Алиса в стране чудес шахматы цитата

Обновлено: 21.12.2024


Preface to 1896 Edition

As the chess-problem, given on the previous page, has puzzled some of my readers, it may be well to explain that it is correctly worked out, so far as the moves are concerned. The alternation of Red and White is perhaps not so strictly observed as it might be, and the “castling” of the three Queens is merely a way of saying that they entered the palace; but the “check” of the White King at move 6, the capture of the Red Knight at move 7, and the final “checkmate” of the Red King, will be found, by any one who will take the trouble to set the pieces and play the moves as directed, to be strictly in accordance with the laws of the game.

The new words, in the poem “Jabberwocky”, have given rise to some difference of opinion as to their pronunciation: so it may be well to give instructions on that point also. Pronounce “slithy” as if it were the two words “sly, the”: make the “g” hard in “gyre” and “gimble”: and pronounce “rath” to rhyme with “bath”.

For this sixty-first thousand, fresh electrotypes have been taken from the wood-blocks (which, never having been used for printing from, are in as good condition as when first cut in 1871), and the whole book has been set up afresh with new type. If the artistic qualities of this re-issue fall short, in any particular, of those possessed by the original issue, it will not be for want of painstaking on the part of author, publisher, or printer.

Christmas, 1896.

____________________________________________________

DRAMATIS PERSONAE (РАССТАНОВКА ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИГРЫ) **

БЕЛЫЕ

Фигуры: Труляля, Единорог, Овца, Белая Королева, Белый Король, Старичок, Белый Рыцарь, Траляля

Пешки: Маргаритка, Зай Атс, Устрица, Крошка Лили, Лань, Устрица, Болванс Чик, Маргаритка

ЧЕРНЫЕ

Фигуры: Шалтай-Болтай, Плотник, Морж, Черная Королева, Черный Король, Ворон, Черный Рыцарь, Лев

Пешки: Маргаритка, Чужестранец, Устрица, Тигровая Лилия, Роза, Устрица, Лягушонок, Маргаритка

Белая Пешка (Алиса) начинает и становится Королевой в одиннадцать ходов.

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

Для шестьдесят первой тысячи этого издания с деревянных форм были сделаны новые клише (так как их не использовали непосредственно для печати, они находятся в таком же отличном состоянии, как и а 1871 г., когда их изготовили); вся книга была набрана новым шрифтом. Если в художественном отношении это переиздание в чем-либо будет уступать своим предшественникам, это произойдет не по вине автора, издателя или типографии.

Рождество 1896 г.

Примечание Н. Демуровой:

Из примечаний М. Гарднера:

Доналд М.Лидделл описывает всю игру, начатую дебютом Берда и заканчивающуюся матом, который объявляет Алиса, достигнув восьмой горизонтали на шестьдесят шестом ходу. Выбор дебюта очень хорош, ибо английский мастер X.Э.Берд не имел себе равных по эксцентричности игры. Является ли Доналд Лидделл родственником кэрролловских Лидделлов, мне выяснить не удалось.

Шахматные фигуры по многим причинам чрезвычайно хорошо соответствуют второй книге об Алисе. Они дополняют карточные персонажи первой книги, разрешая вновь воспользоваться королями и королевами. Исчезновение воров-валетов более чем возмещается появлением благородных рыцарей с их конями. Удивительным переменам, связанным с ростом Алисы в первой книге, соответствуют не менее удивительные перемены местоположения, вызванные, разумеется, передвижением шахматных фигур на доске. По счастливому совпадению шахматы увязываются с темой зеркального отражения. Дело не только в том, что туры, офицеры и кони парны, но и в том, что в начале игры асимметричное расположение фигур одной стороны (из-за позиций короля и королевы) представляет собой точное зеркальное отражение расположения фигур противника. И, наконец, безумство шахматной игры как нельзя лучше отвечает безумной логике Зазеркалья.

Из примечаний Н. Демуровой

Белые

Черные

____________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА (расстановка перед началом игры)

БЕЛЫЕ

ФИГУРЫ

Двойняшечка
Единорог
Овца
Королева
Король
Древний старик
Конник
Двойнюшечка

ПЕШКИ

Маргаритка
Вылизаяц
Устрица
Лили
Лань
Устрица
Шлёпочник
Маргаритка

ЧЕРНЫЕ

ПЕШКИ

Маргаритка
Скороход
Устрица
Тигровая Лилия
Роза
Устрица
Лягух
Маргаритка

ФИГУРЫ

Пустик-Дутик
Плотник
Морж
Королева
Король
Галка
Конник
Лев

ПОЛОЖЕНИЕ НА ДОСКЕ К МОМЕНТУ ПРИНЯТИЯ В ИГРУ АЛИСЫ

Белая пешка (Алиса) начинает и выигрывает через одиннадцать ходов.

9. Алиса становится Королевой
Тронировка Королев

11. Алиса d8 : e9
Мат. Черные сдались.

Предисловие автора

____________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

Поскольку шахматная задача, предложенная на предыдущей странице, оставила в недоумении некоторых моих читателей, следует сказать, что сами по себе ходы в ней безупречны. Возможно, чередование ходов черных и белых соблюдается не слишком строго, а под рокировкой трех Королев просто подразумевается, что они вошли в Замок, но каждый, кто даст себе труд расставить фигуры и разобрать партию в предложенном порядке, обнаружит, что шах на шестом ходу, взятие Рыцаря на Черном Коне на седьмом ходу, а также итоговый мат Черному Королю находятся в строгом соответствии с правилами игры.

Рождество 1896 г.

____________________________________________________

Действующие лица,
или Расстановка фигур на Шахматной доске

Вместо предисловия,
или История о том, как Алиса попала на Шахматную доску,
стала Белой Пешкой и на одиннадцатом ходу превратилась в Королеву.

1. Алиса встречает Черную Королеву, становится Белой Пешкой и начинает игру с клетки е2.
А Черная Королева с клетки е2 стремительно убегает на клетку h5.

2. Алиса в летающем поезде переносится с клетки d4 на d2 и встречает двух толстеньких Братцев.
А Белая Королева несется за шалью с клетки cl на с4.

3. Алиса встречается с Белой Королевой, оказавшейся рядышком, на клетке с4, и отдает ей шаль.
А Белая Королева вдруг превращается в Овцу и оказывается уже в странном магазинчике на клетке с5.

5. Алиса из удивительного магазинчика попадает прямиком в гости к Желтку-Белтку на клетку d6.
А Белая Королева выскакивает из леса, спасаясь от Рыцаря на Черном Коне, и попадает на клетку с8.

6. Алиса попадает в лес на клетку d7.
А Рыцарь на Черном Коне хочет взять ее в плен, прискакав с клетки g8 на е7.

7. Рыцарь на Белом Коне с клетки f5 скачет на выручку Алисе и побеждает Черного Рыцаря.
И, проводив Алису до опушки леса, Белый Рыцарь возвращается назад, на клетку В.

9. Алиса выдерживает экзамен и становится настоящей Королевой. А Черная и Белая Королевы застывают и засыпают подле Алисы на своих клетках.

11. Алиса берет Черную Королеву и выигрывает.

____________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ПРЕДИСЛОВИЕ

Поскольку шахматный этюд, помещенный на предыдущей странице, озадачил уважаемых читателей, спешим разъяснить то. Что привело их в недоумение. Прежде всего – ходы соответствуют правилам. А вот их очередость – далеко не всегда. «Рокировка», например, означает попросту, что Королевы переходят во дворец. Впрочем, «шах» Белому Королю на шестом ходу, взятие Черного Коня на седьмом. Да и «мат» в конце игры в общем-то вполне допустимы – вы это можете легко проверить сами.

Теперь о стихотворении «Жаберволки». В строке

Взял щит зерцальный Ланцелот

«зерцальный», конечно же, щит. Его берут в бой исключительно для того, что-бы отражать противника.

____________________________________________________

Участники действа
(расстановка в начале игры)

БЕЛЫЕ

ВАЖНЫЕ ОСОБЫ ПЕШКИ

КРАСНЫЕ

ПЕШКИ ВАЖНЫЕ ОСОБЫ

КРАСНЫЕ

БЕЛЫЕ

Белая Пешка (Алис) начинает и выигрывает за одиннадцать ходов

1. Алис встречает К.К
2. Алис сквозь гЗ (на поезде) на г4 (Тарабар и Таратор)
3. Алис встречает Б.К. (с платом)
4. Алис на г5 (лавка, река, лавка)
5. Алис на гб (Увалень-Телепень)
6. Алис на г7 (лес)
7. Б.Вс. на д7 (берёт К.Вс.)
8. Алис на г8 (венчанье)
9. Алис становится Королевой
10. Алис меняет место (пир)
11. Алис берёт К.К. и выигрывает

1. К.К. на б5
2. Б.К. на в4 (за платом)
3. Б.К. на в5 (становится овцой)
4. Б.К. на е8 (оставляет яйцо на полке)
5. Б.К. на в8 (уносится от К.Вс.)
6. К.Вс. на д7 (нападение на короля)
7. Б.Вс. на с5
8. К.К. на д8 (испытания)
9. Королевы меняют место
10. Б.К. на а6 (в похлёбку)

ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО

____________________________________________________

БЕЛАЯ ПЕШКА (АЛИСА) ВСТУПАЕТ В ИГРУ И ВЫХОДИТ В КОРОЛЕВЫ ЧЕРЕЗ ОДИННАДЦАТЬ ХОДОВ.

БЕЛЫЕ

1 Алиса встречает Алую Королеву

2. Алиса через d3 (железная дорога) переходит на d4 (Бобчин и Добчин)

3. Алиса выходит навстречу Белой Королеве (с шалью)

4. Алиса переходит на d5 (магазинчик, река, магазинчик)

5. Алиса переходит на d6 (Умпти-Бумпти)

6. Алиса переходит на d7 (лесная чаща)

7. Белый Конь берет Алого Коня

8. Алиса переходит на d8 (коронация)

9. Алиса становится Королевой

10. Алиса «рокируется» (пир)

11. Алиса берет Алую Королеву и выигрывает партию.

АЛЫЕ

1. Алая Королева уходит на h5

2. Белая Королева идет на с4 (ловит шаль)

3. Белая Королева идет на с5 (превращается в Овцу)

4. Белая Королева отходит на f8 (ставит на полку яйцо)

5. Белая Королева отходит на с8 (спасаясь от Алого Коня)

6. Алый Конь идет на е7

7. Белый Конь идет на f5

8. Алая Королева идет на е8 («экзамен»)

9. Королевы «рокируются».

10. Белая Королева идет на а6 (супница)

ПРЕДИСЛОВИЕ

Шахматная задача на предыдущей странице смутила некоторых из моих читателей. Так что, наверное, стоит объяснить нюансы передвижения фигур в этой партии.

Чередование ходов Алых и Белых соблюдается не так строго, как это принято.
И «рокировка» трех Королев – это просто способ сказать, что они все трое возглавили пиршественный стол. Ну а что касается «шаха» Белому королю на шестом ходу, взятия Алого Рыцаря на седьмом ходу и финального «шаха-мата» Алому Королю – любой, кто возьмет на себя труд расставить эти фигуры на доске, убедится, что все эти ходы сделаны в строгом соответствии с правилами игры.

Далее, в балладе, именуемой «Болтовство», новые слова положили начало некоторым разногласиям: так что, наверное, стоит дать указания и по этому вопросу. В имени Болтохваст «хваст» это не хвост, а то место, где рождаются разные хвастливости, то есть это «голова». И когда юноша, он же «вьюн», отсекает Болтохвасту хваст, он отсекает именно голову. Увы.

Рождество, 1896.

____________________________________________________

ЧРЕЗ ЗЕРКАЛО
И ЧТО ТАМ АНЯ ОБНАРУЖИЛА

КРАСНЫЕ

БЕЛЫЕ

Белая Пешка (Аня) начинает и выигрывает в одиннадцать ходов.

ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА:

____________________________________________________

ДІЙОВІ ОСОБИ
(Розташування фігур перед початком гри)

____________________________________________________

DRAMATIS PERSONAE*
(Розміщення перед початком гри)

БІЛІ

Білий Пішак (Аліса) починає і стає Королевою за 11 ходів

1. Аліса зустрічає Чорну Королеву

3. Аліса зустрічає Білу Королеву (з шаллю)

4. Аліса ходить на d5 (крамничка, ріка, крамничка)

5. Аліса ходить на d6 (Шалам-Балам)

6. Аліса ходить на d7 (ліс)

7. Білий Кінь бере Чорного Коня

8. Аліса ходить на d8 (коронація)

9. Аліса стає Королевою

10. Аліса «рокірується» (бенкет)

11. Аліса бере Чорну Королеву і виграє партію

ЧОРНІ

1. Чорна Королева відходить на h5

2. Біла Королева ходить на с4 ( ловить шаль)

3. Біла Королева ходить на с5 (стає Вівцею)

4. Біла Королева відходить на f8 (залишає на полиці яйце)

5. Біла Королева ходить на с8 (рятуючись від Чорного Коня)

6. Чорний Кінь ходить на е7

7. Білий Кінь ходить на f5

8. Чорна Королева йде на е8 («екзамен»)

9. Королеви «рокіруються»

10. Біла Королева ходить на а6 (суп).

Коментар перекладача:

*Дійові особи (лат.).

.
АВТОРОВА ПЕРЕДМОВА

Різдво 1896 р.

____________________________________________________

Білий Пішак (Аліса) починає та виграє за одинадцять ходів

1. Аліса зустрічає Чорну Королеву
2. Аліса ходить через d3 на d4 до Женчичка і Бренчичка (залізницею)
3. Аліса зустрічає Білу Королеву (з шаллю)
4. Аліса ходить на d5 (крамниця, річка, крамниця)
5. Аліса ходить на d6 (Бовтун-Товстун)
6. Аліса ходить на d7 (ліс)
7. Білий Лицар (Кінь) бере Чорного Лицаря (Коня)
8. Аліса ходить на d8 (коронація)
9. Аліса стає Королевою
10. Аліса «рокірується» (учта)
11. Аліса бере Чорну Королевута виграє

1. Чорна Королева ходить на h5
2. Біла Королева ходить на с4 (біжучи вслід за шаллю) 65
3. Біла Королева ходить на с5 (стає Вівцею)
4. Біла Королева ходить на f8 (залишає яйце на поличці)
5. Біла Королева ходить на с8 (тікаючи від Чорного Лицаря (Коня))
6. Чорний Лицар (Кінь) ходить на е7 (шах)
7. Білий Лицар (Кінь) ходить на f5
8. Чорна Королева ходить на е8 (іспит)
9. Королеви «рокіруються»
10. Біла Королева ходить на а6 (суп)

БІЛІ

Фігури:

Женчичок
Одноріг
Вівця
Біла Королева
Білий Король
Старигань
Білий Лицар
Бренчичок

Пішаки:

Маргаритка
Чужинець
Устриця
Тигрова Лілея
Троянда
Устриця
Шкрек
Маргаритка

ЧОРНІ

Фігури

Бовтун-Товстун
Тесля
Морж
Чорна Королева
Чорний Король
Ворон
Чорний Лицар
Лев

Пішаки

Маргаритка
Зай Єйтс
Устриця
Крихітка Лілі
Оленятко
Устриця
Каппель Юшник
Маргаритка

***
Передмова автора до видання 1896 року

Оскільки шахова задача, викладена на попередній сторінці, поза сумнівом спантеличила декого з моїх читачів, буде не зайве роз’яснити, що складена вона цілком коректно — принаймні в тому, що стосується ХОДІВ. Можливо, ПОЧЕРГОВІСТЬ у ходах чорних і білих фігур дотримана не так суворо, як годиться, до того ж «рокіровка» трьох Королев — просто спосіб показати, що всі вони потрапляють до палацу Проте кожен, хто завдасть собі клопоту розставити фігури та розіграти вказані ходи, побачить, що шах Білому Королю на шостому ході, взяття Чорного Лицаря (Коня) на сьомому та мат Чорному Королю у фіналі відбуваються цілковито за правилами гри.
Нові слова у вірші «Казнахтун» викликали деякі розбіжності у вимові, тож, напевно, буде непогано і з ЦЬОГО питання дати деякі вказівки. Слово «бощурки» наголошується так само, як «ластівки», у слові «гризрили» наголос падає на другий склад, а в слові «бурцигалися» — на третій.
Для шістдесят першої тисячі накладу з дерев’яних кліше зняли нові гальваностереотипи (треба сказати, що дерев’яні кліше, які жодного разу не використовували як друкарські форми, збереглися в тому самому чудовому стані, в якому були вперше вирізані 1871 року). Всю книгу передрукували в новому шрифті. В тому випадку, якщо комусь здасться, що художнє оформлення цього перевидання поступається оригіналу, знайте, що це сталося не через брак зусиль автора, видавця чи друкаря.
Користуючись нагодою, оголошую також, що «Алісу для малюків», яка донині коштувала чотири пенси, відтепер можна буде придбати на тих самих умовах, що й звичайні шилінгові книжки з картинками, хоч я й певен, що вона в усьому незрівнянно за них краща (це не стосується самого ТЕКСТУ; бо про нього мені судити не годиться). Чотири пенси були для неї чесною ціною, враховуючи величезні першозатрати, які довелося мені понести для її видання; та оскільки Публіка фактично оголосила: «Ми НЕ СТАНЕМО платити більше шилінга за книжку з картинками, хоч би з яким смаком вона була оформлена», я готовий понести на цій книзі чисті збитки, аби маленькі читачі, для яких вона й була написана, не залишилися взагалі без неї. Отож тепер я продаю її за таку ціну, що, можна вважати, просто дарую.

Різдво 1896 р.

____________________________________________________

Прадмова да выдання 1896 года.

1896 г.

____________________________________________________

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Следующая цитата

____________________________________________________

Из примечаний М. Гарднера:

Кто-то из знакомых Кэрролла вспоминает, что слышал, как он рассказывал про одного человека, у которого были такие большие ноги, что ему приходилось надевать брюки через голову.


Кадры из к-ф «Обитель Зла».

____________________________________________________

“Китти, ты умеешь играть в шахматы? Ну, не улыбайся, моя дорогая, я спрашиваю об этом серьезно. Потому что, когда мы играли только что, ты смотрела так, словно ты понимала /эту игру/): и когда я сказала «Шах!», ты замурлыкала. Так вот, это был прекрасный шах, Китти, и вот уж действительно я могла бы выиграть, если бы не тот отвратительный конь, который пробрался между моими фигурами. Китти, дорогая, давай поиграем в…”

Но это уводит нас прочь <= отвлекает нас> от речи Алисы, /обращенной/ к котенку. “Давай играть, как будто ты Черная Королева, Китти! Знаешь ли, мне кажется, что если бы ты села /на задние лапки/ и сложила свои /передние/ лапки, то ты бы выглядела в точности как она. Ну-ка, попробуй же, вот душка.” И Алиса сняла Черную Королеву со стола, и поставила ее перед котенком в качестве образца для подражания; однако, из этого ничего не вышло, главным образом потому, сказала Алиса, что котенок не хотел складывать свои лапки должным образом.

Тогда, чтобы наказать ее <= кошечку>, она поднесла ее к Зеркалу, чтобы она могла увидеть, какой угрюмый /у нее вид/; — “и если ты не будешь вести себя прилично сию же минуту, я посажу тебя туда, в Зазеркальный дом. Как тебе это понравится?”

“А теперь, если только ты будешь внимательной, Китти, и не будешь так много болтать, я расскажу тебе все, что я думаю <«все свои мысли»> о Зазеркальном доме. Во-первых, в нем есть комната, которую можно увидеть в зеркале — она совершенно такая же, как наша гостиная, только предметы в ней расположены наоборот <«в другом направлении»>. Я могу видеть ее всю, когда я забираюсь на стул — всю, за исключением одного кусочка за камином. Как бы мне хотелось увидеть /именно/ тот кусочек!
Мне так сильно хочется узнать, разводят ли они огонь зимой: никогда невозможно сказать, знаешь ли, пока наш камин не задымит, и тогда дымок поднимается и в той комнате тоже — но ведь это же может быть только видимость, чтобы только заставить выглядеть так, как если бы у них был огонь /в камине/. Ну так вот, книги вполне похожи на наши книги, только слова в них идут в другую сторону; — я знаю об этом, потому что я поднесла одну из наших книг к зеркалу, и тогда они поднесли /свою книгу/ в той, другой, комнате.”

“Как бы тебе понравилось жить в Зазеркальном доме, Китти? Интересно, давали бы тебе молоко там? Возможно, Зазеркальное молоко вредно пить. Но вот, Китти, теперь мы переходим к коридору. Можно увидеть только маленький кусочек коридора в Зазеркальном доме, если оставить дверь нашей гостиной широко открытой: и он очень похож на наш коридор, пока хватает взгляда <«так далеко, как ты можешь увидеть»>, только, ты же знаешь, что дальше он может быть совершенно другим /за пределами видимости/). Как здорово было бы, если бы мы только смогли проникнуть внутрь, в Зазеркальный дом! Я уверена, в нем, о! такие прекрасные вещи!”

____________________________________________________

____________________________________________________

____________________________________________________

____________________________________________________

____________________________________________________

– Давай, Уголек, я научу тебя играть в шахматы, – после паузы продолжала Алиса. – Нечего смеяться, я серьезно. Вчера, например, ты во все глаза следил за партией. По моему, ты уже начинаешь разбираться в правилах. Когда я объявила «Шах!», ты замурлыкал от удовольствия. Знаешь, я тогда сделала отличный ход, и если бы не этот дурацкий Конь, непременно выиграла бы. А что, если мы с тобой…
Сказать по правде, со слов «а что, если…» начиналась добрая половина фраз, произносимых Алисой. Вчера, например, она предложила сестре: «А что, если мы с тобой тоже станем фигурами, например, Королем и Королевой? И сыграем партию?» Сестра отказалась. «Нас всего двое, – сказала она после долгих препирательств, – и мы не сможем заменить собой все фигуры». Ей вообще не нравились подобные фантазии. Тогда Алиса предложила играть иначе. «Ладно, – сказала она, – давай ты будешь одной Королевой, а я – другой и обоими Королями заодно». Это еще что! Как то раз Алиса до полусмерти напугала свою старую няню. «Няня! – крикнула она прямо в ухо старушке. – Что, если я буду злой собакой, а ты – кошкой!»

Но мы отвлеклись.
– Что если ты, Уголек, станешь Черной Королевой? – говорила Алиса. – Сядь на задние лапки. Так. А передние прижми к животу. Не упрямься, пожалуйста…
Она сняла с доски Черную Королеву и показала котенку, как та выглядит. Это не помогло. Уголек нипочем не хотел правильно складывать лапы. Пришлось Алисе взять его на руки и поднести к зеркалу – пусть посмотрит на себя со стороны!

– Почему ты такой упрямый? – спросила котенка Алиса. – Если не будешь слушаться, я тебя отправлю в Зазеркальный Дом. Думаю, тебе там не очень понравится… Хорошо, сиди спокойно и слушай. Я расскажу тебе о Зазеркалье. Там точно такая же комната, как и у нас. Только вещи переставлены. Камина в Зазеркалье не видно. Поэтому посмотреть на него не удастся. Интересно, горит в нем огонь или нет? Когда наш камин начинает дымить, в той комнате тоже вьется дым. Но может быть, Зазеркальный дым не настоящий? Может, там дымят просто так, чтобы нас провести, а на самом деле огня в том камине никогда не разводят? В Зазеркалье есть и книги, очень похожие на наши, только буквы в них смотрят не в ту сторону. Честное слово! Однажды я раскрыла книгу перед Зеркалом и все как следует рассмотрела. Тебе, Уголек, нравится Зазеркальный Дом? Не знаю, есть ли там молочко или нет. А если есть, пойдет ли оно тебе на пользу? Знаешь, там и коридор имеется. Когда мы открываем двери нашей комнаты, в Зазеркалье виден кусочек того коридора. Он тоже похож на наш, но каким он окажется дальше? Ах, если бы удалось пройти сквозь Зеркало! Это было бы здорово!

____________________________________________________

____________________________________________________

____________________________________________________

____________________________________________________

– Кити, а ты умеешь играть в шахматы? Не смейся, моя милая, я спрашиваю серьезно. Ведь помнишь, когда мы недавно играли, ты смотрела так, словно понимала. И когда я сказала «Шах», ты замурлыкала! Это был отличный ход, Кити, и выигрыш был уже у меня в кармане, но этот противный конь затесался среди фигур! Кити, милая, ну представь…

А надо сказать, что половину своих разговоров Алиса начинала своим любимым «ну представь». У нее даже вышел долгий спор с сестрой, и все из-за того, что Алиса предложил: «Ну представь, что мы короли и королевы». На что ее сестра, которая любила во всем точность, возразила, что «королями и королевами» они быть не могут, потому что их только двое, на что Алиса, наконец, нашла ответ:» Пожалуйста, будь одной из них, а я буду всеми остальными». А однажды она изрядно напугала свою старую няньку, вдруг крикнув ей в самое ухо: «Нянька! Ну представьте, что я голодная гиена, а вы кость!»

Но мы отвлеклись от речи, произнесенной Алисой в пользу котенка.

– Ну представь, Кити, что ты Алая Королева! Уверяю тебя, если ты сядешь и сложишь лапки, то будешь точь-в-точь она. Ну-ка попробуй.

Тут Алиса взяла со стола шахматную королеву и поставила перед котенком в качестве образца. Нет, ничего не вышло, потому что котенок не так сложил лапки. И в назидание она поднесла котенка к зеркалу, чтобы котенок увидел и устыдился. – Если ты сейчас же не исправишься, – пригрозила Алиса, – я отправлю тебя в Зазеркалье. Понравится ли тебе это?

– Если ты выслушаешь, и не будешь перебивать, я расскажу тебе, что я думаю о Комнате-За-Зеркалом. Во-первых, комната, которую видно там, в зеркале, она такая же, как наша гостиная, только там все наоборот. Если стать на стул, то можно увидеть все, ну кроме камина. А как бы мне хотелось увидеть камин! Мне так хочется знать, горит ли там в очаге огонь зимой. А этого ни за что не узнать, разве что камин начинает дымить, тогда дым заполняет всю комнату. Ну а вдруг они там просто фокусничают, чтобы нас обмануть, будто и у них там есть огонь. Далее, книжки у них совсем как наши, только слова написаны в другую сторону; я знаю, я прикладывала здешнюю книжку к зеркалу, а они приложили тамошнюю.

– Хотела бы ты жить в Комнате-За-Зеркалом, Кити? Поили бы они тебя молоком? А вдруг зазеркальное молоко несъедобное? Но, Кити, как же мы попадем в коридор? Если здесь широко распахнуть двери, то можно увидеть в Комнате-За-Зеркалом немножко коридора. Немножко-то похоже на наш коридор, а вот если дальше пойти, то кто его знает. О, Кити, как было бы чудесно, если бы мы могли попасть туда!

____________________________________________________

Впрочем, мы отвлеклись, а между тем беседа Алисы с котенком продолжалась.

— Давай поиграем, как будто ты черная королева, Китти: если ты сядешь на попу и вот так скрестишь передние лапки, то будешь вылитая она! Ну, прелесть моя, попробуй!

И Алиса, взяв с шахматной доски черную королеву, поставила ее перед Китти, чтобы та поняла, с кого брать пример. Однако план рухнул — главным образом потому, что Китти, как рассказывала потом Алиса, не желала правильно скрещивать лапки. Тогда, чтобы наказать Китти, Алиса поднесла ее к зеркалу: пусть, пусть увидит там свою надутую физиономию!

—А будешь продолжать в том же духе, — добавила Алиса, — отправлю тебя во-о-он туда, в Зеркальный Дом. Как тебе это понравится?

____________________________________________________

«Кити, ты ведь умеешь играть в шахматы? Не надо улыбаться, дорогая, я спрашиваю серьезно. Когда мы только что играли, ты смотрела так, будто все понимаешь, а когда я сказала: „Шах!“, ты замурлыкала. Что ж, это был отличный шах, Кити, и я правда могла выиграть, когда бы не этот противный конь, который затесался между моими фигурами. Кити, милая, давай притворимся…»

(Тут я не мог бы пересказать вам и половины всего того, что Аня наговорила, пуская в ход свое излюбленное выражение — «давай притворимся». Вот только давеча она имела долгий спор с сестрою, а все потому, что начала с «Давай притворимся, что мы короли и королевы», на что ее сестра, которая во всем ценила точность, возразила, что они, мол, могут быть только двумя из них, и Ане ничего не осталось, как сказать: «Ну что ж, тогда ты будь одной из них, а я буду всеми остальными». А как-то раз она вспугнула старую няню, когда завопила над самым ее ухом: «Няня! Давай притворимся, что я — голодная гиена, а ты — моя косточка». Но, кажется, мы отвлеклись от того, что Аня говорила котенку.)

«…Давай притворимся, будто ты — Красная Королева, Кити! Ты знаешь, мне кажется, если ты привстанешь на задние лапки и скрестишь передние, то будешь в точности как она. Попробуй-ка, будь милочкой!» Аня взяла со стола Красную Королеву и поставила ее перед котенком как образец для подражания, — однако ничего из этой затеи не вышло, главным образом потому, решила Аня, что котенок не может как следует скрестить свои лапки. Поэтому, в качестве наказания, она поднесла Кити к зеркалу, чтоб та увидела, насколько жалко выглядит. «Даю тебе последний шанс, — сказала она, — иначе я выпущу тебя в зеркальный дом. Как тебе такое понравится?»

«Теперь, если ты будешь внимательно слушать и не будешь меня перебивать, Кити, я поделюсь с тобой своими соображеньями насчет зеркального дома. Во-первых, там есть комната, которую ты видишь в зеркале: это такая же комната, как и наша гостиная, только наоборот. Если встать на стул, хорошо все видно, — не видно только переднюю часть камина. Ах! Как бы я хотела увидеть эту часть! Так хочется узнать, горит ли там огонь… Нельзя сказать наверняка, разве только задымится наш камин — тогда из их камина тоже подымается дымок. Но, может быть, это только притворство, может, они только делают вид, что у них там есть огонь. Ну а книги там примерно такие же, как и наши, только буквы не в ту сторону. Я-то знаю, поскольку однажды поднесла одну из наших книг к зеркалу — и то же самое сделали они со своей».
«Думаешь, тебе понравится жить в зеркальном доме, Кити? Мне вот интересно, будут ли они давать тебе молочко? Возможно, зеркальное молочко не годится для питья… Кити, о! теперь мы переходим к коридору. Вот совсем чуток его видно, если оставить дверь нашей гостиной широко открытой, и, насколько видно, он ничем не отличается от нашего коридора, да только, знаешь, дальше он ведь может быть совсем другим. Ах, Кити! как было бы здорово, если бы нам только удалось пройти в зеркальный дом! Я думаю, там так, ах, так много замечательного. »

____________________________________________________

____________________________________________________

____________________________________________________

____________________________________________________

Следующая цитата

«Улыбка без кота»

«– Ты о чем-то задумалась, милочка, и не говоришь ни слова. А мораль отсюда такова… Нет, что-то не соображу! Ничего, потом вспомню…
– А, может, здесь и нет никакой морали, – заметила Алиса.
– Как это нет! – возразила Герцогиня. – Во всем есть своя мораль, нужно только уметь ее найти!».
(здесь и далее цитаты приводятся в переводе Н. Демуровой)

Как можно цитировать Кэрролла

«— У нас, — сказала Алиса, с трудом переводя дух, — когда долго бежишь со всех ног, непременно попадёшь в другое место.
— Какая медлительная страна! — сказала Королева. — Ну, а здесь, знаешь ли, приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте! Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее!».

«— Разве это холм? — перебила ее Королева. — Видала я такие холмы, рядом с которыми этот — просто равнина!
— Ну, нет! — сказала вдруг Алиса и сама удивилась, как это она решается возражать Королеве. — Холм никак не может быть равниной. Это уж совсем чепуха!
— Разве это чепуха? — сказала Королева и затрясла головой. — Слыхала я такую чепуху, рядом с которой эта разумна, как толковый словарь!».

Один же из самых логически изощрённых парадоксов Кэрролл вложил в уста Чеширскому Коту:

Заметьте, с точки зрения формальной логики, кот отвечает совершенно правильно. Это Алиса задаёт неправильные вопросы. Но гораздо больше примеров, когда при внешней стройности рассуждений персонажей в них есть скрытый изъян. Думаю, вы не раз видели в жизни демагогов, которые, благодаря подобной казуистике побеждают в спорах и (что хуже) обманывают людей ложными выводами.

Шутки Кэрролла нередко строятся на, необычно расставленных, акцентах. Вспомним, как Алиса вспоминает правила безопасности:

Кэрролл рекламирует фольклор

Одни твердят, что рядом с Бонончини
Минхеер Гендель — неуч и разиня.
Другие: Бонончини после Генделя? —
Маэстро пуст, как серединка кренделя.
Но я молчу, ища названья для
Отличья Труляля от Траляля.

Кэрролл в научной терминологии

«— …Все равно ты ему только снишься. Ты ведь не настоящая!
— Нет, настоящая! — крикнула Алиса и залилась слезами.
— Слезами делу не поможешь, — заметил Траляля. — О чём тут плакать?
— Если бы я была не настоящая, я бы не плакала, — сказала Алиса, улыбаясь сквозь слёзы: все это было так глупо.
— Надеюсь, ты не думаешь, что это настоящие слёзы? — спросил Труляля с презрением».

Грант Лью, невропатолог из Филадельфии:
«Я слышал, как дети говорили, что вещи кажутся им перевёрнутыми вверх ногами, и даже если их мама находилась на другом конце комнаты, им казалось, что она рядом».

Загадки и отгадки

Если острым ножом
Мы раскроем кастрюльку-загадку —
Из-под крышки мы УСТРИЦ возьмем,
А под крышку положим отгадку.


Дуглас Адамс.

«Боюсь, мне нужен был не смысл, а бессмыслица! Однако, как вы знаете, слова означают больше, нежели мы полагаем, пользуясь ими, и поэтому книга должна означать нечто большее, чем рассчитывал сказать автор. Поэтому, какой бы смысл ни находили в книге, я его приветствую — в этом её назначение».

Следующая цитата

"Алиса в Зазеркалье" — уникальное произведение, продолжение знаменитой на весь мир книги классика английской литературы Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране чудес". На этот раз удивительные приключения, загадки и головоломки, новые встречи с фантастическими персонажами ждут Алису в волшебном мире Зазеркалья. В этой сказке восхитительно всё: от будоражащих фантазию читателя непредсказуемых поворотов сюжета и эксцентричных ситуаций до глубоких, парадоксальных высказываний и тонкого юмора.
Настоящее издание публикуется с потрясающими рисунками Джона Тенниела, знаменитого английского художника, первым проиллюстрировавшим это произведение.

Читайте также: