПредлагаем вам большое количество материала по изучению литовского языка, истории страны, ее культуры и фольклора:
1. Учебник Александравичюса, хоть и написанный давно, остается одним из лучших пособий для изучения литовского. Его основная ценность в том, что в нем все объяснения приведены на русском. К тому же абсолютно все слова снабжены правильным ударением. И наконец, грамматика в таблицах значительно облегчает ее понимание.
2. "Не дня без литовского языка" - учебник, посвященный общению в несложных бытовых ситуациях. По заявлению авторов, он поможет подготовиться к сдаче экзамена на получение гражданства ЛР.
3. "Colloquial Lithuanian" - учебник на английском языке. Построен по распространенной схеме: диалог, словарь, грамматический блок, упражнения. Авторы призывают учить литовский, не смотря на его репутацию сложного языка =)
5. "Complete Lithuanian" - самоучитель на английском языке. По отзывам англоязычных учащихся, один из лучших. Предлагаю вам проверить самим =)
6. Литовско-русский словарь. Несомненно полезен в изучении. В отличие от он-лайн словарей, в нем приводятся случаи употребления слов в различном контексте.
7. Иллюстрированный словарь - хорош тем, что в большинстве своем все мы запоминаем информацию лучше через ее визуализацию.
8. "История Литвы" - книга литовских авторов. Освещена вся история государства от древних балтов до наших дней.
9. "Балты" - всемирно известный археолог Мария Гимбутас рассказывает о важнейших фазах развития, культуре, религиозных представления и быте древних балтов.
10. "Литовские мистические сказания" занимают особое место в балто-славянской мифологии. Они вобрали в себя национальный колорит, характер и историю народа. Таинственные сюжеты, необыкновенные герои, живой язык рассказчика погружают читателя в увлекательный мир, наполненный загадками и мистикой.
Следующая цитата
Литовцы — коренной народ государства Литва (Прибалтика); балтский народ. Общая численность в мире — около 3,3 млн. человек. Говорят на литовском языке. Родственный народ: латыши. Верующие литовцы исповедуют католичество и протестанство, часть является православными.
В 19 веке изучение литовских пословиц и поговорок достигло значительных результатов. В это время сформировалась методологическая основа литовской паремиологии. Рост национального самосознания литовцев в 19 веке повысил интерес к исследованию фольклора. Литовские и иностранные учёные именно в 19 веке провели важную работу с фольклорным материалом — сбор, систематизацию, сравнение, изучение и выпуск сборников пословиц и поговорок литовского народа. Но всё-же литовские паремии были изучены позже, чем такие жанры фольклора, как баллады и сказки. В 20 веке литовская фольклористика интенсивно развивалась и были созданы новые методологии её изучения. В первой половине 20 века изучением литовского фольклора занималось Литовское научное общество и Литовский Универсистет. В 1935 году было начато создание архива литовского фольклора. В 60-х годах 20 века при Институте литовского языка и литературы был образован отдел фольклористики — начинается вторая волна интенсивного развития литовской паремиологии. В 1988 году Институт литовской литературы и народного творчества приступил к созданию электронного сборника литовских паремий, в котором все пословицы и поговорки были распределены по типам.
Р абота и камень движет.
Бог дал зубы, даст и хлеба.
Ребёнок в ум — отец из ума.
Труд мастера хвалит.
Козёл всегда серый.
Коза и наевшись мекает.
Бурьян и несеяный растёт.
Умён — как мудрая свинья.
Пьяному и в болоте сухо.
Сам горбат, а ум глубок.
В споре ума не покажешь.
Дурака и в церкви бьют.
Оброк коню не труден.
Богатый ум в кармане носит.
Не посадив сада, ждёт яблок…
Человек богатый считается умным.
Пьяному и коза чёртом мерещится.
Лучше быть умным, чем богатым.
Горилка в живот — разум вон.
Дурак дурака просит ума.
Два глупца, третий — без ума.
Широкий рот — узкий ум.
Ростом велик — умом мал.
Дармовые деньги не греют.
Разумный отец не учит лозою.
В своей стране и забор цветёт.
Плохие поступки глаза колют.
Каждый своему уму радуется.
Других слушай, а ум свой имей.
Надо работать умом, а не силой.
Старый умом — молодой душой.
Торопливую работу чёрт несёт.
Наказал работы, как ведьма в сказке.
Хороший пахарь и на гусе вспашет.
Пахари старых привычек не бросают.
И в Америке лентяй голодает.
Ты дурак или американец?
И в Париже из овса не делают риса.
Без работы долго, с работой трудно.
Лён не посеян, а уже полотно ткёт.
Умный волос дурную голову покидает.
Друзьям не поможешь — сам пропадёшь.
У старого и малого ум одинаковый.
Не море топит корабли, а ветры.
Чем старик старее, тем ум дурнее.
Безумный всегда остаётся безумцем.
В голову седина, в хвост — глупость.
Не каждый и в Америке счастье найдёт.
Хорошо быть сильным, но лучше умным.
Если Бог ума не дал, то и кнут не добавит.
Умный у огня согреется, а глупый — сгорит.
Учёный — от книг, а глупый — от головы.
Птицу перья украшают, а человека ум.
Глупый бросает — умный поднимает.
У хитрого всегда есть нужный ответ.
Большой как бык, дурной как баран.
Хитрый язычок и из змеи яйцо вытянет.
Когда старый петух поёт, молодой учится.
Кто много говорит, тот мало разбирается.
Много ума — много бед. (о «переизбытке» ума)
Голова как горшок, а ума как каши.
Большой как чёрт, глупый как Пяркунас.
Где чёрт сидит, туда Пяркунас* бьёт.
И свинья курила бы трубку, да нижняя губа коротка.
Ворону хоть мой, хоть не мой, а она всё черна.
Дёготь хоть мёдом помажь, а всё дёгтем отдаёт.
Торопись — и у сегодняшнего дня будет вечер.
Не ходи, разинув рот, — ворона влетит…
У девки длинные волосы, а ум короткий.
У кого длинный язык — у того ум короткий.
Борода как у козла, а умишки никакого.
Глаза видят далеко, ум ещё дальше.
Глубже вспашешь — вкуснее хлеб поешь.
Плохие ноги и хорошую голову с дороги сведут.
У пана такая болезнь, как у работника здоровье.
Лучше спросить одного умного, чем десяток дураков.
Молодые пляшут от радости, старики — от глупости.
Лучше с умным да бедным, чем с дураком богатым.
Большая мудрость в маленькой голове помещается.
Поздороваешься с водкой — попрощаешься с умом.
Пустая голова не горшок: разумом не наполнишь.
От дворовой работы будешь горбатым, а не пузатым.
Один ребёнок сердце успокаивает, а другой ум портит.
Послушаешь речи — телёнок, увидишь работу — волчий брат.
Ищи парня, который работать умеет, а не такого, который красиво пляшет.
Возрастом молод, но умом стар. (о человеке молодом, но умном)
Столько ума, сколько мяса в петушиной ноге. (о недостатке ума)
Твой ум на два лота легче гусиного дерьма. (о недостатке ума)
Не тот горы ворочает, кто крепкий, а тот, кто умный.
С умным поговоришь — ума себе добавишь, с глупым — и свой потеряешь.
Лентяй ленится, пьяница пропивает, а глупый сам не знает, куда деньги девает.
Когда нужда да печаль будут тебя давить, надейся, что хорошее ещё придёт.
Пьяница пропивает, курильщик прокуривает, а мимо дурня деньги и так пройдут.
Содержание страницы: литовские народные пословицы и поговорки.
LIFE IS GOOD
Recent Posts
Blogroll
Литовский язык: три десятка фраз
Если вы собираетесь провести некоторое время в Литве, не пожалейте пару часов на изучение нескольких фраз на литовском. На литовском языке сейчас разговаривают порядка 3-х миллионов человек. В прошлом – это язык одного из самых могущественных средневековых государств Европы – Великого княжества Литовского. Основанное Миндовгом, оно просуществовало около 5-ти столетий. Произнеся пару предложений на языке, на котором совещались литовские воины перед великой Грюнвальдской битвой, вы прикоснетесь к истории…
Все предлагаемые фразы снабжены качественной транскрипцией с ударениями (мини-разговорник). Транскрипция довольно близко соответствует произношению носителей языка.
Мы люди вежливые, поэтому начнем с очень красивого литовского слова:
Atsiprasau. [Атсипрашоу.] – Извините.
Теперь ситация. Представим, что на улице старинного Каунаса мы подходим к прохожему, чтобы спросить дорогу к театру. Вполне жизненная ситуация:
Atsiprasau, gal galite pasakyti, kur yra teatras? [Атсипрашоу, гал галите пасакиты, кур ира театрас?] – Извините, вы не подскажите, где находится театр?
Вежливый литовец улыбнется, достанет из правого кармана атлас Каунаса со всеми отмеченными театрами города и ответит:
Taip, zinoma. [Тэйп, жинома.] – Да, конечно.
Нам, ясный пенек, станет интересно, а далеко ли этот театр:
Ar toli? Netoli. [Ар толи? Нятоли.] – Далеко отсюда? Недалеко.
С другой стороны, если к вам подойдет кто-то с подобным вопросом, вы должны ответить, что не знаете – вы же в Каунасе недавно, а врать нехорошо:
Atsiprasau, as nezinou. [Атсипрашоу, аш нежиноу.] – Извините, я не знаю.
Идем по улице, впереди – группа местных жителей, потомков князя Миндовга. Давайте поздороваемся с приветливыми литовцами, причем с каждым – по-разному, благо словарный запас позволяет:
Labas rytas. [Лабас ритас.] – Доброе утро.
Laba diena. [Лаба дьена.] – Добрый день.
Labas vakaras. [Лабас вакарас.] – Добрый вечер.
И попрощаемся, на всякий случай:
Viso gero. [Висо гяро.] – До встречи.
Sudie. [Судье.] – До свидания.
Iki pasimatymo. [Ики пасиматимо.] – Увидимся.
По городу погуляли, пора и контакты устанавливать. Называемся первым попавшимся литовским именем и смело идем знакомиться:
Laba diena. As esu Jurate Jurgaitene. [Лаба дьена. Аш эсу юратэ юргайтэнэ.] – Добрый день. Я Юратэ Юргайтэне.
Labai malonu. As esu Tomas Pocus. [Лабэй малоно. Аш эсу томас поцюс.] – Очень приятно. Я Томас Поцюс.
Man taip pat labai malonu. [Ман тэйп пат лабэй малоно.] – Мне тоже очень приятно.
Или другой вариант знакомства на литовском:
Mano vardas Jonas. O kaip tavo? [Мано вардас Йонас. О кэйп таво?] – Меня зовут Йонас. А как твое имя?
As esu Veronica. [Аш эсу Вероника.] – Я Вероника.
Теперь поинтересуемся у занятых литовцев, как идут дела:
Laba diena. Kaip jus gyvenate? [Лаба дьена. Кэйп юс гивянатэ?] – Добрый день. Как поживаете?
Aciu, gerai. O kaip jus gyvenate? [Ачю, гярэй. О кэйп юс гивянатэ?] – Спасибо, хорошо. А как вы поживаете?
Aciu, labai gerai. [Ачю, лабэй гярэй.] – Спасибо, очень хорошо.
Литовцы должны знать литовский. Иначе – какие же они литовцы?
Laba diena. Ar jus kalbate lietuviskai? [Лаба дьена. Ар юс калбатэ лятувишкай?] – Добрый день. Вы говорите по-литовски?
Taip, as gerai kalbu lietuviskai. [Тэйп, аш гярэй калбу лятувишкай.] – Да, я хорошо говорю по-литовски.
Заходим в магазин, скоро праздники, надо затариться вкусной едой по-хорошему:
Prasom duoti obuoliu ir vandens. [Прашом дуоти оболю ир ванденс.] – Дайте, пожалуйста, яблоко и воды.
Prasom. Viskas? [Прашом. Вискас?] – Пожалуйста. Это все?
Kiek kainuoja? [Кйек кайнуойя?] – Сколько стоит?
Keturi litai. [Кетури литай.] – Четыре лита.
Мы сидим в отеле и у нас закончилась вода:
Ar reikia nupirkti vandens? [Ар рейкия нупиркты ванденс?] – Мне купить воды?
Neturime. Ar gali nupirkti? [Нетуримэ. Ар гали нупиркты?] – У нас нету. Сможешь купить?
Zinoma, galiu. Ko tu nori: ledu ar pyrago? [Жинома, галю. Ко ту нори: ляду ар пираго?] – Конечно, смогу. Что ты хочешь: мороженое или пирог?
As noriu ledu. [Аш норю ляду.] – Я хочу мороженое.
Идем, значит по улице, жарко, пить хочется. Другой бы умер от жажды, но мы-то знаем литовский:
As noriu sulciu. Ar turite obuoliu sulciu? [Аш норю сульчю. Ар туритэ оболю сульчю?] – Я хочу сока. У вас есть яблочный сок?
Taip, yra. Prasom. Du litai. [Тэйп, ира. Прашом. Ду литай.] – Да, есть. Пожалуйста. Два лита.
Prasom. [Прашом.] – Пожалуйста.
Пожили, погостили, отдохнули. Пора уезжать. Фразы, которые вы наверняка услышите от благодарных жителей:
Laimingos keliones! [Лэймингос келёонес!] – Счастливого пути!
Laimingo skrydzio! [Лэйминго скрыджё!] – Счастливого полета!
И, напоследок, забавное слово, позволяющее отделаться от назойливых, если такие встретятся:
Atstokite! [Атстокитэ!] – Отстаньте от меня!
Цитаты на литовском языке. Пятнадцать фраз по литовски, которых стоит выучить перед поездкой в вильнюс
Русско-литовский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.
Литовский подразделяется на два основных диалекта: аукштайтский и жемайтский (aukštaičių ir žemaičių tarmės). Они происходят от литовских слов «высокий» и «низкий» и обозначают расселение их носителей относительно течения реки Неман. Современный литературный литовский язык основан на диалекте западных аукштайтов (сувалкийцев).
Приветствия, общие выражения
Для пользы дела
Цифры и числа
Магазины
Гостиницы
Транспорт
В ресторане
Чрезвычайная ситуация
Речевые неправильности
Наибольшая языковая проблема, с которой турист рискует столкнуться в Литве — его просто не поймут. Ну, или сделают вид. Наша статья — как сделать так, что бы «не делали вид». Рецепт вовсе не сложен и очень эффективен. Попробуем?
Вообще, литовцы доброжелательны и гостеприимны в отношении гостей своей страны.
Однако, в отличие от Латвии, где русский язык чрезвычайно распространен, или Эстонии, где большая часть населения (а уж молодежь практически поголовно) владееет на каком-то уровне английским, что облегчает коммуникацию, в Литве вполне реально столкнуться с ситуацией, что Вас просто не поймут на по русски, но по англйиски.
При этом самое удивительное, что вышесказанное справедливо не только по отношению к сельской глубинке, а к вполне туристическим местам.
Что там далеко ходить, мы сами оказались в подобной ситуации в Паланге, где в ресторане на променаде миловидная девушка официант не смогла изъясниться ни на английском, ни на русском.
С другой стороны, местному жителю приятно, когда гость хотя бы пару слов скажет на его родном языке — особенно это касается малых народов. Вот и рекомендуем выучить пятнадцать фраз по литовски, и можете быть уверены, доброжелательная улыбка на лице собеседника гарантирована!
Обратите внимание, литовскому языку не свойственна протяжность, поэтому старайтесь произносить слова в нормальном темпе (за Тиной Канделаки пытаться угнаться не стоит, но и растягивать на эстонский манер нет нужды).
Жирным шрифтом выделено ударение в словах, которое, как правило, приходится на первый слог. Отметим, что приведенные литовские фразы несколько похоже на латышские, так что, в слегка видоизменном виде, ими можно будет воспользоваться и при посещении Латвии.
Кроме того, приведем список некоторых обозначений, которые могут встречаться Вам во время поездки:
Ну и, наконец, столь сладкое слово для любого мужчины, а уже тем более на отдыхе — пиво — alus. Кстати, по латышски благородный напиток звучит точно так же.
Как видите, все не так сложно, но даже такое небольшой словарный запас, особенно под хороший «alus» способен сотворить чудеса. Попробуйте и убедитесь сами.
Топ-25: самые известные латинские фразы, ставшие крылатыми
Латинский язык – это язык, на котором можно говорить о чем угодно, и всегда при этом звучать как-то особенно умно и возвышенно. Если вам доводилось изучать его, вряд ли это было самое светлое и веселое время в вашей жизни, но в любом случае оно было полезным.
Но если вам не довелось изучать такой предмет, тогда ловите 25 самых знаменитых латинских изречений. Запомните хотя бы несколько из них, и тогда, удачно ввернув одну-две фразы в разговор, вы прослывете очень интеллигентным и начитанным человеком. И не забудьте томно прикрывать глаза, цитируя великих философов.
25. «Ex nihilo nihil fit».
Из ничего не происходит ничего.
Фото: Darwin Bell / flickr
24. «Mundus vult decipi, ergo decipiatur».
Мир желает обманываться, пусть же обманывается.
23. «Memento mori».
Помни, что смертен.
22. «Etiam si omnes, ego non».
Если даже все, то я – нет.
21. «Audiatur et altera pars».
Да будет выслушана и другая сторона.
Фото: B Rosen / flickr
20. «Si tacuisses, philosophus mansisses».
Если бы ты молчал, ты остался бы философом.
Фото: Maik Meid / wikimedia commons
19. «Invictus maneo».
Остаюсь непобежденным.
Фото: naveenmendi / wikimedia commons
18. «Fortes fortuna adiuvat».
Храбрым судьба помогает.
17. «Dolor hic tibi proderit olim».
Переноси и будь тверд, эта боль когда-нибудь принесет тебе пользу.
Фото: Steven Depolo / flickr
16. «Cogito Ergo Sum».
Я мыслю, значит существую.
15. «Oderint dum metuant».
Пусть ненавидят, лишь бы боялись.
Фото: K-Screen shots / flickr
14. «Quis custodiet ipsos custodes?».
Кто устережет самих сторожей?
Фото: John Kees / flickr
13. «Sic transit gloria».
Так проходит мирская слава.
12. «Draco dormiens nunquam titillandus».
Никогда не щекочите спящего дракона.
11. «Utinam barbari spacium proprium tuum invadant».
Пусть варвары вторгаются в ваше личное пространство.
10. «In vino veritas».
Истина – в вине.
Фото: Quinn Dombrowski / flickr
9. «Si vis pacem, para bellum».
Хочешь мира – готовься к войне.
Фото: Σταύρος / flickr
8. «Pacta sunt servanda».
Договоры должны соблюдаться.
7. «Non ducor, duco».
Я не ведомый, я сам веду.
Фото: nist6dh / flickr
6. «Quando omni flunkus moritati».
Если все пали, притворись мертвым и ты.
Фото: Pete Markham / flickr
5. «Quid quid latine dictum sit, altum viditur».
Кто говорит на латыни, видит высочайшие вершины.
Фото: Tfioreze / wikimedia commons
4. «Dum Spiro, Spero».
Пока дышу, надеюсь.
3. «Tua mater latior quam Rubicon est».
Твоя мать шире, чем Рубикон (итальянская река).
2. «Carpe diem».
Лови момент.
1. «Aut viam inveniam, aut faciam».
Или я найду дорогу, или проложу ее сам.
Следующая цитата
Все предлагаемые фразы снабжены качественной транскрипцией с ударениями (мини-разговорник). Транскрипция довольно близко соответствует произношению носителей языка.
Мы люди вежливые, поэтому начнем с очень красивого литовского слова:
Теперь ситация. Представим, что на улице старинного Каунаса мы подходим к прохожему, чтобы спросить дорогу к театру. Вполне жизненная ситуация:
Вежливый литовец улыбнется, достанет из правого кармана атлас Каунаса со всеми отмеченными театрами города и ответит:
Нам, ясный пенек, станет интересно, а далеко ли этот театр:
И попрощаемся, на всякий случай:
По городу погуляли, пора и контакты устанавливать. Называемся первым попавшимся литовским именем и смело идем знакомиться:
Или другой вариант знакомства на литовском:
Теперь поинтересуемся у занятых литовцев, как идут дела:
Заходим в магазин, скоро праздники, надо затариться вкусной едой по-хорошему:
Мы сидим в отеле и у нас закончилась вода:
Идем, значит по улице, жарко, пить хочется. Другой бы умер от жажды, но мы-то знаем литовский:
Пожили, погостили, отдохнули. Пора уезжать. Фразы, которые вы наверняка услышите от благодарных жителей:
И, напоследок, забавное слово, позволяющее отделаться от назойливых, если такие встретятся:
Читайте также: