Цитаты из фильма мертвец
Обновлено: 21.11.2024
«Письма мёртвого человека» — первый полнометражный фильм Константина Лопушанского (1986). Отражает популярную в годы «холодной войны» теорию ядерной зимы.
- Моё почтение! Давно к нам не заглядывали. А я думал - вы записались в покойники. Сейчас это модно!
- Юность не способна к милосердию и пониманию, но анализ присущий молодым надеюсь, поможет тебе понять. Я всегда любил, и сейчас люблю маму, а мама меня. Все остальное неважно.
- Сегодня, по моему летоисчислению седьмые сумерки первого месяца сумерек. Значит сегодня Рождество. В этот вечер, вы должны помнить это [обращается к детям], люди всегда старались порадовать друг друга. Дарили подарки, накрывали шикарный стол, или просто. сидели вмести в тепле. Разговаривали, а потом все выходили на улицу и встречали первую звезду. И тот кто ее первый увидел загадывал желание и оно всегда сбывалось. Вот мы сегодня тоже пойдем сегодня встречать первую звезду. Вот и снег пошел. В этот день всегда идет снег.
- И записывал все, что случалось во все дни, до Великого дня - Исхода. И было так: В день великого праздника Рождества он собрал всех у елки. И зажег свечи. И учил он их, говоря так: "Запомните, мир не погиб!" Так он учил. И повел он их вечером смотреть первую звезду. И сказал: "Смотрите, сейчас появится звезда." Но не было звезд на небе, ибо опустилась на небо тьма. А ночью этого дня он прилег около печки и уже не вставал. И сказал: "Я скоро умру." И это было правдой. Тогда старший из них подошел к нему и сказал:
- Можно я задам тебе вопрос?
- Спрашивай, - сказал он.
- Нет, - ответил старший из них, - мы знаем, что человек всю жизнь врет, а перед смертью говорит правду. Мы подождем, пока ты начнешь умирать.
- Cпрашивайте, - сказал он. - Время пришло.
И подошли они все к нему и посмотрели ему в глаза. Старший из них спросил:
- Ты правду сказал сегодня? Ты веришь в то, что ты сказал?
- Идите, - ответил он, - идите, пока хватит сил. Ибо пока человек в пути, есть у него Надежда.
Следующая цитата
В этом мире, каким он стал теперь, тебе самое место. Может у меня нет качеств, чтобы продержаться долго, но ничего. По крайней мере, я могу сказать, что когда мир покатился к чертям собачьим, я не покатился вместе с ним.
Добавила February 08.04.12- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Мир, каким мы его знали, исчез, но сохранять человечность – это наш выбор.
Добавила _Lana_ 15.12.15- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Боль не уйдет, просто нужно освободить для нее место.
Добавила AnastasiaKrueger 06.02.15- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Девушке жилось трудно. Она сказала матери, что хочет сдаться. Та пошла на кухню и вскипятила воду в трёх кастрюлях. В одну положила морковь, в другую яйцо, в третью кофе. Потом сказала: «Смотри, морковь стала мягкой, яйцо из хрупкого стало твёрдым, а кофе изменило саму воду. Надо мечтать быть как кофе».
Добавила Малибу 30.08.16- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Вы знаете, что отец сказал сыну, вручая ему часы, передававшиеся много поколений? Он сказал: «Дарую тебе гробницу всех надежд и стремлений, способную дать тебе столь же мало, сколь и нашим отцам. Дарую не с тем, чтобы ты помнил о времени, а чтобы иногда забывал о нём и не тратил пыл, пытаясь его подчинить».
Следующая цитата
Последние из кораблей сгорели у меня на глазах. И в момент триумфа… раздался окрик. Один корабль пытался уйти под завесой дыма. Смотрю, а в вороньем гнезде стоит молодой пират. Мальчишка. Он стоял там, в вороньем гнезде. Нахальным птенцом. Тогда и заработал прозвище, которое будет мучить меня до конца моих дней. «Джек Воробей».
Следующая цитата
«Армия тьмы» (англ. Army of Darkness ) — комедийный фильм ужасов 1992 года, режиссёра Сэма Рэйми, последний фильм трилогии «Зловещие мертвецы».
в переводе А. Михалёва:
в переводе А. Михалёва:
2-й вариант перевода: Двуногий, симпатичный, в туфельках отличных!
Эш: Хороший… Плохой… Пушка-то у меня!
Good, bad. I’m the guy with the gun.)
в переводе А. Михалёва:
ещё вариант:
ещё вариант:
4-й вариант перевода: Плохой… Хороший… Всё равно всё решает оружие!
Эш: Итак, вы, примитивные дебилы! А теперь слушайте сюда! Видите это? Это… моя бум-палка! Двуствольный Ремингтон 12-го калибра. Лидер продаж в Эс-Марте. Вы можете найти такой в отделе спортивных товаров. Эта сладкая малышка была произведена в Гранд Рапидсе, штат Мичиган. Рекомендованная розничная цена 109,95 $. Приклад из орехового дерева, ствол из воронёной стали и отличный спусковой механизм. Верно! Покупайте с умом, покупайте в Эс-Март… Всем понятно!?
в переводе А. Михалёва:
ещё вариант:
3-й вариант перевода: Эй, вы, примитивные яйцеголовые! Посмотрите сюда! Видите это? Это… моя стреляющая палка! Ремингтон 12-го калибра. Лидер продаж в магазине Эс-Март. Вы можете найти такой в отделе спортивных товаров. Эта палка была произведена в Гранд Рапидсе, штат Мичиган. Розничная цена 109,95 $. Приклад из орехового дерева, воронёная сталь и отличный спусковой крючок. Верно! Покупайте с головой, покупайте в магазине Эс-Март… Ясно!?
2-й вариант перевода: Дай-ка мне сахарочку, малышка.
в переводе А. Михалёва:
Эш: Подсласти мне губки, детка. — перевод А. Михалёва
Эш: В чем дело? В сарае родилась? Дверь закрой. [бормоча] Вероятно была рождена в сарае вместе с другими примитивами.
Эш: Сначала хотела убить меня, теперь лезешь целоваться. Перебьёшься. — перевод А. Михалёва
Эш: Не трогай, не твоим примитивным интеллектом понять, что такое… молекулярная структура.
Эш: Клату… Верата… Некти… Нектар… Никель… Нудли… Это слово на «Н». Это слово определённо на «Н». Клату, Верата, ни.. кхе-кхе… Вот и ладушки! Вот и всё!
Плохая Шейла: Может быть я и очень плохая, зато чувствую себя очень хорошо.
Плохая Шейла: Когда-то ты считал меня красивой…
Эш: Дорогая! С тех пор ты очень подурнела!
Читайте также: