Цитаты из пер гюнта

Обновлено: 19.09.2024

Мысли распутны, а на сердце грусть.
В слезах всё горло, хоть громко смеюсь.

Добавила Αικατερίνη 24.02.13
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

И вообще ученья смысл не в том,
Чтоб знанием себя напичкать всяким,
Но выбрать то, что может пригодиться.

Добавила Shuldig 22.11.13
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Но чем нелепей точка отправная,
тем интересней будет результат,
и если воля у тебя стальная,
найди свой путь и не страшись преград.

Добавила Nells 01.06.14
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

<. > Я читал,
что кто не стал самим собой,
хотя б он мир завоевал,
он проиграл.

Добавила Nells 26.05.13
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Не знаньям надобно учиться,
А знать, что в жизни пригодится!

Добавила Αικατερίνη 24.02.13
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Но жизнь и в тяготах легка,
а смерть и в праздности горька.

Добавила Nells 26.05.13
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Присутствие людей мне неприятно.
От шепотка их просто жар берёт.
Питья покрепче выпить бы какого
Иль незамеченным пройти среди гостей,
Чтоб не узнали. Выпить бы верней.
Тогда я смеха не боюсь людского.

Следующая цитата

И вообще ученья смысл не в том, Чтоб знанием себя напичкать всяким, Но выбрать то, что может пригодиться.

Захочу – так князем стану, А не то – так и царем!

И в Суриа-Муриа, замок волшебный, Лежащий на запад от кроткой луны, К востоку от солнца, мы мчались с тобою.

Левый твой глаз я чуть-чуть поскоблю, – Вкось все и вкривь будешь видеть, Но уж зато все красивым найдешь. Правый же глаз твой я выну.

Пуговичник Быть самим собою – значит Отречься от себя, убить в себе Себя иль «я» свое. Тебе-то, впрочем, Такое объясненье ни к чему. Ну, скажем так: самим собой быть – значит Всегда собою выражать лишь то, Что выразить тобой хотел хозяин.

Сегодня в ночь, в двенадцатом часу, Скончался абсолютный разум!

Отвага действия, искусство риска Ведь в том и состоит, чтоб сохранить Свою свободу; ни в одну из хитрых Ловушек жизни не попасться; помнить, Что день борьбы не есть твой день последний, И мост себе для возвращенья вспять Всегда на случай оставлять.

Ингрид (заливаясь слезами) Ты сманил… Пер Гюнт Ты поддалась.

Да как же быть? Ты сам суди: для неба Ты недостаточно воздушен…

Сказать по правде, грешник настоящий В наш век довольно редкое явленье: Тут мало просто пачкаться в грязи; Чтобы грешить серьезно, нужно силу Душевную иметь, характер, волю.

Следующая цитата

Пер Гюнт Я ли бью, меня ль колотят – Все равно ты слезы льешь.

Да, жилось нам хоть куда! Пробст и фогт со всей оравой День-деньской толклись у нас, Ели, пили до отвалу. А когда пришла беда – Всех повымело, как ветром. Опустел наш дом с тех пор, Как пошел бродить по свету Коробейником мой Йун!

Пер Гюнт Ну, довольно бабьих охов! Счастье часто то начнет Чахнуть, вянуть, то вдруг снова Краше вдвое расцветет.

А потом – куда что делось? Где богатство, где почет? Пер Гюнт Вот. А снег где прошлогодний?

Мастер ты чужую ложь Разукрасить так, что с толку Хоть кого собьет она.

Кривая (расплываясь в ничто, говорит, задыхаясь) Нет, с ним не сладить! Ему Женщины стали оплотом!

Пер Гюнт (опять натыкаясь) Взад ли, вперед ли – ни с места! Тесно и вне и внутри! Там она, тут она – всюду: В круге каком-то верчусь! Выйду, и снова я заперт. Эй, назовись! Покажись! Что ты такое?

Анитра (ложась у его ног) Как песня-каждое из слов твоих, Хоть я и мало что в них разумею. Скажи, владыка, обретет ли душу, Внимая им, твоя рабыня? Пер Гюнт Душу И свет ума и знанья – все успеешь Ты получить потом. Когда заря Печатать золотом начнет на алых Полосках неба… словом, днем даю я, Дитя мое, уроки, и тогда Займусь я и с тобой, не беспокойся. Но выступать с остатками потертой, Изношенной премудрости средь ночи, Прохладной, ароматной, – просто глупо! К тому ж душа, сказать по правде, вовсе Не главное, не так важна, как сердце.

Вот нож! Гуссейн (хватая его) Как жадно буду пить чернила! С каким я наслажденьем очинюсь! (Перерезает себе горло.) Бегриффенфельдт (поспешно отодвигаясь) Не брызгай же, перо!

Следующая цитата

Пер Гюнт

Генрик Ибсен, великий норвежский поэт и драматург, создал драматическую поэму "Пер Гюнт" на стыке реальности и романтической фантазии. Он считал эту пьесу сугубо норвежским произведением, которое "вряд ли может быть понято за пределами Скандинавских стран". Однако опасения Ибсена оказались напрасными. "Пер Гюнт" был переведен на большинство европейских языков, а Эдвард Григ написал к этой пьесе великолепную музыку, упрочившую ее популярность. Двадцатый век принес множество театральных постановок и экранизаций ибсеновской драмы.
В настоящем издании "Пер Гюнт" печатается в переводе А. и П. Ганзен.

Читайте также: