Тест на понимание шуток программистов

Обновлено: 22.11.2024

Ранее мы уже предлагали вам пройти более лёгкий тест на знание IT-сленга. Здесь же ставки повышаются, ведь сленговых слов и выражений стало больше, а правильные ответы теперь не так очевидны. Проверьте, насколько хорошо вы знаете айтишный сленг.

15. Дропнуть базу

To drop — уронить или прекратить что‑то делать. Но в ИТ‑сленге речь обычно идёт об удалении. Если слышите выражение «дропнуть базу», знайте, что эти люди собираются удалить базу данных.

  • Пример употребления:Давайте дропнем старую базу, что она зря место занимает.

12. Кракозябры

Нечитаемый набор символов. Например, когда при запуске программы на экран выводится какая‑то бессмыслица из математических знаков и случайных букв. Есть мнение, что на это слово повлияло английское crack — разлом, трещина. Другие говорят, что это смесь «крокодила» и «зебры».

  • Пример употребления:Открываю твою программу, а там кракозябры. Проверь кодировку.

6. Черрипикнуть хотфикс

Хотфикс — это прямая транслитерация слова hotfix. Hot — горячий или горящий по срокам, fix — исправление, починка. Например, когда в программе обнаружился баг, который сильно всё ломает, — нужно его молниеносно починить, то есть сделать хотфикс. Чтобы применить только новые изменения, не трогая остальных частей программы, есть операция cherry pick — что‑то типа выборочного переноса.

  • Пример употребления:Черрипикните уже этот хотфикс, иначе нас всех уволят!

Чтобы быстрее справляться с хотфиксами и черрипиками, учите английский. Тогда не придётся ломать голову над непонятными словами в коде и всё мучительно гуглить. Чтобы записывать новую лексику в личный словарик прямо с экрана, установите расширение для браузера Vimbox Translate. Оно синхронизируется с мобильным приложением Skyeng и помогает вам быстрее запоминать слова.

8. Отревьюить доку/код

Глагол to review значит «оставлять рецензию», а загадочная «дока» — это всего лишь документ. «Отревьюить доку» может значить оставить комментарии в общем документе или просто дать своё мнение по поводу него. Ещё айтишники часто говорят «отревьюить код». Это когда опытные программеры смотрят разработки новичков.

  • Пример употребления:Я жутко нервничаю, завтра мой код будет ревьюить вся команда.

Следующий анекдот

Шуточный тест для проверки, на самом ли деле вы программист или только так считаете. Также отлично вычисляет гуманитариев. Попробуйте.

14. Пушить

И снова английский глагол. To push означает не только «толкать», но и «заставлять, принуждать». Так говорят, когда на кого‑то давят, чтобы, например, ускорить работу.

  • Пример употребления:
    — Программа уже готова? Время идёт!
    — Вот только не надо меня пушить!

Мы не хотим вас пушить, но попробуйте позаниматься в Skyeng, чтобы лучше ориентироваться в английском и понимать сленг. Онлайн‑школа даже имплементнула специальное предложение для читателей Лайфхакера. По промокоду PUSHME у вас будет целых четыре бесплатных урока при покупке любого курса Skyeng. Промокод действует до 15.10.2019.

13. Имплементить

Произошло от английского to implement — внедрять, осуществлять. Так программисты говорят о реализации какого‑то функционала. По сути, это всего лишь синоним глагола «делать».

  • Пример употребления:Сегодня не успею всё заимплементить, доделаю завтра.

Следующий анекдот

14 утеплённых курток, которые сейчас можно купить со скидкой

Надо брать: электронная книга Фредрика Бакмана «Тревожные люди» со скидкой 50%

2. Дебажить код

Дебажить — это антоним к слову «бодяжить». Шутка! «Дебажить» значит проверять программный код на ошибки. Разработчик запускает режим отладки и ищет «баги», от английского bug — технический дефект. Кстати, ещё bug означает «жук» и «жучок» (для прослушивания). Соответственно, глагол to debug — избавиться от дефектов.

  • Пример употребления:Если в том таске надо ещё и дебажить — на меня точно не асайнить!

Даже если вы не разбираетесь во всех этих тасках и багах, но знаете английский, сможете интуитивно понимать, о чём идёт речь. Ну а если хотите работать в ИТ — без языка точно никак. Быстро улучшить свой английский можно в онлайн‑школе Skyeng. Там вы работаете один на один с преподавателем и разговариваете в два раза больше него — 60% урока. Заниматься можно с телефона в любое время дня и ночи.

3. Зарелизить/задеплоить

Термины происходят от английских слов to release — выпускать и to deploy — приводить в действие, разворачивать. В ИТ‑сфере эти слова часто употребляются как синонимы и означают выпуск новой версии программы. Но некоторые специалисты их различают: «зарелизить» применяется, когда программа начинает быть доступна пользователям, а «задеплоить» — когда она переходит в любую другую среду, например переносится в тестовую систему или на другой сервер.

  • Пример употребления:
    — Уже зарелизили новую программу?
    — Ещё нет, пока только задеплоили в тест и ждём ответа.

Следующий анекдот

Означает всего лишь «поручить задание». Фраза произошла от английских слов to assign — назначать, поручать и task — задача. В ИТ‑сфере речь обычно идёт о распределении рабочих дел между сотрудниками в специальной программе‑менеджере.

  • Пример употребления:Коллеги, на меня ничего не асайнить, уже вагон тасков в работе.

9. Дрова полетели

Речь идёт не о летающих досках, а о сломавшихся программах. «Дрова» — это drivers, или драйверы. В корне слова английский глагол to drive, что, помимо известного всем «водить», означает ещё и «управлять». Так называют программное обеспечение, которое управляет другими устройствами. Например, чтобы ваш компьютер мог работать с принтером, нужно установить специальные драйверы. Но если вдруг они «полетят» — всё перестанет работать.

  • Пример употребления:У меня весь экран в битых пикселях, похоже, дрова видеокарты полетели.

5. Зафейлить/зафакапить

  • Пример употребления:Мы уже профакапили все сроки, а в проге ещё куча багов!

10. Апликуха

После метаморфоз в русских офисах это слово точно не узнают британцы, хотя изначально оно английское. Application — это приложение. Ещё приложения называют эппами, тоже от английского сокращения app.

  • Пример употребления:После последнего релиза апликуха стала работать в два раза медленнее.

17. Батон/батончик

Спросите обычного человечка, какие бывают батоны, и он скажет: столичный, нарезной, к завтраку. Спросите айтишника, и, скорее всего, в первую очередь он подумает про радиобатоны и пуш‑батоны. Дело в том, что на ИТ‑сленге батонами называют кнопки. Разумеется, от английского button — кнопка. Некоторые говорят ближе к оригиналу — «б а ттон», а другие попросту называют кнопки батончиками.

  • Пример употребления:Надо передвинуть этот батончик, юзеры жалуются, что кнопку не видно.

Мы тут зашифровали ещё парочку фраз из сленга программистов на обложке😏. Угадывайте и пишите в комментариях. Знаете другие айтишные словечки? Добавляйте их тоже!

16. Забукать

Никак не связано с запоем. Слово происходит от to book — бронировать. Айтишники букают комнаты для переговоров или авиабилеты. Кстати, программисты из немецких компаний говорят «забухать» (с ударением на «у»). Это от немецкого глагола buchen (бухен), который тоже значит «бронировать».

  • Пример употребления:Забукайте переговорку на час, надо обсудить новую тэдэшку.

7. Тэдэшка

Это милое слово происходит от аббревиатуры TD, которая расшифровывается как technical documentation. Это документ, где описаны логика и функциональность программы. Неудивительно, что айтишники сократили название: было бы жутко неудобно каждый раз говорить «техническая документация».

  • Пример употребления:Мы не виноваты, что клиенту не нравится. Этих требований не было в тэдэшке.

11. Забэкапить

Жизнь этому слову дал английский глагол to back up — делать резервную копию. Кстати, это не только удел айтишников, вы и сами наверняка много раз бэкапили информацию. Например, когда записывали важные фотографии на внешний жёсткий диск, боясь, что они пропадут, если компьютер сломается.

  • Пример употребления:Вноси изменения в прогу, только не забудь забэкапить прошлую версию.

4. Зааджастить прогу

«Прога» говорят не только айтишники, но на всякий случай уточним, что это сокращение от слова «программа». «Зааджастить» возникло от глагола to adjust — приводить в порядок, регулировать. Айтишники говорят так, когда нужно немного поменять логику программы, слегка что‑то донастроить.

  • Пример употребления:Клиент прислал новые требования, нужно зааджастить прогу.

Читайте также: