Цитаты али баба и 40 разбойников
Обновлено: 06.11.2024
— Стой, Фатима! Куда ты? Ну помедленней, Фатима, ну что ты?
Что ты, останься. Мама, бабушка, прабабушка.
— Я стану циновки сушить. Я стану, Алибаба, богатству служить,
Я стану двоюродной женой или рабыней, великого Алибаба-бабыни.
А ты будешь вечно смешон и ласки этого дома лишен,
О, я несчастнейшая из персидских жён. Прочь, Касым, прочь!
Я даю тебе ночь. Думай, как себе помочь,
А не придумаешь, как себе помочь, ухожу навеки прочь.
— Скорей, скорей! Ой, надо торопиться.
Скорей, Зейнаб, устала, долгий путь.
Как много, ты смотри, во сне мне не приснится.
Ну вот, уже конец. Теперь воды напиться.
— Какая тьма, какая тьма. Кто там? Зейнаб.
— Я Фатима. Бери назад мерку. Бегу домой, Фатима.
Кипит похлёбка на огне. Так вот спасибо Фатима.
— Десять мулов, по два сундука. Не мало будет?
Напомни брату, дома пусть сидит, за мной пусть не следит,
Не то как звать себя забудет.
— Ты сам-то не забудь сказать слова, ведь дверь иначе может не открыться.
— Ой, как кружится голова, ой, как голова кружится.
Тяжелым будет путь, до погребов, когда на город мой, наляжет тьма,
Жди золотого мужа, Фатима! Всё мне и никаких Алибабов.
По два мула, по десять сундуков. Не мало ли будет?
— Ой, спасибо. Немножко забыл, немножко память как у верблюда. Сим-сим открылся. Вы все сюда? А я отсюда.
— Как тебя зовут? Разбойник!
— Я разбойник? Я Сим-сим.
— Ты, по-моему, покойник! Эй, Ахмет, займись-ка им. Ты кто такой, пустой тюрбан?
— Я этот. Добрый вечер атаман. Я Фатима. эм, нет, я муж конопли. Голова, конопля, пещерка, дверь. Я всё забыл!
— Смотрите Хасан, от страха разбойника перекосило. Он стал от жадности совсем косым.
— О. вспомнил, меня косут Зовым, ой, зовут Косум. зовет Касем, а вас зовут Сем — сем? Сезамчик, откройчик дверьчик, я больше не буду ворова-а-ать.
— Ахмет, Сорви голо-ва! Косым, закройся. Сезам слезам не верит.
Расшитый золотом костюм, умней Касыма есть ли ум?!
На кой мне чёрт и брат и друг, гранат мне слаще и урюк,
Тащи жена ещё изюм, умней Касыма есть ли ум?
Богатство мужа береги. Пусть сдохнут все мои враги.
Зачем эти слёзки испортили глазки, Фатима?
Ушёл вечер плова, настал вечер ласки, Фатима.
— Что за чёртова заноза, почему ты стал богач?
Моя жизнь была как роза, вся из лепестков удач!
На базаре всем известно, я богатый, а ты — бедняк,
Это мудро, это честно! Это правда, это факт!
Признавайся ворон старый, где украл свои динары?!
Если не скажешь, я тебя зарежу!
— Слушай, ворон новый, слушай, брат-невежа!
Мне нечего скрывать, я не умею воровать,
Не надо топать и кричать, не надо брату угрожать,
Всё что смог я закопать, можешь честно отобрать,
Вот под этою чинарой, я зарыл свои динары,
Успокойся, всё пустяк, ты богач, а я бедняк.
Это мудро, это честно! Это правда, это факт!
Слушай, было это так! Пока с тобой я толковал, брат брату правду всю сказал,
Про дверь и про Сим-сим. Про всё, что было с ним.
Спустилось солнце два часа тому назад,
Ушёл мой муж и не вернулся он назад,
Спустилось солнце два часа тому назад.
Кто нам поможет беднякам, где силы взять?
Аллах высоко, а султан. Где денег взять?
Что делать при смерти, не дать, не взять.
Кто нам поможет беднякам, где силы взять?
В горах давным — давно, черным — черно, наверно.
А во дворцах каждое окно черно, наверно,
Али-Бабу съел дикий волк, наверно,
В горах давным — давно, черным — черно, наверно.
— Сейчас так много слов, так много треска. Я ей невестка или не невестка?
Циновки ей чище моих ног. Подумаешь циновная невестка!
Мы бедняки, но чище наших ног, не видел ваш порог. Любезная невестка!
— Вот мерка, для крупы твоей проверка, вернешься к вечеру, привет Алибабе,
Касым летает целый день как беркут, давно не виделись, привет Алибабе.
Верни мне к вечеру, ты слышишь мерку. И в гости как-нибудь, скажи Алибабе.
Храни тебя Аллах, прощай единоверка. Привет Алибабе.
— Касыму наш поклон.
— На востоке простор. [Зейнаб в переживаниях слыша песню Алибабы принимает её за обман слуха]
— Мой рассудок очень слаб. Голос твой мерещится Алибаб. Ты мне слышишься счастливым Алибаб. Забери меня с собой Алибаба.
— По-молчи Зейнаб! Иди сюда, гляди сюда, молчи! Налей мне чай и помогай, молчи! Тише ресницами моргай, молчи! Султан услышит и динары прощай, молчи! Динары в землю засыпай, молчи! Динары народу раздам, Зейнаб ты станешь вроде звезда.
— Алибаба, ты сходишь с ума, какие динары? Откуда? За кражу нас завтра посадят в зиндан.
— Зиндан в переводе тюрьма.
Введите имя автора для отображения результатов
Абу-ль-Фарадж ибн Гарун (Григорий Бар-Эбрей)
Абдулла Кадыри
Августо Кури
Популярные авторы
Pharmama
Абель Поссе
Аверьянов В., Баранов С., Инюшин В., Калитин П. и др.
Использование материалов сайта допускается при указании ссылки на источник.
Аарто Паасилинна
Абулькасим Фирдоуси
Абрахам Меррит
Следующая цитата
На Востоке простор, над простором — шатер,
Над седой шапкой гор — гордо-синий ковер,
Но-о. Очень жарко!
Можно ткать, можно шить, можно трубку курить,
Можно жить — не тужить, можно друга любить,
Но. Очень жарко!
На Востоке живешь — в гости друга зовёшь,
На Востоке живешь — весь базар позовешь,
Наш обычай хорош!
Но. Очень жарко!
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Пей-гуляй, молодежь, добывай себе грош,
Хоть очень жарко.
Постареешь, поймешь: жарко жить, а умрешь.
Ай-яй-яй. Очень жалко!
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
— Ахмет уходит в город. Ахмет — смелый разбойник. Кто-то не уйдёт от Ахмета. А если кто — то уйдёт от Ахмета, тогда не быть Ахмету моим помощником. Тогда Ахмет будет съеден на обед, дикими волками. Ступай, Ахмет! Мы ждём тебя с новостями. Ты знаешь, в честь твоего похода. Мы даже не будем есть, до твоего прихода.
— Ой. [разбойники банды]
— Ахмета лошадь запре-гай! Весёлой песней прова-жай!
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Ваши важные горшки, быстро прячем мы в мешки,
Шатко-кратко, кратко-шатко вах!
Мы бесшумная команда, злая банда атамана,
Шито-крыто, крыто-шито вах!
Мы воды в реке не мутим, убиваем, а не шутим,
Шуто-круто, круто-шуто вах!
Что награбим — сохраним. Сохраним!
Всё укроет грот Сим-сим. Сим — сим!
Четко-кротко, кротко-четко вах!
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
— Ахмет, иди сюда. Надо поговорить, с глазу на глаз.
— Я Ахмет, Сорви-голова, на траве двора, на дворе трава, на траве дрова. Слушаю, мой атаман! Слушаю теб. То есть Вас!
— Увёл любимца Хасан Одноглазый. Скука разбойники, скука. С глазу на глаз, а Ахмет-то двухглазый. Скука разбойники. скука. С носу на нос, сказал бы уж сразу. Скука. Нет, с уха на ухо. Ох. Тише! Не злите Хасана! Споём нашу, о старых ранах.
— Разговоры кон-чать! Встре-чать ата-мана! Всем встать! Бошки нале-во!
— Хах. Разбойники! Сообщаю новость. Вчера в нашу пещеру кто-то заходил. Кто-то знает про Сим-сим. Кто-то забрал голову нашего врага и унёс в город. Кто-то забрал наши сокровища. Которые вы добывали горячей кровью и честным разбоем! Кто-то должен быть убит!
Авва Дорофей
А. Дж. Риддл
А. Дж. Беттс
Ilze Falb
Абрахам Маслоу
Абрахам Мерритт
Абрахам Вергезе
Аарон Дембски-Боуден
Следующая цитата
Стой, не хнычь, слушай речь, хватит болтовню толочь. Я даю тебе ночь, думай как себе помочь. А не придумаешь помочь, ухожу навеки прочь!
Добавил Побратим Гошан 21.08.17- Скопировать
- Сообщить об ошибке
— Куда ты падаешь?
— Кажется, в обморок… Я там не была ни разу…
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
— Ты самый умный, Касым! Ты как золото считаешь, Касым?
— Пальцами, перстами.
— А если много золота, ты как считаешь?
— Вах! Вах, Ладонями, горстями.
— А брат твой бедный, как ты считаешь?
— Ха. Ха-ха. Дурацкими мечтами!
— Нет, нет, нет. Ошибаешься! Вот, вот, вот. Убеждаешься! Мерками, ведрами, горшками!
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Сладкие сны, мир без войны,
Мне отсюда видны
Все усталые страны.
Кто мне простит? Нету пути —
Мне вовек не войти
В этих старые храмы.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Нет ни семей, нет ни детей,
Нет ни кровли своей, есть у нас -
Ста-а-рые раны.
Любит Аллах в белых чалмах
Честный люд в городах, а у нас —
Ста-а-рые раны.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
– Эй, Фатима!
– Слушаю, мой господин.
– Лимоны здесь, вот здесь хурма, инжир — все в погреб! Съешь апельсин.
Наш Али-Баба, ты знаешь сама, очень глупый бедняга, а ты. съешь апельсин.
Болтунов на базаре ожидает тюрьма, твой папаша судья, а ты. съешь апельсин.
Золотое шитье, какова бахрома, ткани быстро в подвал и. съешь апельсин.
А завистников драных, в такие дома не пускают, хоть трижды он брат, Фатима, слышишь?
– Слушаю, мой господин.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Сезам слезам не верит.
Добавил Побратим Гошан 21.08.17- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Даю тебе честное слово, персидское честное слово, не будь я судейская дочь!
Добавил Побратим Гошан 21.08.17- Скопировать
- Сообщить об ошибке
— Ах нищий! Поскорей забудь все дары. Твой брат на горе, ты башмак у горы.
— Э, Фатима. Жена! Аллаха моли, чтоб не побил. Женщина!
— Твой брат Али тебя перехитрил.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
По два мула, по десять сундуков. Не мало ли будет?!
Добавил Побратим Гошан 21.08.17- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Сим-сим, Сезам — откройся!
Добавил Побратим Гошан 19.03.18- Скопировать
- Сообщить об ошибке
На востоке всё решает Солнце. Оно вселяет в одних смех и веселье, но у других оно выжигает гостеприимство и братское чувство.
Однажды теплым, светлым утром на базаре, такую злую новость людям рассказали.
У Али и Касыма, двух братьев родных, умер старый отец, умер добрый отец — рассказали.
Брат Касым, старший брат, стал наследство копить, торговать, покупать, прибавлять и растить — рассказали.
Младший, Али — Баба, стал дарить, угощать, всё гостям раздавать, бедняков баловать — рассказали.
За Касыма, женой, отдал дочь Фатиму, отдал главный судья и в придачу дворец — рассказали.
В жены Али — Баба, взял подругу Зейнаб, ей на свадьбу кувшин отдал бедный отец — рассказали.
Обыкновенный старый кувшин. Одному — кувшин, другому — дворец. Да.
Yoo Eon-Hwa
Абай Кунанбаев
А. Дж. Финн
Следующая цитата
По Аарне-Томпсону, относится к типу сказок № 676. В арабских странах следов сюжета не сохранилось. Есть предположение, что Галлан записал рассказ во время путешествия по Ближнему Востоку. Рукопись сказки на арабском языке, обнаруженная в начале XX века в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета, оказалась мистификацией.
…Это просторная, освещенная комната, возведенная из мрамора, хорошо построенная, с высокими сводами, и что в ней сложено все, чего может желать душа из кушаний и напитков. Оттуда он перешел в другую комнату, более обширную и просторную, нежели первая, и нашел там богатства, диковинки, редкости и чудные вещи, вид которых ошеломляет смотрящего и бессильны описать их описывающие. Там были собраны слитки чистого золота и другие слитки — из серебра, а также отборные динары и полновесные дирхемы, и все это лежало кучами, словно песок или галька, и нельзя было этого исчислить и сосчитать.
И когда Али-Баба походил по этой удивительной комнате, он увидел еще одну дверь и прошел через нее в третью комнату, красивей и прекрасней второй, и были там сложены наилучшие одежды для рабов Аллаха из всех стран и земель. Там лежали во множестве дорогие отрезы хлопчатобумажной ткани и роскошные шелковые и парчовые одеяния, и нет такого сорта материй, которого не нашлось бы в этом помещении, будь они из земель сирийских, или из самых дальних стран Африки, или даже из Китая, Синда, Нубии и Индии. Потом Али-Баба перешел в комнату драгоценных камней и самоцветов, и была она больше и чудесней всех, ибо вмещала столько жемчуга и дорогих камней, что количества их не определить и не счесть, будь то яхонты, изумруды, бирюза и топазы. Что же касается жемчуга, то его были там кучи, а сердолик виднелся рядом с кораллом. Оттуда Али-Баба перешел в комнату благовоний, духов и курений — а это была последняя комната — и нашел в ней все лучшие сорта и прекрасные разновидности вещей этого рода. Там веяло алоэ и мускусом и пахло запахом амбры и цибета, по комнате разносилось благовоние недда и всяких духов, и она благоухала шафраном и прочими ароматами. Сандал валялся там, как дрова для топки, и мандал лежал, словно брошенные сучья. — Описание сокровищницы.
Какой конь не спотыкается и какой клинок когда-нибудь не отскочит? — Пословица
От того, что написано, никуда не убежишь, и что суждено человеку в сокровенном, то обязательно испытает он сполна! — Али-Баба
Знай и будь уверена в том, что наше достояние, наши души и наши семьи — это прекрасные дары Аллаха и имущество, вверенное нам на хранение. Он заповедал нам благодарность за милости и терпение при испытаниях, и скорбь не вернет умершего и не защитит от печалей. Будь же терпелива, ибо последствие стойкости — благо и благополучие. Смириться перед приговором Аллаха лучше, чем скорбеть и роптать. — Али-Баба поучает жену погибшего брата Касима.
Умение хранить тайну — качество праведных. — Один из хадисов (изречений), приписываемых пророку Мухаммеду.
Умереть лучше, нежели жить в позоре! — Слова одного разбойника перед казнью.
Август Стриндберг
Tony Lonk
V. Менеджер мафии
Абдель Селлу
Читайте также: